terminator/po/hr.po
2022-01-22 00:59:48 +01:00

1899 lines
47 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
# Marko Dzidic <mdzidic@gmail.com>, 2020
# Markus Frosch <markus@lazyfrosch.de>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Markus Frosch <markus@lazyfrosch.de>, 2021\n"
"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/"
"hr/)\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori novi prozor"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novu karticu"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Rastavi trenutačni terminal vodoravno"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Rastavi trenutačni terminal okomito"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Dobij popis svih terminala"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Dobij UUID nadređenog prozora"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Dobij naslov nadređenog prozora"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Dobij UUID nadređene kartice"
#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Dobij naslov nadređene kartice"
#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokreni jednu od sljedećih DBus-naredbi Terminatora:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Ovi unosi zahtijevaju TERMINATOR_UUID varijablu okruženja,\n"
" ili se mora koristiti --uuid."
#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr "UUID terminala, kad nije u TERMINATOR_UUID varijabli okruženja"
#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Višebrojni terminali u jednom prozoru"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "Robotska budućnost terminala"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"Profesionalni korisnički alat za raspoređivanje terminala, slično programima "
"poput gnome-multi-term, quadkonsole, itd., a glavna ideja je pločasto "
"raspoređivanje terminala (kartice su najraširenija metoda, koju Terminator "
"također podržava)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
"Terminator se uveliko temelji se na GNOME Terminalu i s vremenom dodajemo "
"daljnje njegove funkcije, ali ga također razvijamo s raznim dodatnim "
"korisnim funkcijama za administratore sustava i za ostale korisnike."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Neke posebnosti su:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Pločasto raspoređivanje terminala"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Kartice"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Raspoređivanje terminala pomoću povuci-i-ispusti"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Puno tipkovničkih prečaca"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
"Spremanje višebrojnih rasporeda i profila putem uređivača postavki sučelja"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Istovremeno tipkanje u proizvoljne grupe terminala"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "I još puno više …"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Glavni prozor s prikazom programa u akciji"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Poigravanje s terminalima"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Prozor postavki za mijenjanje standardnih vrijednosti"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Zatvoriti?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Zatvori _terminale"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Zatvoriti višebrojne terminale?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
"Ovaj prozor ima nekoliko otvorenih terminala. Zatvaranjem prozora, zatvorit "
"će se i svi terminali u prozoru."
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Ova kartica ima nekoliko otvorenih terminala. Zatvaranjem kartice, zatvorit "
"će se i svi terminali u kartici."
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Ovu poruku više nemoj prikazivati"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Pokretanje rasporeda Terminatora"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
#: ../terminatorlib/notebook.py:383
msgid "tab"
msgstr "kartica"
#: ../terminatorlib/notebook.py:655
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori karticu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
msgid "Display program version"
msgstr "Prikaži verziju programa"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Maximize the window"
msgstr "Rastvori prozor"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Rastvori prozor na veličinu ekrana"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr "Deaktiviraj rubove prozora"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Sakrij prozor pri pokretanju"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Odredi naslov prozora"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Postavi željenu veličinu i položaj prozora (pogledaj X stranicu priručnika)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Odredi naredbu za izvršavanje unutar terminala"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Koristi ostatak naredbenog retka kao naredbu za izvršavanje unutar terminala "
"i njezine argumente"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr "Odredi datoteku konfiguracije"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr "Odredi djelomičnu json-datoteku konfiguracije"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Set the working directory"
msgstr "Postavi radnu mapu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Postavi prilagođenu ikonu za prozor (prema datoteci ili nazivu)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Postavi prilagođeno WM_WINDOW_ROLE svojstvo na prozor"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Pokreni sa zadanim rasporedom"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Odaberi jedan raspored iz popisa"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Koristi jedan drugi profil kao standardni"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr "Deaktiviraj DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "Aktiviraj informacije ispravljanja grešaka (dvaput za poslužitelja)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Zarezom odvojen popis klasa za ograničavanje uklanjanja grešaka na"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Zarezom odvojen popis metoda za ograničavanje uklanjanja grešaka na"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Ako je Terminator već pokrenut, jednostavno otvori novu karticu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "Prati _aktivnost"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Aktivnost u: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "Prati _neaktivnost"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Neaktivnost u: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "Prilagođene _naredbe"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Konfiguracija prilagođenih naredbi"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivirano"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Gornja"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr "Dolje"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr "Zadnja"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Nova naredba"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Aktivirano:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Mora se definirati naziv i naredba"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Naziv *%s* već postoji"
