Update German and Croatian
This commit is contained in:
parent
316afbc6c1
commit
3fa46da56a
250
po/de.po
250
po/de.po
@ -1,27 +1,29 @@
|
||||
# German translation for terminator
|
||||
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
||||
# Translators:
|
||||
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-19 17:43-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-09 22:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-14 01:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-24 06:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 3a6db24bbe7280ec09bae73384238390fcc98ad3)\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. Command uuid req. Description
|
||||
#: ../remotinator.py:39
|
||||
msgid "Open a new window"
|
||||
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
|
||||
msgstr "Neues Fenster öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:40
|
||||
msgid "Open a new tab"
|
||||
@ -62,8 +64,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einen der folgenden Terminator-DBus-Befehle ausführen:\\n\n"
|
||||
"\\n\n"
|
||||
"Einen der folgenden Terminator-DBus-Befehle ausführen:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:65
|
||||
@ -72,7 +74,7 @@ msgid ""
|
||||
" or the --uuid option must be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Diese Einträge benötigen entweder die TERMINATOR_UUID-Umgebungsvariable\n"
|
||||
" oder die Option »--uuid« muss verwendet werden."
|
||||
" oder die Option --uuid muss verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:67
|
||||
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
|
||||
@ -101,11 +103,11 @@ msgid ""
|
||||
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
|
||||
"also supports)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Werkzeug für erfahrene Nutzer, um Terminals anzuordnen. Es ist "
|
||||
"inspiriert von Anwendungen wie: gnome-multi-term, quadkonsole, usw., deren "
|
||||
"Hauptfokus auf dem Anordnen der Terminals in einem Gitter liegt (die "
|
||||
"Verwendung von Reitern ist die meist verbreitete Methode, welche von "
|
||||
"Terminator auch unterstützt wird)."
|
||||
"Werkzeug für erfahrene Nutzer, um Terminals anzuordnen. Es ist inspiriert "
|
||||
"von Anwendungen wie: gnome-multi-term, quadkonsole, usw., deren Hauptfokus "
|
||||
"auf dem Anordnen der Terminals in einem Gitter liegt (die Verwendung von "
|
||||
"Reitern ist die meist verbreitete Methode, welche von Terminator auch "
|
||||
"unterstützt wird)."
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -151,7 +153,7 @@ msgstr "Gleichzeitige Eingabe in beliebig vielen Terminals"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
|
||||
msgid "And lots more..."
|
||||
msgstr "Und viel mehr …"
|
||||
msgstr "Und vieles mehr …"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
|
||||
msgid "The main window showing the application in action"
|
||||
@ -159,11 +161,12 @@ msgstr "Das Hauptfenster zeigt die aktive Anwendung"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
|
||||
msgstr "Ein bisschen verrückt werden mit den terminals"
|
||||
msgstr "Ein bisschen verrückt werden mit den Terminals"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
|
||||
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
|
||||
msgstr "Das Einstellungsfenster, in dem Sie die Vorgabewerte ändern können"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Einstellungsfenster, in dem die Vorgabewerte geändert werden können"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
||||
msgid "Close?"
|
||||
@ -384,7 +387,7 @@ msgstr "Fenster beim Start verbergen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61
|
||||
msgid "Specify a title for the window"
|
||||
msgstr "Legen Sie einen Titel für das Fenster fest"
|
||||
msgstr "Titel für das Fenster festlegen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
|
||||
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
||||
@ -393,8 +396,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70
|
||||
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legen Sie einen Befehl fest, welcher in dem Terminal ausgeführt werden soll."
|
||||
msgstr "Befehl festlegen, welcher im Terminal ausgeführt werden soll"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -406,11 +408,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
|
||||
msgid "Specify a config file"
|
||||
msgstr "eine config-Datei festlegen"
|
||||
msgstr "Config-Datei festlegen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:78
|
||||
msgid "Specify a partial config json file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine pratielle json-config-Datei festlegen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
|
||||
msgid "Set the working directory"
|
||||
@ -424,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
|
||||
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
||||
msgstr "Die Fenstereigenschaft WM_WINDOW_ROLE manuell festlegen."
