Merge pull request #684 from gnome-terminator/translations_po-terminator-pot--master_pt_BR
Translate '/po/terminator.pot' in 'pt_BR'
This commit is contained in:
commit
857d759485
233
po/pt_BR.po
233
po/pt_BR.po
|
@ -2,26 +2,26 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
|
||||
# Anthony Louis <anthony.physis@gmail.com>, 2021
|
||||
#
|
||||
# C. E., 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-19 09:29-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anthony Louis <anthony.physis@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/terminator/"
|
||||
"teams/109338/pt_BR/)\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Last-Translator: C. E., 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. Command uuid req. Description
|
||||
#: ../remotinator.py:39
|
||||
|
@ -70,11 +70,11 @@ msgstr "Definir título de uma guia superior"
|
|||
|
||||
#: ../remotinator.py:50
|
||||
msgid "Set the background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir a imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:51
|
||||
msgid "Set the background image for all terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir a imagem de fundo para todos os terminais"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:52
|
||||
msgid "Switch current terminal profile"
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Trocar o perfil atual do terminal"
|
|||
|
||||
#: ../remotinator.py:53
|
||||
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troca o perfil de todos os terminais atualmente em execução"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:70
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -108,15 +108,15 @@ msgstr "Terminal UUID para quando não estiver em TERMINATOR_UUID"
|
|||
|
||||
#: ../remotinator.py:80
|
||||
msgid "Profile name to switch to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mudar o nome do perfil para"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:83
|
||||
msgid "File to pass to command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo para passar ao comando"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:86
|
||||
msgid "Command to run in new terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando para executar em novo terminal"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:89
|
||||
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../remotinator.py:92
|
||||
msgid "Tab name to set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir nome da Aba"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
||||
|
@ -148,8 +148,8 @@ msgstr "O robo do futuro dos terminais"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
|
||||
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
|
||||
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
|
||||
"also supports)."
|
||||
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
|
||||
" also supports)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma ferramenta destinada aos superusuários, útil para organização de "
|
||||
"terminais. Esta foi inspirada por programas como gnome-multi-term, "
|
||||
|
@ -164,8 +164,8 @@ msgid ""
|
|||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muito do comportamento do Terminator é baseado no Terminal do Gnome, e "
|
||||
"estamos adicionando mais recursos com o passar do tempo, mas também queremos "
|
||||
"estender isso em diferentes recursos para administradores e sistemas e "
|
||||
"estamos adicionando mais recursos com o passar do tempo, mas também queremos"
|
||||
" estender isso em diferentes recursos para administradores e sistemas e "
|
||||
"outros usuários."
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
|
||||
|
@ -366,11 +366,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
|
||||
msgid "List all profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listar todos os perfis"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
|
||||
msgid "List all layouts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listar todos os layouts"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
|
||||
msgid "Watch for _activity"
|
||||
|
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
||||
msgid "Disable mouse paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desativar a cola do mouse"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
||||
msgid "Custom URL handler:"
|
||||
|
@ -796,11 +796,11 @@ msgstr "Estilização extra(Depende do tema)"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
||||
msgid "Cell Height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altura da célula:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
||||
msgid "Cell Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Largura da célula:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
||||
msgid "Tab position:"
|
||||
|
@ -872,11 +872,11 @@ msgstr "Piscar"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
||||
msgid "Use default colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar cores padrão"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
||||
msgid "Foreground:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primeiro plano:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
|
@ -936,11 +936,11 @@ msgstr "Es_quemas embutidos:"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
||||
msgid "_Foreground:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Foreground:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
||||
msgid "_Background:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Background:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
||||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||||
|
@ -1030,8 +1030,8 @@ msgstr "Rolagem"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
||||
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
||||
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
|
||||
"i></small>"
|
||||
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
||||
"behavior.</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i><b>Nota:</b> Estas opções podem levar alguns aplicativos a se "
|
||||
"comportarem incorretamente. Elas existem apenas para permitir que você "
|
||||
|
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Escolher Uma Fonte para Barra de Títulos"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
|
||||
msgid "Titlebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barra de título"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204
|
||||
|
@ -1137,27 +1137,12 @@ msgstr "Versão: 2.11"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
|
||||
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
|
||||
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
|
||||
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
|
||||
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
|
||||
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
|
||||
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
|
||||
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
|
||||
"the Development link)"
|
||||
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O objetivo deste projeto é fornecer uma ferramenta útil para organização de "
|
||||
"terminais. Esta foi inspirada por programas como gnome-multi-term, "
|
||||
"quadkonsole, etc. em que o objetivo principal é organizar terminais em "
|
||||
"grades (abas é o método mais comum, o qual o Terminator também suporta).\n"
|
||||
"O comportamento do Terminator é baseado no Terminal do Gnome, e estamos "
|
||||
"adicionando mais recursos com o passar do tempo, mas também queremos "
|
||||
"estender isso em diferentes recursos para administradores e sistemas e "
|
||||
"outros usuários. Se você tem alguma sugestão, por favor, relate os bugs e "
|
||||
"possíveis melhorias na lista de desejo! (Veja a esquerda para o link para "
|
||||
"desenvolvimento)"
|
||||
"O objetivo deste projeto é fornecer uma ferramenta útil para organização de terminais. Esta foi inspirada por programas como gnome-multi-term, quadkonsole, etc. em que o objetivo principal é organizar terminais em grades (abas é o método mais comum, o qual o Terminator também suporta).\n"