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "Pokreni _zapisivanje"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "Prekini _zapisivanje"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Spremi log-datoteku kao"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "Snimka _ekrana terminala"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Spremi sliku"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Slijed kontrolnog znaka"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Zatvori terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Ponovo pokreni naredbu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Zadrži terminal otvorenim"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Crna na svjetložutoj"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Crna na bijeloj"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Siva na crnoj"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Zelena na crnoj"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Bijela na crnoj"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Narančasta na crnoj"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Okolina"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarno svijetlo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarno tamno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr "Gruvbox svijetlo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr "Gruvbox tamno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Pravokutnik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Podvlaka"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "Okomita crta"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "Standard GNOM-a"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Pritisni za fokusiranje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Prati pokazivača miša"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Solarno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Na lijevoj strani"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Na desnoj strani"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivirano"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Dolje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Skriveno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Rastvoreno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Cjeloekranski prikaz"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Postavke Terminatora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Ponašanje</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Stanje prozora:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Uvijek ispred ostalih"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Prikaži na svim radnim prostorima"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Sakrij kad izgubi fokus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Sakrij iz programske trake"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Podaci geometrije prozora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus poslužitelj"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "Fokus miša:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "Standardno slanje:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr "Umetanje PuTTY stila:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "Pametno kopiranje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Koristi postojeće profile za nove terminale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Koristi prilagođeno baratanje URL-ovima"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMARNO"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Clipboard"
msgstr "Međuspremnik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Disable mouse paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Prilagođeno baratanje URL-ovima:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Izgled</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Window borders"
msgstr "Rubovi prozora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "Svjetlost fonta nefokusiranog terminala:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Veličina razdjeljivača terminala:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr "Dodatno stiliziranje (ovisno o temi)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cell Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cell Width:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tab position:"
msgstr "Položaj kartice:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Jednolične kartice"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "Gumbovi klizača kartica"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr "Traka naslova dolje (program se mora ponovo pokrenuti)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Global"
msgstr "Globalno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Koristi font fiksne širine sustava"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Odaberi font za terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Dopusti podebljani tekst"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Show titlebar"
msgstr "Prikaži traku naslova"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Copy on selection"
msgstr "Kopiraj pri odabiru"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr "Deaktiviraj zumiranje pomoću „Ctrl+okretanje kotačića miša”"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Niz znakova _za označivanje:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Pokazivač</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Shape:"
msgstr "_Oblik:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Blink"
msgstr "Titranje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Use default colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Zvono terminala</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Ikona u traci naslova"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
msgstr "Vizualni bljesak"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
msgstr "Zvučni signal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Window list flash"
msgstr "Zabljesni popis prozora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Pokreni prilagođenu _naredbu umjesto moje ljuske"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Prilagođena na_redba:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kad naredba _završi:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Prednja i stražnja boja</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Koristi boje iz teme sustava"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Ugrađene she_me:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "_Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ugrađene _sheme:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Paleta b_oja:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr "Prikaži p_odebljani tekst svijetlim bojama"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "_Solid color"
msgstr "_Puna boja"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Prozirna pozadina"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Choose file"
msgstr "Odaberi datoteku"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Bez</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimalno</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Klizna traka je:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Kliži pri _rezultatu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Kliži pri _pritiskanju tipke"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Beskonačna povijest"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Po_vijest:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "lines"
msgstr "redaka"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Scrolling"
msgstr "Klizanje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Napomena:</b> Ove opcije mogu prouzrokovati neispravan rad "
"nekih programa. Ovdje se nalaze samo kako bi se zaobišli problemi s "
"određenim programima i operacijskim sustavima, koji očekuju drugačiji rad "
"terminala.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tipka _backspace generira:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tipka _delete generira:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Postavi opcije kompatibilnosti na standardne vrijednosti"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilnost"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Focused"
msgstr "Fokusirana"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivna"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Receiving"
msgstr "Primajuća"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Hide size from title"
msgstr "Sakrij veličinu iz naslova"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Use the system font"
msgstr "_Koristi font sustava"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Odaberi font za traku naslova"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Custom command:"
msgstr "Prilagođena naredba:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Working directory:"
msgstr "Radna mapa:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Layouts"
msgstr "Rasporedi"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybinding"
msgstr "Tipkovnički prečac"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Keybindings"
msgstr "Tipkovnički prečaci"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "Plugin"
msgstr "Priključak"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Ovaj priključak nema opcija za konfiguraciju"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
"Cilj ovog projekta je proizvesti koristan alat za raspoređivanje terminala, "
"slično programima poput gnome-multi-term, quadkonsole, itd., a glavna ideja "
"je pločasto raspoređivanje terminala (kartice su najraširenija standardna "
"metoda, koju Terminator također podržava).\n"
"\n"
"Terminator se uveliko temelji se na GNOME Terminalu i s vremenom dodajemo "
"daljnje njegove funkcije, ali ga također razvijamo s raznim dodatnim "
"korisnim funkcijama za administratore sustava i za ostale korisnike. "
"Prijedlozi se mogu dodati u popis želja! (vidi lijevo poveznicu „Razvoj”)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid "The Manual"
msgstr "Priručnik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Enhancements</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Razvoj</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Greške i "
"poboljšanja</a>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165
msgid "About"
msgstr "Informacije"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Increase font size"
msgstr "Povećaj veličinu fonta"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Decrease font size"
msgstr "Smanji veličinu fonta"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Restore original font size"
msgstr "Vrati izvornu veličinu fonta"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Create a new tab"
msgstr "Stvori novu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Fokusiraj sljedeći terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Fokusiraj prethodni terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Fokusiraj gornji terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Fokusiraj donji terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Fokusiraj lijevi terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Fokusiraj desni terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Okreni terminale nadesno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Okreni terminale nalijevo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Split horizontally"
msgstr "Rastavi vodoravno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split vertically"
msgstr "Rastavi okomito"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Close terminal"
msgstr "Zatvori terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Copy selected text"
msgstr "Kopiraj odabrani tekst"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Umetni iz međuspremnika"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste primary selection"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Prikaži/Sakrij kliznu traku"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Pretraži povijest terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Klizni jednu stranicu prema gore"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Klizni jednu stranicu prema dolje"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Klizni pola stranice prema gore"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Klizni pola stranice prema dolje"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Klizni jedan redak prema gore"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Klizni jedan redak prema dolje"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Promijeni veličinu terminala gore"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Promijeni veličinu terminala dolje"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Promijeni veličinu terminala lijevo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Promijeni veličinu terminala desno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr "Premjesti karticu desno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr "Premjesti karticu lijevo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Rastvori terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Zumiraj terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Prijeđi na sljedeću karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Prijeđi na prethodnu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Prijeđi na prvu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Prijeđi na drugu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Prijeđi na treću karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Prijeđi na četvrtu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Prijeđi na petu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Prijeđi na šestu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Prijeđi na sedmu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Prijeđi na osmu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Prijeđi na devetu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Prijeđi na desetu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Uklj/Isklj cjeloekranski prikaz"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Resetiraj terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Resetiraj i isprazni terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Uklj/Isklj vidljivost prozora"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr "Stvori novu grupu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr "Grupiraj sve terminale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "Grupiraj/Razdvoji sve terminale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "Razdvoji sve terminale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "Grupiraj terminale u kartici"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "Grupiraj/Razdvoji terminale u kartici"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Razdvoji terminale u kartici"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Create a new window"
msgstr "Stvori novi prozor"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Pokreni novi proces Terminatora"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "Ne šalji pritiskanje tipki"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "Šalji pritiskanje tipki grupi"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "Šalji događaje tipki svima"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Umetni broj terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Umetni broj terminala s predstavljenom nulom"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr "Uredi naslov prozora"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr "Uredi naslov terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr "Uredi naslov kartice"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "Otvori prozor pokretanja rasporeda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Prebaci na sljedeći profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Prebaci na prethodni profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr "Otvori prozor postavki"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
msgid "Open the manual"
msgstr "Otvori priručnik"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1370
msgid "New Profile"
msgstr "Novi profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418
msgid "New Layout"
msgstr "Novi raspored"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Zatvori traku pretraživanja"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Pošalji e-mail na …"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Kopiraj e-mail adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "N_azovi VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Kopiraj VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "_Otvori poveznicu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "_Kopiraj adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:101
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106
msgid "_Paste"
msgstr "_Umetni"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Rastavi _vodoravno"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Rastavi _okomito"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137
msgid "Open _Tab"
msgstr "Otvori _karticu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Otvori _debug karticu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Zumiraj terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "Rast_vori terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Obnovi sve terminale"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178
msgid "Grouping"
msgstr "Grupiranje"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Prikaži _kliznu traku"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248
msgid "_Layouts..."
msgstr "_Rasporedi …"
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
msgid "N_ew group..."
msgstr "N_ova grupa …"
#: ../terminatorlib/terminal.py:487
msgid "_None"
msgstr "_Ništa"
#: ../terminatorlib/terminal.py:507
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Ukloni grupu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:512
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:517
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "G_rupiraj sve u kartici"
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "Razdvoji sve _u kartici"
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Remove all groups"
msgstr "Ukloni sve grupe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:539
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Zatvori grupu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:549
msgid "Broadcast _all"
msgstr "Šalji svim_a"
#: ../terminatorlib/terminal.py:550
msgid "Broadcast _group"
msgstr "Šalji _grupi"
#: ../terminatorlib/terminal.py:551
msgid "Broadcast _off"
msgstr "Slanje isključen_o"
#: ../terminatorlib/terminal.py:567
msgid "_Split to this group"
msgstr "_Rastavi u ovu grupu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:572
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Auto_matski ukloni grupe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:579
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "_Umetni broj terminala"
#: ../terminatorlib/terminal.py:583
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr "Umetni _broj terminala s predstavljenom nulom"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1490
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Nije moguće pronaći ljusku"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1521
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Nije moguće pokrenuti ljusku:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1975
msgid "Rename Window"
msgstr "Preimenuj prozor"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1983
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Upiši novi naslov za prozor Terminatora …"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "Zeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "Iota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "Mu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "Nu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr "Omicron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr "Chi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "prozor"
#: ../terminatorlib/window.py:773
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:799
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Kartica %d"
#~ msgid "Current Locale"
#~ msgstr "Trenutačni jezik"
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Zapadni"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Srednjoeuropski"
#~ msgid "South European"
#~ msgstr "Južnoeuropski"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Baltički"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Ćirilični"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arapski"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grčki"
#~ msgid "Hebrew Visual"
#~ msgstr "Vizualni hebrejski"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrejski"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turski"
#~ msgid "Nordic"
#~ msgstr "Nordijski"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Keltski"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumunjski"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unikod"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenski"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Kineski tradicionalni"
#~ msgid "Cyrillic/Russian"
#~ msgstr "Ćirilica/Ruski"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanski"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korejski"
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Kineski pojednostavljeni"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Gruzijski"
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
#~ msgstr "Ćirilica/Ukrajinski"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Hrvatski"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindski"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Perzijski"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gudžaratski"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmuki"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandski"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vijetnamski"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tajlandski"
#~ msgid "Line Height:"
#~ msgstr "Prored:"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Kodiranje:"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Kodiranja"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standardno"
#~ msgid "User defined"
#~ msgstr "Korisnički određeno"
#~ msgid "Other Encodings"
#~ msgstr "Ostala kodiranja"