terminator/po/bg.po

1755 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-19 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Radoslav Petrov <rrpetrov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17862)\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:38
msgid "Open a new window"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:40
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:42
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:63
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:64
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:66
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Terminator"
msgstr "Терминатор"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Множество терминали в един прозорец"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Затваряне?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Затваряне на _Терминали"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Затваряне на всички терминали?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:174
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Този %s има няколко отворени терминала. Затварянето на %s ще затвори всички "
"съдържани терминали в него."
#: ../terminatorlib/container.py:191
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Не показвай това съобщение отново"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "Текуща локализация"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "Западен"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "Централно-европейски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "Южноевропейски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийски"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилица"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Иврит (визуален)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "Келтски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "Румънски"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "Арменски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традниционен китайски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилица/Руски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Японски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайски опростен"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "Грузински"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилица/Украински"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "Хърватски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "Персийски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмуки"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "Тайландски"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/notebook.py:351
msgid "tab"
msgstr "табулация"
#: ../terminatorlib/notebook.py:570
msgid "Close Tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "Показване на програмната версия"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "Изключване на рамката на прозореца"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Не показвай прозореца при стартиране"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Задаване на заглавие на прозореца"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Задаване на командата, която да бъде изпълнена в командния ред"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr "Задаване на конфигурационнен файл"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr ""
"Задаване на работната папка на\n"
" терминала"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Задаване на икона по избор за прозореца (по файл или име)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Използване на друг профил по подразбиране"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""
"Списък с класове разделен със запетайка за ограничаване на диагностичната "
"информация"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""
"Списък с методи разделен със запетайка за ограничаване на диагностичната "
"информация"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr ""
"ActivityWatch плъгина не е валиден: моля инсталирайте пакета python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr ""
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Конфигуриране на командите по избор"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:151
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:155
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:159
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266
msgid "New Command"
msgstr "Нова команда"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:276
msgid "Enabled:"
msgstr "Действащи:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:282
msgid "Name:"
msgstr "Име (на английски):"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:311
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:421
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Нужно е задаване на име и команда"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:328
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:440
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Наименование *%s* вече съществува"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66
msgid "Save Log File As"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Екранираща последователност"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:702
msgid "All"
msgstr "Всичко"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Изход от командния ред"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Рестартиране на командата"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Терминалът да остане отворен"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Черно на светложълто"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Черно на бяло"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Зелено на черно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Бяло на черно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Оранжево на черно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Custom"
msgstr "Персонализиран"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Block"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
msgstr "Подчертан"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "I-Beam"
msgstr "Вертикална черта"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "GNOME Default"
msgstr "Стандартните настройки на GNOME"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Click to focus"
msgstr "Натискане за фокус"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Следвай показалеца на мишката"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Tango"
msgstr "Танго"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Linux"
msgstr "Линукс"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "On the left side"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "On the right side"
msgstr "Отдясно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Disabled"
msgstr "Изключен"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:173
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Top"
msgstr "Отгоре"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Bottom"
msgstr "Отдолу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Left"
msgstr "Отляво"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Right"
msgstr "Отдясно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Maximised"
msgstr "Максимално уголемен"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "default"
msgstr "по подразбиране"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Настройки на Терминатор"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Window state:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Always on top"
msgstr "Винаги най-отгоре"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Показване на всички работни площи"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Скриване при загуба на фокуса"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Скриване от лентата със задачите"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Подсказки за геометрията на прозореца"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "DBus server"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "PuTTY style paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Smart copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Use custom URL handler"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Window borders"
msgstr "Рамка на прозореца"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Tab position:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Font color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Global"
msgstr "Общи"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Използване на _системния шрифт с фиксирана ширина на буквите"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Избор на шрифт за терминала"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Позволяване на полуер текст"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Anti-alias text"
msgstr "Визуално изглаждане на текста"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Show titlebar"
msgstr "Показване на заглавната лента"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Copy on selection"
msgstr "Копиране при избиране"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Показалец</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Икона на заглавната лента"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Visual flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Audible beep"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Window list flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Обновяване на utmp/wtmp записите при изпълнение на команда"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Потребителска _команда:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "When command _exits:"
msgstr "_При приключване на командата:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Преден план и фон</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Цвят на _текста:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Използване на цветовете от системната тема"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Background color:"
msgstr "_Цвят на фона:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Вградени схеми:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Избор на цвета на фона на терминала"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Палитра</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Вградени _схеми:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Бележка:</b> Приложенията в терминала разполагат с тези "
"цветове.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Цветова палитра:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Solid color"
msgstr "_Плътен цвят"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Background image"
msgstr "_Изображение за фон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Image _file:"
msgstr "_Файл с изображение:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Select Background Image"
msgstr "Избор на фоново изображение"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Придвижване на _фоновото изображение"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "_Transparent background"
msgstr "Прорачен фон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Непрозрачност на изображението или фона:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Минимална</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Максимална</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr "Използване на клавиши за превъртане в _алтернативен екран"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Придвижване при _извеждане на текст"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "lines"
msgstr "редове"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Лентата за придвижване е:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Придвижване _назад:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Безкрайно придвижване назад"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scrolling"
msgstr "Придвижване"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Бележка:</b> Тези настройки могат да доведат до некоректна "
"работа на някои програми.\n"
"Те са тук, само за да ви позволят да работите с някои програми и операционни "
"системи, които очакват различно поведение на терминала.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Кодировка</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Default:"
msgstr "Стандартно:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Compatibility"
msgstr "Съвместимост"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Working directory:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Layouts"
msgstr "Подредби"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Keybinding"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Keybindings"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Тази приставка няма опции за конфигуриране"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "The Manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid ""
"<a "
"href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Homepage</a>"
"\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:84
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:85
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:86
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:87
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:88 ../terminatorlib/prefseditor.py:90
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:92
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:93
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:94
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:95
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101
msgid "Copy selected text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Close window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Edit window title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Edit tab title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Open the manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1075 ../terminatorlib/prefseditor.py:1080
msgid "New Profile"
msgstr "Нов потребителски профил"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1120 ../terminatorlib/prefseditor.py:1125
msgid "New Layout"
msgstr "Нова подредба"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
msgstr "Търсене:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
msgid "Close Search bar"
msgstr "Затваряне на лентата за търсене"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
msgid "Prev"
msgstr "Предх"
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:83
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:142
msgid "Searching scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:160 ../terminatorlib/searchbar.py:186
msgid "No more results"
msgstr "Няма повече резултати"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:201
msgid "Found at row"
msgstr "Търси ред"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Изпрати електронна поща до..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Копиране на адрес на електронна поща"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Разделяне х_оризонално"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Раздели в_ертикално"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "Отвори _подпрозорец"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Възстановяване на всички командни редове"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "Групиране"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Показване на лентата за придвижване"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239
msgid "Encodings"
msgstr "Кодова таблица"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257
msgid "User defined"
msgstr "Потребителски"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273
msgid "Other Encodings"
msgstr "Други кодирания"
#: ../terminatorlib/terminal.py:432
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:438
msgid "_None"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:458
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Премахване на група %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:463
msgid "G_roup all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:468
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:473
msgid "Remove all groups"
msgstr "Премахване на всички групи"
#: ../terminatorlib/terminal.py:480
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Затваряне на група %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:490
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:491
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:492
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:508
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:513
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:520
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:524
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1380
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Не е намерен Шел"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1413
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Неуспешно стартиране на обвивката на командния ред"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1834
msgid "Rename Window"
msgstr "Преименуване на прозорец"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1842
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Въведете ново заглавие за прозореца на Terminator..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Delta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Epsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Zeta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Eta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Theta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Iota"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Kappa"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Mu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Nu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Xi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Omicron"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Pi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Rho"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Tau"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Chi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Psi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Omega"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"
msgstr "прозорец"
#: ../terminatorlib/window.py:728
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr ""