1851 lines
47 KiB
Plaintext
1851 lines
47 KiB
Plaintext
# Malay translation for terminator
|
|
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
|
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 16:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 14:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-08-02 06:13+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 18441)\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
|
|
#. Command uuid req. Description
|
|
#: ../remotinator.py:38
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "Buka tetingkap baharu"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:39
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "Buka tab baharu"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:40
|
|
msgid "Split the current terminal horizontally"
|
|
msgstr "Pisahkan terminal semasa secara mengufuk"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:41
|
|
msgid "Split the current terminal vertically"
|
|
msgstr "Pisahkan terminal semasa secara menegak"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:42
|
|
msgid "Get a list of all terminals"
|
|
msgstr "Dapatkan satu senarai semua terminal"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:43
|
|
msgid "Get the UUID of a parent window"
|
|
msgstr "Dapatkan UUID tetingkap induk"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:44
|
|
msgid "Get the title of a parent window"
|
|
msgstr "Dapatkan tajuk tetingkap induk"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:45
|
|
msgid "Get the UUID of a parent tab"
|
|
msgstr "Dapatkan UUID tab induk"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:46
|
|
msgid "Get the title of a parent tab"
|
|
msgstr "Dapatkan tajuk tab induk"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalankan salah satu perintah DBus Terminator berikut:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
|
|
" or the --uuid option must be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Masukan ini memerlukan sama ada pembolehubah persekitaran\n"
|
|
" TERMINATOR_UUID, atau pilihan --uuid mesti digunakan."
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:66
|
|
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
|
|
msgstr "UUID terminal bila tidak berada dalam env var TERMINATOR_UUID"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
|
|
msgid "Terminator"
|
|
msgstr "Terminator"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
|
|
msgid "Multiple terminals in one window"
|
|
msgstr "Kesemua terminal dalam satu tetingkap"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
|
|
msgid "The robot future of terminals"
|
|
msgstr "Terminal dari robot masa hadapan"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
|
|
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
|
|
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
|
|
"also supports)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alat pengguna-mahir untuk menyusun terminal. Ia diilham dari program seperti "
|
|
"gnome-multi-term, quadkonsole, dan lain-lain yang mana fokus utama ialah "
|
|
"menyusun terminal dalam grid (tab adalah kaedah lalai paling umum, yang mana "
|
|
"Terminator juga menyokongnya)."
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
|
|
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
|
|
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
|
|
"users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebanyakan kelakuan Terminal adalah berdasarkan dari Terminal GNOME, dan "
|
|
"kami telah menambah lagi beberapa fitur. Selain itu, kami juga melanjutkan "
|
|
"arah yang berlainan dan berguna untuk pentadbir sistem dan juga pengguna "
|
|
"biasa."
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
|
|
msgid "Some highlights:"
|
|
msgstr "Beberapa sorotan:"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
|
|
msgid "Arrange terminals in a grid"
|
|
msgstr "Susun terminal dalam grid"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
|
|
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
|
|
msgstr "Seret dan lepas penertiban-semula terminal"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
|
|
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Lebih banyak pintasan papan kekunci"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
|
|
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simpan bentangan dan profil berbilang melalui penyunting keutamaan GUI"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
|
|
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
|
|
msgstr "Ketukan ke kumpulan arbitari terminal secara serentak"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
|
|
msgid "And lots more..."
|
|
msgstr "Dan banyak lagi..."
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
|
|
msgid "The main window showing the application in action"
|
|
msgstr "Tetingkap utama menunjukkan aplikasi sedang bertindak"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
|
|
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
|
|
msgstr "Buat sesuatu yang gila-gila dengan terminal"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
|
|
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
|
|
msgstr "Tetingkap keutamaan yang mana anda boleh ubah lalai"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
|
msgid "Close?"
|
|
msgstr "Tutup?"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:169
|
|
msgid "Close _Terminals"
|
|
msgstr "Tutup _Terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:171
|
|
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Tutup semua terminal?</b></big>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:175
|
|
msgid ""
|
|
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
|
|
"all terminals within it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
|
|
"terminals within it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:198
|
|
msgid "Do not show this message next time"
|
|
msgstr "Jangan papar mesej ini dilain kali"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
|
|
msgid "Current Locale"
|
|
msgstr "Lokaliti Semasa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Barat"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Eropah Tengah"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "Eropah Selatan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltik"
|
|
|
|
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyril"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Bahasa Arab"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Bahasa Yunani"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "Paparan Ibrani"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Bahasa Ibrani"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Bahasa Turki"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "Nordic"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "Celtic"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romania"
|
|
|
|
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
|
|
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
|
|
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Bahasa Armenia"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Bahasa Cina Tradisi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "Cyril/Rusia"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Jepun"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Bahasa Korea"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Tulisan Cina Baru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgia"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "Cyril/Ukraine"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croatia"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Parsi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhī"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Iceland"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Bahasa Thailand"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
|
|
msgid "Terminator Layout Launcher"
|
|
msgstr "Pelancar Bentangan Terminator"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Bentangan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Lancar"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:353
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tab"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:573
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Tutup Tab"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Papar versi program"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
|
|
msgid "Make the window fill the screen"
|
|
msgstr "Jadikan tetingkap mengisi skrin"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
|
|
msgid "Disable window borders"
|
|
msgstr "Lumpuhkan sempadan tetingkap"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
|
|
msgid "Hide the window at startup"
|
|
msgstr "Sembunyikan tetingkap pada permulaan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
|
|
msgid "Specify a title for the window"
|
|
msgstr "Tentukan tajuk tetingkap"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
|
|
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan saiz dan kedudukan tetingkap yang dikehendaki(rujuk halaman man X)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
|
|
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
|
msgstr "Tentukan perintah untuk lakukan didalam terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
|
|
msgid ""
|
|
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
|
"terminal, and its arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guna baki baris perintah sebagai perintah untuk lakukan didalam terminal, "
|
|
"dan argumennya"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
|
|
msgid "Specify a config file"
|
|
msgstr "Nyatakan fail konfig"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
|
|
msgid "Set the working directory"
|
|
msgstr "Tetapkan direktori kerja"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
|
|
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
|
|
msgstr "Tetapkan nama suai sifat (WM_CLASS) pada tetingkap"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
|
|
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
|
msgstr "Tetapkan ikon suai untuk tetingkap (mengikut fail atau nama)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
|
|
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
|
msgstr "Tetapkan ciri WM_WINDOW_ROLE suai bagi tetingkap"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
|
|
msgid "Launch with the given layout"
|
|
msgstr "Lancar dengan bentangan yang diberii"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
|
|
msgid "Select a layout from a list"
|
|
msgstr "Pilih satu bentangan menerusi senarai"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
|
|
msgid "Use a different profile as the default"
|
|
msgstr "Guna profil berbeza sebagai lalai"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
|
|
msgid "Disable DBus"
|
|
msgstr "Lumpuhkan DBas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
|
|
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benarkan maklumat penyahpepijatan (dua kali untuk pelayan nyahpepijat)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
|
|
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
|
msgstr "Koma dipisahkan senarai kelas untuk hadkan penyahpepijatan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
|
|
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
|
msgstr "Koma dipisahkan senarai kaedah untuk hadkan penyahpepijatan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
|
|
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
|
msgstr "Jika Terminator sudah berjalan, hanya buka tab baru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25
|
|
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
|
|
msgstr "Pemalam Aktiviti/Pantau tidak tersedia: sila pasang python-notify"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55
|
|
msgid "Watch for _activity"
|
|
msgstr "Pantau _aktiviti"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Activity in: %s"
|
|
msgstr "Aktiviti dalam tempoh: %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121
|
|
msgid "Watch for _silence"
|
|
msgstr "Pantau kemela_huan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Silence in: %s"
|
|
msgstr "Melahu dalam tempoh: %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
|
|
msgid "_Custom Commands"
|
|
msgstr "Perintah _Suai"
|
|
|
|
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Keutamaan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
|
|
msgid "Custom Commands Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi Perintah Suai"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:273
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Batal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:274
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:152
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Dibenarkan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:156
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:160
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Perintah"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:180
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Naik"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:186
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Turun"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:192
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Terakhir"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:198
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Baharu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:203
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Sunting"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:209
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Padam"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:269
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Perintah Baru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:280
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Dibenarkan:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:286
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nama:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:292
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Perintah:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:315
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
|
|
msgid "You need to define a name and command"
|
|
msgstr "Anda perlu takrifkan nama dan perintah"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:332
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name *%s* already exist"
|
|
msgstr "Nama *%s* sudah wujud"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:22
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Simpan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
|
|
msgid "Start _Logger"
|
|
msgstr "Mula Penge_log"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
|
|
msgid "Stop _Logger"
|
|
msgstr "Henti Penge_log"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:67
|
|
msgid "Save Log File As"
|
|
msgstr "Simpan Fail Log Sebagai"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:29
|
|
msgid "Terminal _screenshot"
|
|
msgstr "_Cekupan skrin terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:38
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Simpan imej"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatik"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
|
|
msgid "Control-H"
|
|
msgstr "Control-H"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
|
|
msgid "ASCII DEL"
|
|
msgstr "ASCII DEL"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
|
msgid "Escape sequence"
|
|
msgstr "Jujukan Esc"
|
|
|
|
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:704
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Kumpulan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tiada"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Exit the terminal"
|
|
msgstr "Keluar dari terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
|
|
msgid "Restart the command"
|
|
msgstr "Mula semula perintah"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Hold the terminal open"
|
|
msgstr "Tahan terminal dibuka"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
msgstr "Hitam di atas kuning cair"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Hitam di atas putih"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
|
|
msgid "Gray on black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
|
|
msgid "Green on black"
|
|
msgstr "Hijau diatas hitam"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
|
|
msgid "White on black"
|
|
msgstr "Putih di atas hitam"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
|
|
msgid "Orange on black"
|
|
msgstr "JIngga di atas hitam"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
|
msgid "Ambience"
|
|
msgstr "Ambience"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
|
msgid "Solarized light"
|
|
msgstr "Cerah tersuria"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
|
msgid "Solarized dark"
|
|
msgstr "Gelap tersuria"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
|
msgid "Gruvbox light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
|
msgid "Gruvbox dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Suai"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Garis Bawah"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
|
msgid "I-Beam"
|
|
msgstr "I-Beam"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
|
msgid "GNOME Default"
|
|
msgstr "Lalai GNOME"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
|
msgid "Click to focus"
|
|
msgstr "Klik untuk fokus"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
|
msgid "Follow mouse pointer"
|
|
msgstr "Ikut penuding tetikus"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "Tango"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr "XTerm"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
|
|
msgid "Rxvt"
|
|
msgstr "Rxvt"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
|
msgid "Solarized"
|
|
msgstr "Tersuria"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
|
msgid "On the left side"
|
|
msgstr "Di sebelah kiri"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
|
|
msgid "On the right side"
|
|
msgstr "Di sebelah kanan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dilumpuhkan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bawah"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kiri"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Kanan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Tersembunyi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Biasa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
|
msgid "Maximised"
|
|
msgstr "Termaksimum"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Skrinpenuh"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
|
msgid "Terminator Preferences"
|
|
msgstr "Keutamaan Terminator"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>Kelakuan</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
|
msgid "Window state:"
|
|
msgstr "Keadaan tetingkap:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Sentiasa di atas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
|
msgid "Show on all workspaces"
|
|
msgstr "Papar pada semua ruang kerja"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
|
msgid "Hide on lose focus"
|
|
msgstr "Sembunyi bila hilang fokus"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
|
msgid "Hide from taskbar"
|
|
msgstr "Sembunyi dari palang tugas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
|
msgid "Window geometry hints"
|
|
msgstr "Pembayang geometri tetingkap"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
|
msgid "DBus server"
|
|
msgstr "Pelayan DBus"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
|
msgid "Mouse focus:"
|
|
msgstr "Fokus tetikus:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
|
msgid "Broadcast default:"
|
|
msgstr "Lalai siaran:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
|
msgid "PuTTY style paste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
|
msgid "Smart copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
|
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
|
msgstr "Guna-semula profil bagi terminal baru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
|
msgid "Use custom URL handler"
|
|
msgstr "Guna pengendali URL suai"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
|
msgid "Custom URL handler:"
|
|
msgstr "Pengendali URL suai:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
|
msgid "<b>Appearance</b>"
|
|
msgstr "<b>Penampilan</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
|
msgid "Window borders"
|
|
msgstr "Sempadan tetingkap"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
|
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
|
|
msgstr "Kecerahan fon terminal tidak fokus:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
|
msgid "Terminal separator size:"
|
|
msgstr "Saiz pemisah terminal:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
|
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
|
msgid "Tab position:"
|
|
msgstr "Kedudukan tab:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
|
msgid "Tabs homogeneous"
|
|
msgstr "Kehomogenan tab"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
|
msgid "Tabs scroll buttons"
|
|
msgstr "Butang tatal tab"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
|
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
|
|
msgstr "<b>Palang Tajuk Terminal</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
|
msgid "Font color:"
|
|
msgstr "Warna fon:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Latar Belakang:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
|
msgid "Focused"
|
|
msgstr "Terfokus"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Tidak Aktif"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
|
msgid "Receiving"
|
|
msgstr "Penerimaan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
|
msgid "Hide size from title"
|
|
msgstr "Sembunyi saiz dari tajuk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
|
msgid "_Use the system font"
|
|
msgstr "G_una fon sistem"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Fon:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
|
msgid "Choose A Titlebar Font"
|
|
msgstr "Pilih Fon Palang Tajuk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Sejagat"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
|
msgid "_Use the system fixed width font"
|
|
msgstr "_Guna fon lebar-tetap sistem"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
|
msgid "Choose A Terminal Font"
|
|
msgstr "Pilih Fon Terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
|
msgid "_Allow bold text"
|
|
msgstr "_Benarkan teks tebal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
|
msgid "Show titlebar"
|
|
msgstr "Papar palang tajuk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
|
msgid "Copy on selection"
|
|
msgstr "Salin ke pemilihan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
|
msgid "Rewrap on resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
|
msgid "Select-by-_word characters:"
|
|
msgstr "Aksara _dipilih-ikut-perkataan:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
|
msgid "<b>Cursor</b>"
|
|
msgstr "<b>Kursor</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
|
msgid "_Shape:"
|
|
msgstr "_Bentuk:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Warna:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
|
msgid "Blink"
|
|
msgstr "Kelip"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
|
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
|
msgstr "b>Loceng terminal</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
|
msgid "Titlebar icon"
|
|
msgstr "Ikon palang tajuk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
|
msgid "Visual flash"
|
|
msgstr "Denyar visual"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
|
msgid "Audible beep"
|
|
msgstr "Bip boleh dengar"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
|
msgid "Window list flash"
|
|
msgstr "Denyar senarai tetingkap"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Am"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
msgstr "_Jalan perintah shell daftar masuk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
|
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
msgstr "Jala_n perintah suai selain daripada shell"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
msgstr "Perintah s_uai:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
|
msgid "When command _exits:"
|
|
msgstr "Bila perintah _tamat:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
|
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Latar Hadapan dan Latar Belakang</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
|
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
msgstr "_Guna warna mengikut tema sistem"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
|
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|
msgstr "Skema terbina-dalam:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
|
msgid "_Text color:"
|
|
msgstr "Warna _teks:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
msgstr "Warna latar _belakang:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
|
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
|
msgstr "Pilih Warna Teks Terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
|
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
|
msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
|
msgstr "<b>Palet</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
msgstr "_Skema terbina-dalam:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
|
msgid "Color p_alette:"
|
|
msgstr "Warna p_alet:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Warna"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
|
|
msgid "_Solid color"
|
|
msgstr "Warna _tegar"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
|
msgid "_Transparent background"
|
|
msgstr "Latar belakang lutsinar"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
|
msgid "S_hade transparent background:"
|
|
msgstr "L_orek latar belakang lutisinar:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Tiada</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Latar belakang"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
|
msgstr "Palang tata_l adalah:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
|
msgid "Scroll on _output"
|
|
msgstr "Tatal pada _output"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
msgstr "Tatal pada _ketukan kekunci"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
|
msgid "Infinite Scrollback"
|
|
msgstr "Tatal Kembali Tak Terhingga"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
|
msgid "Scroll_back:"
|
|
msgstr "Tatar _kembali:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "baris"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Penatalan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
|
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
|
"behavior.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><i><b>Nota:</b> Pilihan ini akan menyebabkan sebahagian applikasi "
|
|
"tidak berfungsi dengan sempurna. Ia membolehkan anda untuk bekerja di "
|
|
"sekitar aplikasi dan sistem operasi tertentu yang mempunyai perilaku "
|
|
"terminal yang berbeza.</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
msgstr "Kekunci _Backspace menjana:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
|
|
msgid "_Delete key generates:"
|
|
msgstr "Kekunci _Del menjana:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
|
|
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
|
msgstr "_Tetap semula pilihan keserasian kepada Lalai"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "Keserasian"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Jenis"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profil:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
|
|
msgid "Custom command:"
|
|
msgstr "Perintah suai:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
|
|
msgid "Working directory:"
|
|
msgstr "Direktori kerja:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
|
|
msgid "Layouts"
|
|
msgstr "Bentangan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Tindakan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
|
|
msgid "Keybinding"
|
|
msgstr "Pengikatan kekunci"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
|
|
msgid "Keybindings"
|
|
msgstr "Pengikatan kekunci"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Pemalam"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
|
|
msgid "This plugin has no configuration options"
|
|
msgstr "Pemalam ini tidak mempunyai pilihan konfigurasi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Pemalam"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
|
|
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
|
|
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
|
|
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
|
|
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
|
|
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
|
|
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
|
|
"the Development link)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matlamat projek ini adalah untuk menghasilkan satu alat yang berguna untuk "
|
|
"penyusunan terminal. Ia diilham dariy program seperti gnome-multi-term, "
|
|
"quadkonsole, dan lain-lain. dan fokus utama adalah menyusun terminal dalam "
|
|
"bentuk grid (tab masih menjadi kaedah lalai paling umum, yang juga disokong "
|
|
"oleh Terminator).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kebanyakan kelakuan Terminator adalah berdasarkan dari Terminal GNOME, dan "
|
|
"kami telah menambah lagi fiitur serta melanjutkan dalam arah berbeza bersama-"
|
|
"sama fitur berguna untuk pentadbir dan pengguna biasa. Jika anda mempunyai "
|
|
"apa juag cadangan, sila failkan pepijat senarai idaman! (sila rujuk ke "
|
|
"pautan Pembangunan)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
|
|
msgid "The Manual"
|
|
msgstr "Panduan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
|
|
msgid ""
|
|
"<a "
|
|
"href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Homepage</a>"
|
|
"\n"
|
|
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
|
|
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>\n"
|
|
"<a href=\"https://bugs.launchpad.net/terminator\">Bugs / Enhancements</a>\n"
|
|
"<a href=\"https://translations.launchpad.net/terminator\">Translations</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Perihal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
|
|
msgid "Increase font size"
|
|
msgstr "Besarkan saiz fon"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
|
|
msgid "Decrease font size"
|
|
msgstr "Kecilkan saiz fon"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
|
|
msgid "Restore original font size"
|
|
msgstr "Pulih saiz fon asal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
|
|
msgid "Create a new tab"
|
|
msgstr "Cipta tab baharu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 ../terminatorlib/prefseditor.py:102
|
|
msgid "Focus the next terminal"
|
|
msgstr "Fokus terminal berikutnya"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 ../terminatorlib/prefseditor.py:103
|
|
msgid "Focus the previous terminal"
|
|
msgstr "Fokus terminal terdahulu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
|
|
msgid "Focus the terminal above"
|
|
msgstr "Fokus terminal di atas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
|
|
msgid "Focus the terminal below"
|
|
msgstr "Fokus terminal di bawah"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
|
|
msgid "Focus the terminal left"
|
|
msgstr "Fokus terminal di kiri"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
|
|
msgid "Focus the terminal right"
|
|
msgstr "Fokus terminal di kanan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
|
|
msgid "Rotate terminals clockwise"
|
|
msgstr "Putar terminal mengikut jam"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
|
|
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
|
|
msgstr "Putar terminal melawan jam"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
|
|
msgid "Split horizontally"
|
|
msgstr "Pisah secara mengufuk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
|
|
msgid "Split vertically"
|
|
msgstr "Pisah secara menegak"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
|
|
msgid "Close terminal"
|
|
msgstr "Tutup terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
|
|
msgid "Copy selected text"
|
|
msgstr "Salin teks terpilih"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
|
|
msgid "Paste clipboard"
|
|
msgstr "Tampal papan keratan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
|
|
msgid "Show/Hide the scrollbar"
|
|
msgstr "Tunjuk/Sembunyi palang tatal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
|
|
msgid "Search terminal scrollback"
|
|
msgstr "Gelintar tatal balik terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
|
|
msgid "Scroll upwards one page"
|
|
msgstr "Tatal menaik satu halaman"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
|
|
msgid "Scroll downwards one page"
|
|
msgstr "Tatal menurun satu halaman"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
|
|
msgid "Scroll upwards half a page"
|
|
msgstr "Tatal menaik separa halaman"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
|
|
msgid "Scroll downwards half a page"
|
|
msgstr "Tatal menurun separa halaman"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
|
|
msgid "Scroll upwards one line"
|
|
msgstr "Tatal menaik satu baris"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
|
|
msgid "Scroll downwards one line"
|
|
msgstr "Tatal menurun satu baris"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Tutup tetingkap"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
|
|
msgid "Resize the terminal up"
|
|
msgstr "Saiz semula terminal atas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
|
|
msgid "Resize the terminal down"
|
|
msgstr "Saiz semula terminal bawah"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
|
|
msgid "Resize the terminal left"
|
|
msgstr "Saiz semula terminal kiri"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
|
|
msgid "Resize the terminal right"
|
|
msgstr "Saiz semula terminal kanan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
|
|
msgid "Move the tab right"
|
|
msgstr "Alih tab ke kanan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
|
|
msgid "Move the tab left"
|
|
msgstr "Alih tab ke kiri"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
|
|
msgid "Maximize terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
|
|
msgid "Zoom terminal"
|
|
msgstr "Zum terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
|
|
msgid "Switch to the next tab"
|
|
msgstr "Tukar ke tab berikutnya"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
|
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
|
msgstr "Tukar ke tab terdahulu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
|
|
msgid "Switch to the first tab"
|
|
msgstr "Tukar ke tab pertama"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
|
|
msgid "Switch to the second tab"
|
|
msgstr "Tukar ke tab kedua"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
|
|
msgid "Switch to the third tab"
|
|
msgstr "Tukar ke tab ketiga"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
|
|
msgid "Switch to the fourth tab"
|
|
msgstr "Tukar ke tab keempat"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
|
|
msgid "Switch to the fifth tab"
|
|
msgstr "Tukar ke tab kelima"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
|
|
msgid "Switch to the sixth tab"
|
|
msgstr "Tukar ke tab ke enam"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
|
|
msgid "Switch to the seventh tab"
|
|
msgstr "Tukar ke tab ke tujuh"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
|
|
msgid "Switch to the eighth tab"
|
|
msgstr "Tukar ke tab ke lapan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
|
|
msgid "Switch to the ninth tab"
|
|
msgstr "Tukar ke tab ke sembilan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
|
|
msgid "Switch to the tenth tab"
|
|
msgstr "Tukar ke tab ke sepuluh"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Togol skrin penuh"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
|
|
msgid "Reset the terminal"
|
|
msgstr "Tetap semula terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
|
|
msgid "Reset and clear the terminal"
|
|
msgstr "Tetap semula dan kosongkan terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
|
|
msgid "Toggle window visibility"
|
|
msgstr "Togol ketampakan tetingkap"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
|
|
msgid "Group all terminals"
|
|
msgstr "Kumpulkan semua terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
|
|
msgid "Group/Ungroup all terminals"
|
|
msgstr "Kumpul/Nyahkumpul semua terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
|
|
msgid "Ungroup all terminals"
|
|
msgstr "Nyahkumpul semua terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
|
|
msgid "Group terminals in tab"
|
|
msgstr "Kumpul terminal dalam tab"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
|
|
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
|
|
msgstr "Kumpul/Nyahkumpul terminal dalam tab"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
|
|
msgid "Ungroup terminals in tab"
|
|
msgstr "Nyahkumpul terminal dalam tab"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
|
|
msgid "Create a new window"
|
|
msgstr "Cipta tetingkap baharu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
|
|
msgid "Spawn a new Terminator process"
|
|
msgstr "Wujudkan proses Terminator baharu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
|
|
msgid "Don't broadcast key presses"
|
|
msgstr "Jangan siarkan ketukan kekunci"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
|
|
msgid "Broadcast key presses to group"
|
|
msgstr "Siarkan ketukan kekunci ke kumpulan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
|
|
msgid "Broadcast key events to all"
|
|
msgstr "Siarkan peristiwa kekunci kepada semua"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
|
|
msgid "Insert terminal number"
|
|
msgstr "Sisip nombor terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
|
|
msgid "Insert padded terminal number"
|
|
msgstr "Sisip nombor terminal beralas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
|
|
msgid "Edit window title"
|
|
msgstr "Sunting tajuk tetingkap"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
|
|
msgid "Edit terminal title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
|
|
msgid "Edit tab title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
|
|
msgid "Open layout launcher window"
|
|
msgstr "Buka tetingkap pelancar bentangan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
|
|
msgid "Switch to next profile"
|
|
msgstr "Tukar ke profil berikutnya"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
|
|
msgid "Switch to previous profile"
|
|
msgstr "Tukar ke profil terdahulu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
|
|
msgid "Open the manual"
|
|
msgstr "Buka panduan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1136 ../terminatorlib/prefseditor.py:1141
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Profil Baru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186
|
|
msgid "New Layout"
|
|
msgstr "Bentangan Baru"
|
|
|
|
#. Label
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:52
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Gelintar:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
|
|
msgid "Close Search bar"
|
|
msgstr "Tutup palang Gelintar"
|
|
|
|
#. Next Button
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:73
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seterusnya"
|
|
|
|
#. Previous Button
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:79
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Terdahulu"
|
|
|
|
#. Wrap checkbox
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:85
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Lilit"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:144
|
|
msgid "Searching scrollback"
|
|
msgstr "Menggelintar tatal balik"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188
|
|
msgid "No more results"
|
|
msgstr "Tiada lagi keputusan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:203
|
|
msgid "Found at row"
|
|
msgstr "Temui pada baris"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
|
msgid "_Send email to..."
|
|
msgstr "_Hantar emel ke..."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
|
|
msgid "_Copy email address"
|
|
msgstr "_Salin alamat emel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
|
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
|
msgstr "P_anggil alamat VoIP"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
|
|
msgid "_Copy VoIP address"
|
|
msgstr "_Salin alamat VoIP"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
|
|
msgid "_Open link"
|
|
msgstr "_Buka pautan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
|
|
msgid "_Copy address"
|
|
msgstr "_Salin alamat"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "Sa_lin"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "Tam_pal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
|
|
msgid "Split H_orizontally"
|
|
msgstr "Bahagikan secara Mencancang"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
|
|
msgid "Split V_ertically"
|
|
msgstr "bahagikan secara Mendatar"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
|
|
msgid "Open _Tab"
|
|
msgstr "Buka _Tab"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
|
|
msgid "Open _Debug Tab"
|
|
msgstr "Buka _Debug Tab"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Tutup"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
|
|
msgid "_Zoom terminal"
|
|
msgstr "_Besarkan terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
|
|
msgid "Ma_ximize terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
|
|
msgid "_Restore all terminals"
|
|
msgstr "_Pulih semua terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Pengumpulan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182
|
|
msgid "Show _scrollbar"
|
|
msgstr "Papar _scrollbar"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239
|
|
msgid "Encodings"
|
|
msgstr "Mengenkodkan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Lalai"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Ditakrif pengguna"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273
|
|
msgid "Other Encodings"
|
|
msgstr "Pengenkodan Lain"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:433
|
|
msgid "N_ew group..."
|
|
msgstr "Kumpulan _baharu..."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:439
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Tiada"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove group %s"
|
|
msgstr "Buang kumpulan %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:464
|
|
msgid "G_roup all in tab"
|
|
msgstr "K_umpul semua dalam tab"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:469
|
|
msgid "Ungro_up all in tab"
|
|
msgstr "N_yahkumpul semua dalam tab"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:474
|
|
msgid "Remove all groups"
|
|
msgstr "Buang semua kumpulan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Close group %s"
|
|
msgstr "Tutup kumpulan %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:491
|
|
msgid "Broadcast _all"
|
|
msgstr "Siar semu_a"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:492
|
|
msgid "Broadcast _group"
|
|
msgstr "Siar _kumpulan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:493
|
|
msgid "Broadcast _off"
|
|
msgstr "Siaran _mati"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
|
|
msgid "_Split to this group"
|
|
msgstr "_Pisah ke kumpulan ini"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:514
|
|
msgid "Auto_clean groups"
|
|
msgstr "Auto-k_osongkan kumpulan"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:521
|
|
msgid "_Insert terminal number"
|
|
msgstr "S_isip bilangan terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:525
|
|
msgid "Insert _padded terminal number"
|
|
msgstr "Sisip bilangan terminal ter_padat"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1394
|
|
msgid "Unable to find a shell"
|
|
msgstr "Gagal mencari shell"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1427
|
|
msgid "Unable to start shell:"
|
|
msgstr "Tidak boleh mulakan shell:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1848
|
|
msgid "Rename Window"
|
|
msgstr "Nama Semula Tetingkap"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1856
|
|
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
|
msgstr "Masukkan tajuk baru untuk tetingkap Terminator..."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
|
|
msgid "Epsilon"
|
|
msgstr "Epsilon"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
|
|
msgid "Zeta"
|
|
msgstr "Zeta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
|
|
msgid "Eta"
|
|
msgstr "Eta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
|
|
msgid "Iota"
|
|
msgstr "Iota"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
|
|
msgid "Kappa"
|
|
msgstr "Kappa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
|
|
msgid "Mu"
|
|
msgstr "Mu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
|
|
msgid "Nu"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
|
|
msgid "Omicron"
|
|
msgstr "Omicron"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
|
|
msgid "Rho"
|
|
msgstr "Rho"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
|
|
msgid "Tau"
|
|
msgstr "Tau"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
|
|
msgid "Chi"
|
|
msgstr "Chi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:276
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "tetingkap"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:730
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tab %d"
|
|
msgstr "Tab %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
|
|
#~ "terminals within it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s ini mempunyai beberapa termminal dibuka. Penutupan %s juga akan menutup "
|
|
#~ "semua terminal didalamnya."
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "lalai"
|
|
|
|
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
|
|
#~ msgstr "_Kemaskini rekod daftar masuk bila perintah dilancarkan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
|
#~ "them.</i></small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><i><b>Nota:</b> Aplikasi terminal mempunyai warna ini di "
|
|
#~ "dalamnya.</i></small>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Pengekodan</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Default:"
|
|
#~ msgstr "Lalai:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<a "
|
|
#~ "href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Homepage</a>"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
|
|
#~ "<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Laman "
|
|
#~ "Utama</a>\n"
|
|
#~ "<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / Berita</a>\n"
|
|
#~ "<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Pembangunan</a>"
|