Update German and Croatian

This commit is contained in:
milotype 2020-11-14 01:40:09 +01:00 committed by GitHub
parent 316afbc6c1
commit 3fa46da56a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
2 changed files with 446 additions and 526 deletions

250
po/de.po
View File

@ -1,27 +1,29 @@
# German translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
# Translators:
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2018.
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-19 17:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-09 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-14 01:26+0100\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-24 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 3a6db24bbe7280ec09bae73384238390fcc98ad3)\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
msgstr "Neues Fenster öffnen"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
@ -62,8 +64,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Einen der folgenden Terminator-DBus-Befehle ausführen:\\n\n"
"\\n\n"
"Einen der folgenden Terminator-DBus-Befehle ausführen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:65
@ -72,7 +74,7 @@ msgid ""
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Diese Einträge benötigen entweder die TERMINATOR_UUID-Umgebungsvariable\n"
" oder die Option »--uuid« muss verwendet werden."
" oder die Option --uuid muss verwendet werden."
#: ../remotinator.py:67
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
@ -101,11 +103,11 @@ msgid ""
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"Ein Werkzeug für erfahrene Nutzer, um Terminals anzuordnen. Es ist "
"inspiriert von Anwendungen wie: gnome-multi-term, quadkonsole, usw., deren "
"Hauptfokus auf dem Anordnen der Terminals in einem Gitter liegt (die "
"Verwendung von Reitern ist die meist verbreitete Methode, welche von "
"Terminator auch unterstützt wird)."
"Werkzeug für erfahrene Nutzer, um Terminals anzuordnen. Es ist inspiriert "
"von Anwendungen wie: gnome-multi-term, quadkonsole, usw., deren Hauptfokus "
"auf dem Anordnen der Terminals in einem Gitter liegt (die Verwendung von "
"Reitern ist die meist verbreitete Methode, welche von Terminator auch "
"unterstützt wird)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
@ -151,7 +153,7 @@ msgstr "Gleichzeitige Eingabe in beliebig vielen Terminals"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "Und viel mehr …"
msgstr "Und vieles mehr …"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
@ -159,11 +161,12 @@ msgstr "Das Hauptfenster zeigt die aktive Anwendung"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Ein bisschen verrückt werden mit den terminals"
msgstr "Ein bisschen verrückt werden mit den Terminals"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Das Einstellungsfenster, in dem Sie die Vorgabewerte ändern können"
msgstr ""
"Das Einstellungsfenster, in dem die Vorgabewerte geändert werden können"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
@ -384,7 +387,7 @@ msgstr "Fenster beim Start verbergen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Legen Sie einen Titel für das Fenster fest"
msgstr "Titel für das Fenster festlegen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
@ -393,8 +396,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr ""
"Legen Sie einen Befehl fest, welcher in dem Terminal ausgeführt werden soll."
msgstr "Befehl festlegen, welcher im Terminal ausgeführt werden soll"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid ""
@ -406,11 +408,11 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Specify a config file"
msgstr "eine config-Datei festlegen"
msgstr "Config-Datei festlegen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
msgstr "Eine pratielle json-config-Datei festlegen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set the working directory"
@ -424,7 +426,7 @@ msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Die Fenstereigenschaft WM_WINDOW_ROLE manuell festlegen."
msgstr "Die Fenstereigenschaft WM_WINDOW_ROLE manuell festlegen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Launch with the given layout"
@ -432,7 +434,7 @@ msgstr "Mit der gegebenen Anordnung starten"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Eine Anordnung aus einer Liste auswählen"
msgstr "Anordnung aus einer Liste auswählen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Use a different profile as the default"
@ -464,7 +466,7 @@ msgstr "Wenn Terminator schon läuft nur einen neuen Reiter öffnen"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "Aktivität überwachen"
msgstr "_Aktivität verfolgen"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
@ -473,16 +475,16 @@ msgstr "Aktivität in: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "Stille überwachen"
msgstr "_Inaktivität verfolgen"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Stille in: %s"
msgstr "Inaktivität in: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "Eigene Befehle"
msgstr "Benutzerdefinierte _Befehle"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
@ -492,7 +494,7 @@ msgstr "_Einstellungen"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Eigene Befehle verwalten"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle verwalten"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
@ -568,13 +570,13 @@ msgstr "Befehl:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Eine Bezeichnung und ein Befehl müssen angeben werden."
msgstr "Eine Bezeichnung und ein Befehl müssen angeben werden"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Die Bezeichnung »%s« ist bereits vergeben."
msgstr "Die Bezeichnung *%s* ist bereits vergeben"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
@ -595,7 +597,7 @@ msgstr "Protokolldatei speichern unter"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "Terminal-Bildschirmfoto"
msgstr "Terminal-Bild_schirmfoto"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
@ -668,15 +670,15 @@ msgstr "Orange auf schwarz"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambiance"
msgstr "Umgebung"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "hell Solarisiert"
msgstr "Solarisation hell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "dunkel Solarisiert"
msgstr "Solarisation dunkel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
@ -692,7 +694,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgstr "Rechteck"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
@ -732,7 +734,7 @@ msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Solarisiert"
msgstr "Solarisation"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
@ -820,11 +822,11 @@ msgstr "Sendevorgabe:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
msgstr "PuTTY-typisches einfügen:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "Inteligentes Kopieren"
msgstr "Intelligentes Kopieren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
@ -840,11 +842,11 @@ msgstr "Benutzerdefinierter URL-Handler:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
msgstr "PRIMÄR"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr ""
msgstr "Zwischenablage"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "<b>Appearance</b>"
@ -864,7 +866,7 @@ msgstr "Terminal-Trennergröße:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Line Height:"
msgstr ""
msgstr "Zeilenabstand:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
@ -908,7 +910,7 @@ msgstr "Empfangen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
msgstr "Titelleiste unten (Neustart erfordelich)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Hide size from title"
@ -916,7 +918,7 @@ msgstr "Größe im Titel verstecken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Use the system font"
msgstr "_Systemschriftart verwenden"
msgstr "_Systemschrift verwenden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Font:"
@ -928,7 +930,7 @@ msgstr "Bitte eine Titelleistenschrift auswählen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Global"
msgstr "Allgemein"
msgstr "Global"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Profile"
@ -936,7 +938,7 @@ msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Die Systemschrift verwenden"
msgstr "_Dicktengleiche Systemschrift verwenden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Choose A Terminal Font"
@ -960,11 +962,11 @@ msgstr "Bei Größenänderung neu umbrechen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
msgstr "Strg+Mausrad-Zoom deaktivieren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Über Buchstaben auswählen:"
msgstr "_Zeichenfolgen auswählen:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Cursor</b>"
@ -1016,7 +1018,7 @@ msgstr "Befehl wie eine Login-Shell _ausführen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl anstatt meiner Shell ausführen"
msgstr "_Benutzerdefinierten Befehl ausführen, anstatt meiner Shell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Custom co_mmand:"
@ -1060,7 +1062,7 @@ msgstr "Farb_palette:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
msgstr "Zeige F_ettschrift in hellen Farben"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Colors"
@ -1088,23 +1090,23 @@ msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Background Image:"
msgstr ""
msgstr "Hintergrundbild:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Choose file"
msgstr ""
msgstr "Datei wählen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Shade Background Image:"
msgstr ""
msgstr "Hintergrundbild schattieren:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Transparent "
msgstr ""
msgstr "Transparent"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "Opaque"
msgstr ""
msgstr "Deckend"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Background"
@ -1128,7 +1130,7 @@ msgstr "Unbegrenzter Verlauf"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Zurückschieben:"
msgstr "_Verlauf:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "lines"
@ -1147,8 +1149,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<small><i><b>Hinweis:</b> Diese Einstellungen können dazu führen, dass sich "
"einige Anwendungen nicht mehr korrekt verhalten. Sie stehen nur zur "
"Verfügung, damit Sie problematische Anwendungen oder Betriebssysteme umgehen "
"können, die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten.</i></small>"
"Verfügung, um problematische Anwendungen oder Betriebssysteme zu umgehen, "
"die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "_Backspace key generates:"
@ -1221,7 +1223,7 @@ msgstr "Zusatzmodule"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid "Version: 2.0.1"
msgstr ""
msgstr "Version: 2.0.1"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:160
msgid ""
@ -1252,6 +1254,9 @@ msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Enhancements</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Entwicklung</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Fehler/"
"Verbesserungen</a>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:166
msgid "About"
@ -1267,7 +1272,7 @@ msgstr "Schrift verkleinern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr "Die orginale Schriftgröße wieder herstellen"
msgstr "Orginale Schriftgröße wiederherstellen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Create a new tab"
@ -1279,23 +1284,23 @@ msgstr "Nächstes Terminal fokussieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Das vorherige Terminal fokussieren"
msgstr "Vorheriges Terminal fokussieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Das obrige Terminal fokussieren"
