terminator/po/tr.po

1842 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-19 17:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 05:37+0000\n"
"Last-Translator: Irmak Bıçakçıgil <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-24 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 3a6db24bbe7280ec09bae73384238390fcc98ad3)\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni pencere aç"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Yeni sekme aç"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Geçerli terminali yatay olarak böl"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Geçerli terminali dikey olarak böl"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Tüm terminallerin bir listesini al"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Ana pencerenin UUID'sini al"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Ana pencerenin başlığını al"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Ana sekmenin UUID'sini al"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Ana sekmenin başlığını al"
#: ../remotinator.py:64
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sıradaki Terminator DBus komutlarından birisini çalıştır\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:65
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:67
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Terminator"
msgstr "Uçbirim"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Tek pencerede birden çok uçbirim"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"Gücünü kullanıcısından alan Uçbirim hizalama aracı. Gnome-multi-term, "
"Quadkonsole ve daha nicelerinden ilham alınarak tasarlandı. Odak noktası "
"Uçbirimleri ızgaraya göre oturtmak.(Ayrıca sekmeler Terminator'ün "
"desteklediği en yaygın varsayılan yöntemdir)"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Bazı özellikler:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Uçbirimleri ızgaraya göre oturt"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Uçbirimleri düzenlemek için Sürükle ve bırak"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Bir sürü klavye kısayolları"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr "GUI tercih düzenleyici ile çoklu düzen ve profil kaydetme"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Rastgele gruplanmış Uçbirimler için eşzamanlı yazma"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "Ve çok daha fazlası..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Ana pencere çalışmakta olan uygulamayı gösteriyor"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Uçbirimlerle delirmeceler"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Varsayılan ayarları değiştirebileceğiniz tercihler penceresi"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Kapat?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "_Uçbirimleri Kapat"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Birden çok uçbirim kapatılsın mı?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Bu mesajı bir dahaki sefere gösterme"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Şimdiki Yerel"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Batılı"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Orta Avrupa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Güney Avrupa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Baltık"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Görsel İbranice"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "İskandinav"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Kelt"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Romanca"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Geleneksel Çince"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rusça"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcü Dili"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukraynaca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati Dili"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Tai Dili"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Terminator dizilim başlatıcı"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Layout"
msgstr "Dizilim"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Çalıştır"
#: ../terminatorlib/notebook.py:359
msgid "tab"
msgstr "sekme"
#: ../terminatorlib/notebook.py:629
msgid "Close Tab"
msgstr "Sekmeyi Kapat"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Display program version"
msgstr "Program sürümünü göster"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Maximize the window"
msgstr "Pencere ekranı kaplar"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Pencerenin ekranı kaplamasını sağla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Disable window borders"
msgstr "Pencere sınırlarını devredışı bırak"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:59
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Pencereyi başlangıçta sakla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Pencere için bir isim belirt"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Uçbirimin içinden başlatmak için bir komut belirleyin"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Komut satırının geri kalanını uçbirimin içinde argümanlarıyla başlatılacak "
"bir komut olarak kullan."
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Specify a config file"
msgstr "Ayar dosyası belirt"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set the working directory"
msgstr "Çalışma dizinini ayarla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Pencere için özel simge ayarla (dosya veya isimle)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Pencereye özel bir WM_WINDOW_ROLE özelliği ayarla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "verilen düzende başlat"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Listeden bir düzeni seçin"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Varsayılan olarak farklı bir profil kullan"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "Disable DBus"
msgstr "DBus'ı devredışı bırak"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Hata bulma bilgilendirmesine izin ver (hata bulma sunucusu için iki katı)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Hata bulmanın sınırlanacağı, virgüllerle ayrılmış olan sınıflar"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Hata bulmanın sınırlanacağı, virgüllerle ayrılmış olan metodlar"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:104
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Terminator zaten çalışıyorsa yeni bir sekme aç"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "sessizlik %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr ""
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Özel Komut Yapılandırması"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "_TAMAM"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr "Son"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Yeni Komut"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Etkin:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Bir isim ve komut belirtmelisiniz"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "*%s* ismi zaten var"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "Başlat _Logger"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "Dur _Logger"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Log Dosyasını farklı kaydet"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "Uçbirim_ekrangörüntüsü"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Görüntüyü kaydet"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Kaçış dizisi"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:715
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Uçbirimden çık"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Komutu tekrar başlat"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Uçbirimi açık tut"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Açık sarı üzerine siyah"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Beyaz üzerine siyah"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Siyah üzerine gri"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Siyah üzerine yeşil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Siyah üzerine beyaz"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Siyah üzerine turuncu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambiyans"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Özelleştirilmiş"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Engelle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Altı Çizili"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "Gnome Öntanımlısı"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Odaklamak için tıkla"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Fare işaretçisini izle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Sol tarafta"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Sağ tarafta"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Tam ekran"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminator Tercihleri"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Davranış</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Her zaman üstte"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Tüm çalışma alanlarında göster"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Görev çubuğundan gizle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus sunucu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "varsayılanı yayınla:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "yeni uçbirimler için profilleri tekrar kullan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Görünüm</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Window borders"
msgstr "Pencere kenarlıkları"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Terminal ayırıcı boyutu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Line Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Tab position:"
msgstr "Sekme konumu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Homojen sekmeler"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Font color:"
msgstr "Yazı tipi rengi:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Focused"
msgstr "Odaklanmış"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Inactive"
msgstr "Pasif"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Receiving"
msgstr "Alınıyor"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Font:"
msgstr "_Yazı tipi:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Global"
msgstr "Evrensel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Sistemin sabit genişlikteki yazı tipini kullan."
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Bir Uçbirim Yazıtipi Seçin"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Kalın metne izin ver"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Show titlebar"
msgstr "Başlıkçubuğunu göster"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Copy on selection"
msgstr "Seçimi kopyala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Rewrap on resize"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>İmleç</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "_Shape:"
msgstr "_Biçim"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Blink"
msgstr "Yanıp sönme"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Titlebar icon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Visual flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Audible beep"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Window list flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Komutu özelleştir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Önplan ve Arkaplan</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Text color:"
msgstr "_Metin rengi:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Background color:"
msgstr "_Arkaplan rengi:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palet</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Solid color"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "_Transparent background"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Hiçbiri</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Background Image:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Shade Background Image:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Transparent "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "Opaque"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Kaydırma çubuğu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Scrolling"
msgstr "Kaydırma"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Geri tuşuna basıldığında:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Sil tuşuna basıldığında:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Compatibility"
msgstr "Uyumluluk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Working directory:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Keybinding"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid "Version: 2.0.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:160
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
msgid "The Manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:166
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Copy selected text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Close window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Uçbirim numarası ekle"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Takımlı uçbirim numarası ekle"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Edit window title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Edit tab title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Open the manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1331 ../terminatorlib/prefseditor.py:1336
msgid "New Profile"
msgstr "Yeni Profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1376 ../terminatorlib/prefseditor.py:1381
msgid "New Layout"
msgstr "Yeni Düzen"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Arama çubuğunu Kapat"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "Şuna e-posta _gönder:"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_E-posta adreslerini kopyala"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "VoIP adresi a_ra"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "VoIP adresini _kopyala"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Bağlantıyı aç"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Adresi kopyala"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Y_atay olarak Böl"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "D_ikey olarak Böl"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "_Sekme Aç"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "hata ayıkla"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "Uçbirimi _yakınlaştır"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Tüm uçbirimleri _geri al"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "Gruplandırma"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "K_aydırma çubuğunu göster"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:240
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254
msgid "Encodings"
msgstr "Kodlamalar"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:269
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:272
msgid "User defined"
msgstr "Kullanıcı tanımlı"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:288
msgid "Other Encodings"
msgstr "Diğer Kodlamalar"
#: ../terminatorlib/terminal.py:477
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:483
msgid "_None"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:503
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "%s grubunu kaldır"
#: ../terminatorlib/terminal.py:508
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Hepsini sekmede t_opla"
#: ../terminatorlib/terminal.py:513
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:518
msgid "Remove all groups"
msgstr "Tüm grupları kaldır"
#: ../terminatorlib/terminal.py:525
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "%s grubunu kapat"
#: ../terminatorlib/terminal.py:535
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:536
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:537
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:553
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:558
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:565
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:569
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1497
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Kabuk bulunamadı"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1530
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Kabuk başlatılamadı:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1954
msgid "Rename Window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1962
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Delta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Epsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Zeta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Eta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Theta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Iota"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Kappa"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Mu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Nu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Xi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Omicron"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Pi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Rho"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Tau"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Chi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Psi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Omega"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288
msgid "window"
msgstr "pencere"
#: ../terminatorlib/window.py:741
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Sekme %d"
#~ msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
#~ msgstr ""
#~ "ActivityWatch eklentisi kullanılabilir değil: lütfen python-notify kurun"
#~ msgid "Choose Terminal Text Color"
#~ msgstr "Uçbirim Metin Rengi Seç"
#~ msgid "Choose Terminal Background Color"
#~ msgstr "Uçbirim Artalan Rengi Seç"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "İleri"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Önceki"
#~ msgid "Searching scrollback"
#~ msgstr "Geri kaydırarak arama"
#~ msgid "No more results"
#~ msgstr "Başka sonuç yok"
#~ msgid "Found at row"
#~ msgstr "Satırda bulundu"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
#~ "terminals within it."
#~ msgstr ""
#~ "%s içinde birden fazla terminal açık. %s kapatılırsa içindeki terminaller "
#~ "de sonlandırılacak."
#~ msgid "default"
#~ msgstr "öntanımlı"