Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of gnome-terminator 2015-09-17 05:13:05 +00:00
parent 30bcf58956
commit d833e5b8df
1 changed files with 45 additions and 27 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-22 01:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-15 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-16 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Flávio Vinícius de Castro Alves "
"<flavioviniciuscmp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-16 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-17 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17737)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Múltiplos terminais em uma janela"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
msgstr "O robo do futuro dos terminais"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@ -41,6 +41,10 @@ msgid ""
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"Uma poderosa ferramenta para agrupamento de terminais. Foi inspirada por "
"programas como gnome-multi-term, quadkonsole, etc. em que o objetivo "
"principal é o agrupamento de terminais em grades (guia é o meio mais comum, "
"o qual o terminal suporta)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
@ -49,6 +53,10 @@ msgid ""
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
"O comportamento do Terminator é baseado no Terminal GNOME, e nós adicionamos "
"mais recursos ao passar do tempo, mas também queremos estender para áreas "
"distintas, oferecendo recursos uteis para administradores de sistema e "
"outros usuários."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
@ -88,7 +96,7 @@ msgstr "A janela principal mostrando a aplicação em ação"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""
msgstr "Ficando um pouco louco com terminais"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
@ -265,7 +273,7 @@ msgstr "Tailandês"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
msgstr "Lançador de grupo de terminais"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
@ -384,21 +392,21 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:53
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""
msgstr "Tempo para _atividade"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""
msgstr "Atividade em: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:119
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
msgstr "Tempo para _silêncio"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
msgstr "Silêncio em: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
@ -457,11 +465,11 @@ msgstr "Nome *%s* já existe"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
msgstr "Iniciar_Registro"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""
msgstr "Parar_Registro"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66
msgid "Save Log File As"
@ -469,7 +477,7 @@ msgstr "Salvar Log Como Arquivo"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""
msgstr "Terminal _imagem da tela"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
@ -546,11 +554,11 @@ msgstr "Ambiente"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
msgstr "Solarizado leve"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
msgstr "Solarizado escuro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Custom"
@ -683,7 +691,7 @@ msgstr "Dicas de geometria da janela"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
msgstr "Foco do Mouse"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Broadcast default:"
@ -691,7 +699,7 @@ msgstr "Transmissão padrão"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""
msgstr "Reutilizar perfis para novos terminais"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Use custom URL handler"
@ -715,7 +723,7 @@ msgstr "Tamanho do separador de terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
msgstr "Desfocar brilho da fonte do terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Window borders"
@ -739,7 +747,7 @@ msgstr "<b>Barra de Títulos do Terminal</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Receiving"
msgstr ""
msgstr "Recebendo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Focused"
@ -1091,6 +1099,16 @@ msgid ""
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
"O objetivo deste projeto é fornecer uma ferramenta útil para organização de "
"terminais. Esta foi inspirada por programas como gnome-multi-term, "
"quadkonsole, etc. em que o objetivo principal é organizar terminais em "
"grades (abas é o método mais comum, o qual o Terminal também suporte).\n"
"O comportamento do Terminal é baseado no Terminal do Gnome, e estamos "
"adicionando mais recursos com o passar do tempo, mas também queremos "
"estender isso em diferentes recursos para administradores e sistemas e "
"outros usuários. Se você tem alguma sugestão, por favor, relate os bugs e "
"possíveis melhorias na lista de desejo! (Veja a esquerda para o link para "
"desenvolvimento)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "The Manual"
@ -1188,31 +1206,31 @@ msgstr "Mostrar/Esconder a barra de rolagem"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
msgstr "Procurar por barra de rolagem atrás no terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
msgstr "Rolar uma página acima"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
msgstr "Rolar uma página abaixo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
msgstr "Rolar meia página acima"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
msgstr "Rolar meia página abaixo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
msgstr "Rolar uma linha acima"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
msgstr "Rolar uma linha abaixo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Close window"
@ -1538,7 +1556,7 @@ msgstr "Fechar grupo %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:512
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
msgstr "Transmissão _todos"
#: ../terminatorlib/terminal.py:513
msgid "Broadcast _group"
@ -1610,7 +1628,7 @@ msgstr "Tempo Restante Estimado"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Theta"
msgstr ""
msgstr "Theta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Iota"