|
||||
"O comportamento do Terminator é baseado no Terminal do Gnome, e estamos adicionando mais recursos com o passar do tempo, mas também queremos estender isso em diferentes recursos para administradores e sistemas e outros usuários. Se você tem alguma sugestão, por favor, relate os bugs e possíveis melhorias na lista de desejo! (Veja a esquerda para o link para desenvolvimento)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
|
||||
msgid "The Manual"
|
||||
|
@ -1166,13 +1151,10 @@ msgstr "O Manual"
|
|||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
|
||||
"Enhancements</a>"
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Desenvolvimento</"
|
||||
"a>\n"
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
|
||||
"Melhorias</a>"
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Desenvolvimento</a>\n"
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Melhorias</a>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165
|
||||
msgid "About"
|
||||
|
@ -1260,7 +1242,7 @@ msgstr "Colar área de transferência"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
|
||||
msgid "Paste primary selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colar seleção primária"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
|
||||
msgid "Show/Hide the scrollbar"
|
||||
|
@ -1412,15 +1394,15 @@ msgstr "Desagrupar todos os terminais"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
|
||||
msgid "Group terminals in window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrupar terminais na janela"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
|
||||
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrupar/Desagrupar terminais na janela"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
|
||||
msgid "Ungroup terminals in window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desagrupar terminais na janela"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
|
||||
msgid "Group terminals in tab"
|
||||
|
@ -1494,11 +1476,11 @@ msgstr "Abrir janela de Preferências"
|
|||
msgid "Open the manual"
|
||||
msgstr "Abrir o manual"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1370
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1366
|
||||
msgid "New Profile"
|
||||
msgstr "Novo perfil"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1409 ../terminatorlib/prefseditor.py:1414
|
||||
msgid "New Layout"
|
||||
msgstr "Nova disposição"
|
||||
|
||||
|
@ -1545,7 +1527,7 @@ msgstr "_Colar"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
|
||||
msgid "Set W_indow Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir o título da W_indow"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117
|
||||
msgid "Split H_orizontally"
|
||||
|
@ -1610,11 +1592,11 @@ msgstr "Remover grupo %s"
|
|||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:512
|
||||
msgid "G_roup all in window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ag_rupar todas as janelas"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:517
|
||||
msgid "Ungro_up all in window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desagr_upar todas as janelas"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
|
||||
msgid "G_roup all in tab"
|
||||
|
@ -1661,19 +1643,19 @@ msgstr "_Inserir número do terminal"
|
|||
msgid "Insert _padded terminal number"
|
||||
msgstr "Inserir _monte de números de terminal"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1490
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1492
|
||||
msgid "Unable to find a shell"
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar um shell"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1521
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1546
|
||||
msgid "Unable to start shell:"
|
||||
msgstr "Incapaz de iniciar o shell:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1975
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:2000
|
||||
msgid "Rename Window"
|
||||
msgstr "Renomear janela"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1983
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:2008
|
||||
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
||||
msgstr "Insira um novo título para a janela do terminal"
|
||||
|
||||
|
@ -1784,120 +1766,9 @@ msgstr "janela"
|
|||
#: ../terminatorlib/window.py:773
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Window group %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo de janelas %s"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/window.py:799
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tab %d"
|
||||
msgstr "Aba %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current Locale"
|
||||
#~ msgstr "Localização atual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Western"
|
||||
#~ msgstr "Ocidental"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Central European"
|
||||
#~ msgstr "Europa Central"
|
||||
|
||||
#~ msgid "South European"
|
||||
#~ msgstr "Sul da Europa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Baltic"
|
||||
#~ msgstr "Báltico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cyrillic"
|
||||
#~ msgstr "Cirílico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arabic"
|
||||
#~ msgstr "Arábico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Greek"
|
||||
#~ msgstr "Grego"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hebrew Visual"
|
||||
#~ msgstr "Visual Hebraico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hebrew"
|
||||
#~ msgstr "Hebraico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turkish"
|
||||
#~ msgstr "Turco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nordic"
|
||||
#~ msgstr "Nórdico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Celtic"
|
||||
#~ msgstr "Celta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Romanian"
|
||||
#~ msgstr "Romeno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unicode"
|
||||
#~ msgstr "Unicode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Armenian"
|
||||
#~ msgstr "Armênio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chinese Traditional"
|
||||
#~ msgstr "Chinês tradicional"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cyrillic/Russian"
|
||||
#~ msgstr "Cirílico/Russo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Japanese"
|
||||
#~ msgstr "Japonês"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Korean"
|
||||
#~ msgstr "Coreano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chinese Simplified"
|
||||
#~ msgstr "Chinês simplificado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Georgian"
|
||||
#~ msgstr "Geórgio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||||
#~ msgstr "Cirílico/Ucraniano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Croatian"
|
||||
#~ msgstr "Croata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hindi"
|
||||
#~ msgstr "Hindu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Persian"
|
||||
#~ msgstr "Persa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gujarati"
|
||||
#~ msgstr "Guzarate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gurmukhi"
|
||||
#~ msgstr "Gurmukhi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Icelandic"
|
||||
#~ msgstr "Islandês"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vietnamese"
|
||||
#~ msgstr "Vietnamita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thai"
|
||||
#~ msgstr "Tailandês"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line Height:"
|
||||
#~ msgstr "Altura da linha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encoding:"
|
||||
#~ msgstr "Codificação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encodings"
|
||||
#~ msgstr "Codificações"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default"
|
||||
#~ msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User defined"
|
||||
#~ msgstr "Definido pelo usuário"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other Encodings"
|
||||
#~ msgstr "Outras codificações"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue