terminator/po/et.po

1855 lines
46 KiB
Plaintext

# Estonian translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-19 17:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 14:11+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Ava uus aken"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ava uus kaart"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Käesoleva terminali poolitamine rõhtsuunas"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Käesoleva terminali poolitamine püstsuunas"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Kõigi terminalide nimekirja hankimine"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Vanemakna UUID hankimine"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Vanemakna tiitli hankimine"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Vanemkaardi UUID hankimine"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Vanemkaardi tiitli hankimine"
#: ../remotinator.py:64
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Terminatori DBus-käsu käivitamine järgnevast valikust:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:65
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Need kirjed nõuavad keskkonnamuutuja TERMINATOR_UUID või võtme\n"
" --uuid kasutamist."
#: ../remotinator.py:67
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Mitu terminali ühes aknas"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "Terminalide robootiline tulevik"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"Lauskasutaja vahend terminalide korraldamiseks. Inspireeritud programmidest "
"gnome-multi-term, quadkonsole jne, mille põhifookus on terminalide "
"korraldamisel võrestikstruktuurina (kasutades selleks põhimeetodina "
"kaartideks jagamist, mida toetab ka Terminator)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Mõned esiletõstmised:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Terminalide korraldamine võrestikstruktuurina"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Kaardid"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Terminalide järjestuse muutmine"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Palju kiirklahve"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr "Paigutuste ja profiilide salvestamine GUI eelistuste redaktoriga"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Samaaegne sisestus mitmele terminaligrupile"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "Ja palju muud..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Põhiaken rakendust tegevuse näitamiseks"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Nende terminalidega on natuke hulluks mindud"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Eelistuste aken vaikeväärtuste muutmiseks"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Sulge?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Sulge _Terminalid"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Kas sulgeda mitu terminali?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Seda sõnumit järgmine kord ei näita"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Käesolev lokaat"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Lääne"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Kesk-euroopa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Lõuna-euroopa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirillitsa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heebrea visuaalne"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "Põhjamaad"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Keldi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unikood"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Armeenia"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hiina traditsiooniline"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirillitsa/Vene"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Hiina lihtsustatud"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Horvaadi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Pärsia"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuki"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/notebook.py:359
msgid "tab"
msgstr "tabulaator"
#: ../terminatorlib/notebook.py:629
msgid "Close Tab"
msgstr "Saki sulgemine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Display program version"
msgstr "Programmi versiooni kuvamine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Maximize the window"
msgstr "Akna maksimeerimine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Akna loomine täisekraanirežiimis"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Disable window borders"
msgstr "Akna äärte keelamine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:59
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Akna peitmine käivitamisel"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Akna tiitli määramine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "Aknale eelistatud suuruse ja asukoha määramine (vaata man-juhendit X)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Terminalis käivitatava käsu määramine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Ülejäänud käsurea kasutamine terminalis käivitatava käsu ja selle "
"argumentide määramiseks"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Specify a config file"
msgstr "Seadistusfaili määramine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set the working directory"
msgstr "Töökataloogi määramine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Aknale kohandatud ikooni määramine (fail või nimi)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Aknale kohandatud WM_WINDOW_ROLE omaduse määramine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Käivitamine määratud paigutusega"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Paigutuse valimine nimekirjast"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Määratud profiili kasutamine vaikimisi profiilina"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "Disable DBus"
msgstr "DBus-i keelamine"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "Silumisteabe lubamine (serveri silumiseks kasutada kaks korda)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""
"Komadega eraldatud nimekiri klassidest, mille kohta silumisinfot koguda"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""
"Komadega eraldatud nimekiri meetoditest, mille kohta silumisinfot koguda"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:104
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Uue kaardi avamine (eelnevalt käivitatud Terminatori korral)"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "Jälgi _aktiivsust"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Aktiivsus terminalis: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "Jälgi _vaikust"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Vaikus terminalis: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "_Kohandatud käsud"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Kohandatud käskude sätted"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Tühista"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "_Olgu"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Command"
msgstr "Käsk"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Esimeseks"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr "Üles"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr "Alla"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr "Viimaseks"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr "Uus"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Uus käsk"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Lubatud:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Käsk:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Sa pead määratlema nime ja käsu"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Nimi *%s* on juba olemast"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "Käivita _logija"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "Seiska _logija"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Logifaili nime määramine"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "Terminali _kuvatõmmis"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Pildi salvetamine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Paojada"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:715
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "lõpetatakse terminali töö"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "taaskäivitatakse käsk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "jäetakse terminal avatuks"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Must helekollasel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Must valgel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Hall mustal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Roheline mustal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Valge mustal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Oranž mustal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Õhkkond"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized - hele"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized - tume"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr "Gruvbox - hele"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr "Gruvbox - tume"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Ristkülik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Allkriips"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "Püstkriips"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME vaikimisi"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Klõpsamine fookuse jaoks"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Hiirekursori järgi"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Vasakus servas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Paremas servas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "All"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Vasakul"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Paremal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Peidus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Maksimeeritud"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Täisekraanil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminatori eelistused"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Käitumine</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Akna olek:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Alati pealmine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Nähtav kõigil tööaladel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus server"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "Hiire fookus:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "Vakimisi levi:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Kohandatud URL-käsitleja kasutamine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Kohandatud URL-käsitleja:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Välimus</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Window borders"
msgstr "Raamiga aken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "Fokuseerimata terminali heledus:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Terminali eraldaja suurus:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Line Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr "Lisastiilid (teemast sõltuvad)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Tab position:"
msgstr "Sakiriba asukoht:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr "<b>Terminali tiitliriba</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Font color:"
msgstr "Kirja värv:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Background:"
msgstr "Taust:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Focused"
msgstr "Fookuses"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Inactive"
msgstr "Jõude"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Receiving"
msgstr "Vastuvõtt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Use the system font"
msgstr "Süsteemse kirjatüübi kas_utamine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Font:"
msgstr "_Kirjatüüp:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Tiitliriba kohandatud kirjatüüp"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Süsteemi _vaikimisi püsisammuga kirjatüübi kasutamine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Terminali kirjatüübi valimine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "_Allow bold text"
msgstr "R_asvase kirja lubamine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Show titlebar"
msgstr "Nähtav tiitliriba"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Copy on selection"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Rewrap on resize"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Kursor</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "_Shape:"
msgstr "Ku_ju:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Color:"
msgstr "Värv:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Blink"
msgstr "Vilkumine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Foreground"
msgstr "Esiplaan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Terminali kõll</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Tiitliriba ikoon"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Visual flash"
msgstr "Visuaalne vilkumine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Audible beep"
msgstr "Heliga piiks"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Window list flash"
msgstr "Akende nimekirja vilkumine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Käsk käivitatakse _sisselogimise kestana"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "K_ohandatud käsk käivitatakse kesta asemel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Kohandatud käsk:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "When command _exits:"
msgstr "Käsu _lõpetamisel:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Esiplaan ja taust</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Süsteemi _teema värvide kasutamine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Sisseehitatud skee_mid:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Text color:"
msgstr "_Teksti värv:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Background color:"
msgstr "T_austa värv:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palett</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Sisseehitatud skeemid:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Värvipalett:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Solid color"
msgstr "Ühtlane _värv"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Läbipaistev taust"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "Läbipaistva _tausta varjutus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Puudub</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Suurim</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Background Image:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Shade Background Image:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Transparent "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "Opaque"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Background"
msgstr "Taust"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Ke_rimisriba on:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Kerimine _väljundi korral"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Kerimine klahvivajutuse korral"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Piiramatu tagasikerimine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Tagasikerimine:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "lines"
msgstr "rida"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Scrolling"
msgstr "Kerimine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Märkus:</b> Käesolevad valikud võivad põhjustada mõne rakenduse "
"väärat käitumist. Valikud on mõeldud ainult selleks, et võimaldada kasutada "
"rakendusi ja operatsioonisüsteeme, mis eeldavad terminalilt tavapärasest "
"erinevat käitumist.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Tagasilükke klahv genereerib:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Kustutamisklahv genereerib:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Encoding:"
msgstr "Kooditabel:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Lähtesta ühilduvuse valikud"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Compatibility"
msgstr "Ühilduvus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilid"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Type"
msgstr "Liik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Profile:"
msgstr "Profiil:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Custom command:"
msgstr "Kohandatud käsk:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Working directory:"
msgstr "Töökataloog:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Layouts"
msgstr "Paigutused"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Keybinding"
msgstr "Klahviseos"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "Keybindings"
msgstr "Klahviseosed"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Sellel pluginal puuduvad seadistuse valikud"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid "Version: 2.0.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:160
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
msgid "The Manual"
msgstr "Käsiraamat"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:166
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr "Kirja suuruse suurendamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr "Kirja suuruse vähendamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr "Kirja algsuuruse taastamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Create a new tab"
msgstr "Uue kaardi loomine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Järgmise terminali fokuseerimine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Eelmise terminali fokuseerimine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Ülalpool asuva terminali fokuseerimine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Allpool asuva terminali fokuseerimine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Vasakul asuva terminali fokuseerimine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Paremal asuva terminali fokuseerimine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Terminalide pööramine kellaosuti suunas"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Terminalide pööramine kellaosutile vastupidises suunas"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Split horizontally"
msgstr "Rõhtsuunas poolitamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Split vertically"
msgstr "Püstsuunas poolitamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Close terminal"
msgstr "Terminali sulgemine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Copy selected text"
msgstr "Valitud teksti kopeerimine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Valitud teksti asetamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Kerimisriba näitamine/peitmine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Otsing tagasikerimise puhvrist"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Kerimine ühe lehe võrra üles"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Kerimine üle lehe võrra alla"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Kerimine poole lehe võrra üles"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Kerimine poole lehe võrra alla"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Kerimine ühe rea võrra üles"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Kerimine ühe rea võrra alla"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Close window"
msgstr "Akna sulgemine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Move the tab right"
msgstr "Kaardi liigutamine paremale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Move the tab left"
msgstr "Kaardi liigutamine vasakule"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Terminali maksimeerimine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Lülitumine järgmisele kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Lülitumine eelmisele kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Lülitumine esimesele kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Lülitumine teisele kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Lülitumine kolmandale kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Lülitumine neljandale kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Lülitumine viiendale kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Lülitumine kuuendale kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Lülitumine seitsmendale kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Lülitumine kaheksandale kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Lülitumine üheksandale kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Lülitumine kümnendale kaardile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Täisekraani sisse- ja väljalülitamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Terminali lähestamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Terminali puhastamine ja lähestamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Akna nähtavaloleku sisse- ja väljalülitamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Create a new window"
msgstr "Uue akna loomine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Sisesta terminali number"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Edit window title"
msgstr "Akna tiitli muutmine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Edit terminal title"
msgstr "Terminali tiitli muutmine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Edit tab title"
msgstr "Kaardi tiitli muutmine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Lülitumine järgmisele profiilile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Lülitumine eelmisele profiilile"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Open the manual"
msgstr "Käsiraamatu avamine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1331 ../terminatorlib/prefseditor.py:1336
msgid "New Profile"
msgstr "Uus profiil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1376 ../terminatorlib/prefseditor.py:1381
msgid "New Layout"
msgstr "Uus kujundus"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Otsing:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Sulge otsingu riba"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Saada email ..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Kopeeri e-maili aadress"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "He_lista VoIP aadressile"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Kopeeri VoIP aadress"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "Ava _viide"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Kopeeri aadress"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Poolita H_orisontaalselt"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Poolita V_ertikaalselt"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "Ava kaart"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Ava veaanalüüsi kaart"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr "Sul_ge"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Suurenda terminali"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Taasta kõik terminalid"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "Rühmitamine"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Näita _kerimisriba"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:240
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254
msgid "Encodings"
msgstr "Kooditabelid"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:269
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:272
msgid "User defined"
msgstr "Kasutaja määratav"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:288
msgid "Other Encodings"
msgstr "Muud kooditabelid"
#: ../terminatorlib/terminal.py:477
msgid "N_ew group..."
msgstr "_Uus grupp..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:483
msgid "_None"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:503
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Eemalda %s grupp"
#: ../terminatorlib/terminal.py:508
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "G_rupeeri kõik kaardid"
#: ../terminatorlib/terminal.py:513
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:518
msgid "Remove all groups"
msgstr "Eemalda kõik grupid"
#: ../terminatorlib/terminal.py:525
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Sulge %s grupp"
#: ../terminatorlib/terminal.py:535
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:536
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:537
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:553
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:558
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:565
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:569
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1497
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Kesta pole võimalik leida"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1530
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Kesta pole võimalik käivitada"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1954
msgid "Rename Window"
msgstr "Akna tiitle muutmine"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1962
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Sisesta Terminatori aknale uus tiitel"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Beta"
msgstr "Beeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Zeta"
msgstr "Dzeeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Eta"
msgstr "Eeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Theta"
msgstr "Teeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Iota"
msgstr "Ioota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Kappa"
msgstr "Kapa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Mu"
msgstr "Müü"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Nu"
msgstr "Nüü"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Xi"
msgstr "Hii"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Omicron"
msgstr "Omikron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Pi"
msgstr "Pii"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Rho"
msgstr "Roo"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Upsilon"
msgstr "Üpsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Phi"
msgstr "Fii"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Chi"
msgstr "Ksii"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Psi"
msgstr "Psii"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Omega"
msgstr "Oomega"
#: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288
msgid "window"
msgstr "aken"
#: ../terminatorlib/window.py:741
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Kaart %d"
#~ msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
#~ msgstr "Aknale kohandatud nime (WM_CLASS) omaduse määramine"
#~ msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
#~ msgstr ""
#~ "ActivyWatch lisand pole kättesaadav palun sisestage terminali install "
#~ "python-notify"
#~ msgid "PuTTY style paste"
#~ msgstr "PuTTY moodi asetamine"
#~ msgid "Choose Terminal Text Color"
#~ msgstr "Terminali teksti värvi valimine"
#~ msgid "Choose Terminal Background Color"
#~ msgstr "Terminali tausta värvi valimine"
#~ msgid ""
#~ "<a \n"
#~ "<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</"
#~ "a>\n"
#~ "<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
#~ "Enhancements</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<a \n"
#~ "<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Arendus</a>\n"
#~ "<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Vead / "
#~ "täiustused</a>\n"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Järgmine"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Eelmine"
#~ msgid "Searching scrollback"
#~ msgstr "Otsin ajaloost"
#~ msgid "No more results"
#~ msgstr "Pole rohkem tulemusi"
#~ msgid "Found at row"
#~ msgstr "Leidsin veerust"