|
||||
msgstr "Die Fenstereigenschaft WM_WINDOW_ROLE manuell festlegen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
|
||||
msgid "Launch with the given layout"
|
||||
@ -432,7 +434,7 @@ msgstr "Mit der gegebenen Anordnung starten"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
|
||||
msgid "Select a layout from a list"
|
||||
msgstr "Eine Anordnung aus einer Liste auswählen"
|
||||
msgstr "Anordnung aus einer Liste auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
|
||||
msgid "Use a different profile as the default"
|
||||
@ -464,7 +466,7 @@ msgstr "Wenn Terminator schon läuft nur einen neuen Reiter öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
|
||||
msgid "Watch for _activity"
|
||||
msgstr "Aktivität überwachen"
|
||||
msgstr "_Aktivität verfolgen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -473,16 +475,16 @@ msgstr "Aktivität in: %s"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
|
||||
msgid "Watch for _silence"
|
||||
msgstr "Stille überwachen"
|
||||
msgstr "_Inaktivität verfolgen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Silence in: %s"
|
||||
msgstr "Stille in: %s"
|
||||
msgstr "Inaktivität in: %s"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
|
||||
msgid "_Custom Commands"
|
||||
msgstr "Eigene Befehle"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte _Befehle"
|
||||
|
||||
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
|
||||
@ -492,7 +494,7 @@ msgstr "_Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
|
||||
msgid "Custom Commands Configuration"
|
||||
msgstr "Eigene Befehle verwalten"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle verwalten"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
|
||||
@ -568,13 +570,13 @@ msgstr "Befehl:"
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
|
||||
msgid "You need to define a name and command"
|
||||
msgstr "Eine Bezeichnung und ein Befehl müssen angeben werden."
|
||||
msgstr "Eine Bezeichnung und ein Befehl müssen angeben werden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Name *%s* already exist"
|
||||
msgstr "Die Bezeichnung »%s« ist bereits vergeben."
|
||||
msgstr "Die Bezeichnung *%s* ist bereits vergeben"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
|
||||
@ -595,7 +597,7 @@ msgstr "Protokolldatei speichern unter"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
||||
msgid "Terminal _screenshot"
|
||||
msgstr "Terminal-Bildschirmfoto"
|
||||
msgstr "Terminal-Bild_schirmfoto"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
|
||||
msgid "Save image"
|
||||
@ -668,15 +670,15 @@ msgstr "Orange auf schwarz"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
||||
msgid "Ambience"
|
||||
msgstr "Ambiance"
|
||||
msgstr "Umgebung"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
||||
msgid "Solarized light"
|
||||
msgstr "hell Solarisiert"
|
||||
msgstr "Solarisation hell"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
||||
msgid "Solarized dark"
|
||||
msgstr "dunkel Solarisiert"
|
||||
msgstr "Solarisation dunkel"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
||||
msgid "Gruvbox light"
|
||||
@ -692,7 +694,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
||||
msgid "Block"
|
||||
msgstr "Block"
|
||||
msgstr "Rechteck"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
@ -732,7 +734,7 @@ msgstr "Rxvt"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
||||
msgid "Solarized"
|
||||
msgstr "Solarisiert"
|
||||
msgstr "Solarisation"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
||||
msgid "On the left side"
|
||||
@ -820,11 +822,11 @@ msgstr "Sendevorgabe:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
||||
msgid "PuTTY style paste:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PuTTY-typisches einfügen:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
||||
msgid "Smart copy"
|
||||
msgstr "Inteligentes Kopieren"
|
||||
msgstr "Intelligentes Kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
||||
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
||||
@ -840,11 +842,11 @@ msgstr "Benutzerdefinierter URL-Handler:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
||||
msgid "PRIMARY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PRIMÄR"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
||||
msgid "Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwischenablage"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
||||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||||
@ -864,7 +866,7 @@ msgstr "Terminal-Trennergröße:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
||||
msgid "Line Height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeilenabstand:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
||||
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
|
||||
@ -908,7 +910,7 @@ msgstr "Empfangen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
||||
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titelleiste unten (Neustart erfordelich)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
||||
msgid "Hide size from title"
|
||||
@ -916,7 +918,7 @@ msgstr "Größe im Titel verstecken"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
||||
msgid "_Use the system font"
|
||||
msgstr "_Systemschriftart verwenden"
|
||||
msgstr "_Systemschrift verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
||||
msgid "_Font:"
|
||||
@ -928,7 +930,7 @@ msgstr "Bitte eine Titelleistenschrift auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
||||
msgid "Global"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
msgstr "Global"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
@ -936,7 +938,7 @@ msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
||||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||||
msgstr "_Die Systemschrift verwenden"
|
||||
msgstr "_Dicktengleiche Systemschrift verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
||||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||||
@ -960,11 +962,11 @@ msgstr "Bei Größenänderung neu umbrechen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
||||
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strg+Mausrad-Zoom deaktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
||||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||||
msgstr "_Über Buchstaben auswählen:"
|
||||
msgstr "_Zeichenfolgen auswählen:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
||||
msgid "<b>Cursor</b>"
|
||||
@ -1016,7 +1018,7 @@ msgstr "Befehl wie eine Login-Shell _ausführen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
||||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||||
msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl anstatt meiner Shell ausführen"
|
||||
msgstr "_Benutzerdefinierten Befehl ausführen, anstatt meiner Shell"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
||||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||||
@ -1060,7 +1062,7 @@ msgstr "Farb_palette:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
||||
msgid "Show b_old text in bright colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeige F_ettschrift in hellen Farben"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
@ -1088,23 +1090,23 @@ msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
||||
msgid "Background Image:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hintergrundbild:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datei wählen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
||||
msgid "Shade Background Image:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hintergrundbild schattieren:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
||||
msgid "Transparent "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transparent"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
||||
msgid "Opaque"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deckend"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
||||
msgid "Background"
|
||||
@ -1128,7 +1130,7 @@ msgstr "Unbegrenzter Verlauf"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
|
||||
msgid "Scroll_back:"
|
||||
msgstr "_Zurückschieben:"
|
||||
msgstr "_Verlauf:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
|
||||
msgid "lines"
|
||||
@ -1147,8 +1149,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i><b>Hinweis:</b> Diese Einstellungen können dazu führen, dass sich "
|
||||
"einige Anwendungen nicht mehr korrekt verhalten. Sie stehen nur zur "
|
||||
"Verfügung, damit Sie problematische Anwendungen oder Betriebssysteme umgehen "
|
||||
"können, die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten.</i></small>"
|
||||
"Verfügung, um problematische Anwendungen oder Betriebssysteme zu umgehen, "
|
||||
"die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten.</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
|
||||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||||
@ -1221,7 +1223,7 @@ msgstr "Zusatzmodule"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
|
||||
msgid "Version: 2.0.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Version: 2.0.1"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1252,6 +1254,9 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
|
||||
"Enhancements</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Entwicklung</a>\n"
|
||||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Fehler/"
|
||||
"Verbesserungen</a>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:166
|
||||
msgid "About"
|
||||
@ -1267,7 +1272,7 @@ msgstr "Schrift verkleinern"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
|
||||
msgid "Restore original font size"
|
||||
msgstr "Die orginale Schriftgröße wieder herstellen"
|
||||
msgstr "Orginale Schriftgröße wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
|
||||
msgid "Create a new tab"
|
||||
@ -1279,23 +1284,23 @@ msgstr "Nächstes Terminal fokussieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 ../terminatorlib/prefseditor.py:112
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Das vorherige Terminal fokussieren"
|
||||
msgstr "Vorheriges Terminal fokussieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Das obrige Terminal fokussieren"
|
||||
msgstr "Obiges Terminal fokussieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Das untere Tarminal fokussieren"
|
||||
msgstr "Unteres Terminal fokussieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
|
||||
msgid "Focus the terminal left"
|
||||
msgstr "Das linke Terminal fokussieren"
|
||||
msgstr "Linkes Terminal fokussieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
|
||||
msgid "Focus the terminal right"
|
||||
msgstr "Das rechte Terminal fokussieren"
|
||||
msgstr "Rechtes Terminal fokussieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
|
||||
msgid "Rotate terminals clockwise"
|
||||
@ -1363,27 +1368,27 @@ msgstr "Fenster schließen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
|
||||
msgid "Resize the terminal up"
|
||||
msgstr "Die Größe des oberen Terminals ändern"
|
||||
msgstr "Größe des oberen Terminals ändern"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
|
||||
msgid "Resize the terminal down"
|
||||
msgstr "Die Größe des unteren Terminals ändern"
|
||||
msgstr "Größe des unteren Terminals ändern"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
|
||||
msgid "Resize the terminal left"
|
||||
msgstr "Die Größe des linken Terminals ändern"
|
||||
msgstr "Größe des linken Terminals ändern"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
|
||||
msgid "Resize the terminal right"
|
||||
msgstr "Die Größe des rechten Terminals ändern"
|
||||
msgstr "Größe des rechten Terminals ändern"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
|
||||
msgid "Move the tab right"
|
||||
msgstr "Zum rechten Reiter"
|
||||
msgstr "Reiter nach rechts bewegen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
|
||||
msgid "Move the tab left"
|
||||
msgstr "Zum linken Reiter"
|
||||
msgstr "Reiter nach links bewegen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
|
||||
msgid "Maximize terminal"
|
||||
@ -1459,7 +1464,7 @@ msgstr "Sichtbarkeit des Fensters umschalten"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
|
||||
msgid "Create new group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
|
||||
msgid "Group all terminals"
|
||||
@ -1475,15 +1480,15 @@ msgstr "Alle Terminal nicht mehr gruppieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
|
||||
msgid "Group terminals in tab"
|
||||
msgstr "Terminals in einem Reiter gruppieren"
|
||||
msgstr "Terminals im Reiter gruppieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
|
||||
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
|
||||
msgstr "Terminals in Reiter gruppieren ein/aus"
|
||||
msgstr "Terminals im Reiter gruppieren/trennen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
|
||||
msgid "Ungroup terminals in tab"
|
||||
msgstr "Terminals nicht mehr in Reiter gruppieren"
|
||||
msgstr "Terminals im Reiter trennen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
|
||||
msgid "Create a new window"
|
||||
@ -1491,7 +1496,7 @@ msgstr "Neues Fenster"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
|
||||
msgid "Spawn a new Terminator process"
|
||||
msgstr "Einen neuen Terminator-Prozess starten"
|
||||
msgstr "Neuen Terminator-Prozess starten"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
|
||||
msgid "Don't broadcast key presses"
|
||||
@ -1527,7 +1532,7 @@ msgstr "Reitertitel bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
|
||||
msgid "Open layout launcher window"
|
||||
msgstr "Das Anordnungsstarterfenster öffnen"
|
||||
msgstr "Anordnungsstarterfenster öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
|
||||
msgid "Switch to next profile"
|
||||
@ -1539,11 +1544,11 @@ msgstr "Zum vorherigen Profil wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
|
||||
msgid "Open the Preferences window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungs-Fenster öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
|
||||
msgid "Open the manual"
|
||||
msgstr "Das Handbuch öffnen"
|
||||
msgstr "Handbuch öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1331 ../terminatorlib/prefseditor.py:1336
|
||||
msgid "New Profile"
|
||||
@ -1636,7 +1641,7 @@ msgstr "_Bildlaufleiste anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:240
|
||||
msgid "_Layouts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Anordnungen …"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254
|
||||
msgid "Encodings"
|
||||
@ -1726,7 +1731,7 @@ msgstr "Fenster umbenennen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1962
|
||||
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
||||
msgstr "Einen neuen Titel für das Terminator-Fenster eingeben …"
|
||||
msgstr "Neuen Titel für das Terminator-Fenster eingeben …"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
@ -1832,86 +1837,3 @@ msgstr "Fenster"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tab %d"
|
||||
msgstr "Reiter %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Das Fenster mit einem benutzerdefinierten Eigenschaftsnamen (WM_CLASS) "
|
||||
#~ "versehen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ActivityWatch-Modul nicht verfügbar: bitte python-notify installieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PuTTY style paste"
|
||||
#~ msgstr "PuTTY-typisches einfügen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||||
#~ msgstr "Terminal-Textfarbe auswählen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||||
#~ msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswählen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<a \n"
|
||||
#~ "<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</"
|
||||
#~ "a>\n"
|
||||
#~ "<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
|
||||
#~ "Enhancements</a>\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<a e</a>\n"
|
||||
#~ "<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Entwicklung</"
|
||||
#~ "a>\n"
|
||||
#~ "<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Fehler/"
|
||||
#~ "Verbesserungen</a>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next"
|
||||
#~ msgstr "Weiter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prev"
|
||||
#~ msgstr "Zurück"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrap"
|
||||
#~ msgstr "Umbrechen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Searching scrollback"
|
||||
#~ msgstr "Verlauf wird durchsucht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No more results"
|
||||
#~ msgstr "Keine weiteren Treffer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Found at row"
|
||||
#~ msgstr "Zeile"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available "
|
||||
#~ "to them.</i></small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<small><i><b>Hinweis:</b> Terminal-Anwendungen dürfen diese Farben "
|
||||
#~ "verwenden.</i></small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Encoding</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Kodierung</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
|
||||
#~ msgstr "Anmeldeeinträge beim Starten eines Befehls _aktualisieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default"
|
||||
#~ msgstr "Vorgabe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default:"
|
||||
#~ msgstr "Vorgabe:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<a \n"
|
||||
#~ "<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<a e</a>\n"
|
||||
#~ "<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Entwickler</a>"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
|
||||
#~ "terminals within it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Im %s sind mehrere Terminals geöffnet. Beim Schließen des %ss werden alle "
|
||||
#~ "Terminals geschlossen."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user