msgstr "Obiges Terminal fokussieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Das untere Tarminal fokussieren"
msgstr "Unteres Terminal fokussieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Das linke Terminal fokussieren"
msgstr "Linkes Terminal fokussieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Das rechte Terminal fokussieren"
msgstr "Rechtes Terminal fokussieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Rotate terminals clockwise"
@ -1363,27 +1368,27 @@ msgstr "Fenster schließen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Die Größe des oberen Terminals ändern"
msgstr "Größe des oberen Terminals ändern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Die Größe des unteren Terminals ändern"
msgstr "Größe des unteren Terminals ändern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Die Größe des linken Terminals ändern"
msgstr "Größe des linken Terminals ändern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Die Größe des rechten Terminals ändern"
msgstr "Größe des rechten Terminals ändern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Move the tab right"
msgstr "Zum rechten Reiter"
msgstr "Reiter nach rechts bewegen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Move the tab left"
msgstr "Zum linken Reiter"
msgstr "Reiter nach links bewegen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Maximize terminal"
@ -1459,7 +1464,7 @@ msgstr "Sichtbarkeit des Fensters umschalten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Create new group"
msgstr ""
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Group all terminals"
@ -1475,15 +1480,15 @@ msgstr "Alle Terminal nicht mehr gruppieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "Terminals in einem Reiter gruppieren"
msgstr "Terminals im Reiter gruppieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "Terminals in Reiter gruppieren ein/aus"
msgstr "Terminals im Reiter gruppieren/trennen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Terminals nicht mehr in Reiter gruppieren"
msgstr "Terminals im Reiter trennen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Create a new window"
@ -1491,7 +1496,7 @@ msgstr "Neues Fenster"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Einen neuen Terminator-Prozess starten"
msgstr "Neuen Terminator-Prozess starten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Don't broadcast key presses"
@ -1527,7 +1532,7 @@ msgstr "Reitertitel bearbeiten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "Das Anordnungsstarterfenster öffnen"
msgstr "Anordnungsstarterfenster öffnen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Switch to next profile"
@ -1539,11 +1544,11 @@ msgstr "Zum vorherigen Profil wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
msgstr "Einstellungs-Fenster öffnen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Open the manual"
msgstr "Das Handbuch öffnen"
msgstr "Handbuch öffnen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1331 ../terminatorlib/prefseditor.py:1336
msgid "New Profile"
@ -1636,7 +1641,7 @@ msgstr "_Bildlaufleiste anzeigen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:240
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
msgstr "_Anordnungen …"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254
msgid "Encodings"
@ -1726,7 +1731,7 @@ msgstr "Fenster umbenennen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1962
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Einen neuen Titel für das Terminator-Fenster eingeben …"
msgstr "Neuen Titel für das Terminator-Fenster eingeben …"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Alpha"
@ -1832,86 +1837,3 @@ msgstr "Fenster"
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Reiter %d"
#~ msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
#~ msgstr ""
#~ "Das Fenster mit einem benutzerdefinierten Eigenschaftsnamen (WM_CLASS) "
#~ "versehen"
#~ msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
#~ msgstr ""
#~ "ActivityWatch-Modul nicht verfügbar: bitte python-notify installieren"
#~ msgid "PuTTY style paste"
#~ msgstr "PuTTY-typisches einfügen"
#~ msgid "Choose Terminal Text Color"
#~ msgstr "Terminal-Textfarbe auswählen"
#~ msgid "Choose Terminal Background Color"
#~ msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswählen"
#~ msgid ""
#~ "<a \n"
#~ "<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</"
#~ "a>\n"
#~ "<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
#~ "Enhancements</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<a e</a>\n"
#~ "<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Entwicklung</"
#~ "a>\n"
#~ "<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Fehler/"
#~ "Verbesserungen</a>\n"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Weiter"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Umbrechen"
#~ msgid "Searching scrollback"
#~ msgstr "Verlauf wird durchsucht"
#~ msgid "No more results"
#~ msgstr "Keine weiteren Treffer"
#~ msgid "Found at row"
#~ msgstr "Zeile"
#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available "
#~ "to them.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>Hinweis:</b> Terminal-Anwendungen dürfen diese Farben "
#~ "verwenden.</i></small>"
#~ msgid "<b>Encoding</b>"
#~ msgstr "<b>Kodierung</b>"
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "Anmeldeeinträge beim Starten eines Befehls _aktualisieren"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Vorgabe"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Vorgabe:"
#~ msgid ""
#~ "<a \n"
#~ "<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a e</a>\n"
#~ "<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Entwickler</a>"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
#~ "terminals within it."
#~ msgstr ""
#~ "Im %s sind mehrere Terminals geöffnet. Beim Schließen des %ss werden alle "
#~ "Terminals geschlossen."

722
po/hr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff