Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
a13b3db7c8
commit
16bb7f0521
291
po/de.po
291
po/de.po
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-12 14:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-09 17:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-15 22:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-13 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-16 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 18293)\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:39
|
||||
msgid "Open a new tab"
|
||||
msgstr "Einen neuen Tab öffnen"
|
||||
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:40
|
||||
msgid "Split the current terminal horizontally"
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Aktuelles Terminal horizontal teilen"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:41
|
||||
msgid "Split the current terminal vertically"
|
||||
msgstr "Aktuelles Terminal vertikal teilen"
|
||||
msgstr "Aktuelles Terminal senkrecht teilen"
|
||||
|
||||
#: ../remotinator.py:42
|
||||
msgid "Get a list of all terminals"
|
||||
@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Führe einen der folgenden Terminator DBus-Befehle aus:\\n\n"
|
||||
"Einen der folgenden Terminator-DBus-Befehle ausführen:\\n\n"
|
||||
"\\n\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
@ -101,8 +101,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Werkzeug für erfahrene Nutzer, um Terminals anzuordnen. Es ist "
|
||||
"inspiriert von Anwendungen wie: gnome-multi-term, quadkonsole, usw., deren "
|
||||
"Hauptfokus auf dem Anordnen der Terminals in einem Gitter liegt (Die "
|
||||
"Verwendung von Tabs ist die meist verbreitete Methode, welche von "
|
||||
"Hauptfokus auf dem Anordnen der Terminals in einem Gitter liegt (die "
|
||||
"Verwendung von Reitern ist die meist verbreitete Methode, welche von "
|
||||
"Terminator auch unterstützt wird)."
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
|
||||
@ -112,9 +112,9 @@ msgid ""
|
||||
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viel des Verhaltens von Terminator basiert auf GNOME Terminal und wir fügen "
|
||||
"mit der Zeit ständig neue Features hinzu, aber wir wollen uns auch in andere "
|
||||
"Richtungen weiterentwickeln, mit nützlichen Features für "
|
||||
"Viel des Verhaltens von Terminator basiert auf GNOME-Terminal und wir fügen "
|
||||
"mit der Zeit ständig neue Funktionen hinzu, aber wir wollen uns auch in "
|
||||
"andere Richtungen weiterentwickeln, mit nützlichen Funktionen für "
|
||||
"Systemadministratoren und andere Benutzergruppen."
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
|
||||
@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "Eine Menge an Tastaturkürzel"
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Speichere mehrere Layouts und Profile mithilfe des grafischen "
|
||||
"Einstellungseditors"
|
||||
"Mehrere Anordnungen und Profile mithilfe der grafischen "
|
||||
"Einstellungsbearbeitung speichern"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
|
||||
msgstr "Simultane Eingabe in beliebig vielen Terminals"
|
||||
msgstr "Gleichzeitige Eingabe in beliebig vielen Terminals"
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
|
||||
msgid "And lots more..."
|
||||
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
|
||||
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
|
||||
msgstr "Das Einstellungsfenster, in dem Sie die Standartwerte ändern können"
|
||||
msgstr "Das Einstellungsfenster, in dem Sie die Vorgabewerte ändern können"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
||||
msgid "Close?"
|
||||
@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "Thailändisch"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
|
||||
msgid "Terminator Layout Launcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminator-Anordnungsstarter"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Layout"
|
||||
msgstr "Anordnung"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
@ -412,7 +412,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
|
||||
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein benutzerdefiniertes Icon für das Fenster festlegen (über Datei oder Name)"
|
||||
"Ein benutzerdefiniertes Symbol für das Fenster festlegen (über Datei oder "
|
||||
"Name)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
|
||||
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
||||
@ -420,15 +421,15 @@ msgstr "Die Fenstereigenschaft WM_WINDOW_ROLE manuell festlegen."
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
|
||||
msgid "Launch with the given layout"
|
||||
msgstr "Mit dem gegebenen Layout starten"
|
||||
msgstr "Mit der gegebenen Anordnung starten"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
|
||||
msgid "Select a layout from a list"
|
||||
msgstr "Wählen Sie ein Layout aus einer Liste"
|
||||
msgstr "Eine Anordnung aus einer Liste auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
|
||||
msgid "Use a different profile as the default"
|
||||
msgstr "Anderes Profil als Standard verwenden"
|
||||
msgstr "Ein anderes Profil als Vorgabe verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
|
||||
msgid "Disable DBus"
|
||||
@ -437,26 +438,27 @@ msgstr "D-Bus deaktivieren"
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
|
||||
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debug Informationen ausgeben (Zweimal angeben um den Debug-Server zu starten)"
|
||||
"Fehlersuchinformationen ausgeben (zweimal, um den Fehlersuch-Server zu "
|
||||
"starten)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
|
||||
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komma-getrennte Liste von Klassen, auf die das Debuggen beschränkt wird"
|
||||
"Komma getrennte Liste von Klassen, auf die die Fehlersuche beschränkt wird"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
|
||||
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komma-getrennte Liste von Funktionen, auf die das Debuggen beschränkt wird"
|
||||
"Komma getrennte Liste von Funktionen, auf die die Fehlersuche beschränkt wird"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
|
||||
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
||||
msgstr "Wenn Terminator schon läuft nur einen neuen Tab öffnen"
|
||||
msgstr "Wenn Terminator schon läuft nur einen neuen Reiter öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25
|
||||
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ActivityWatch-Plugin nicht verfügbar: Bitte installieren Sie python-notify"
|
||||
"ActivityWatch-Modul nicht verfügbar: bitte python-notify installieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55
|
||||
msgid "Watch for _activity"
|
||||
@ -495,7 +497,7 @@ msgstr "Eigene Befehle verwalten"
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:271
|
||||
@ -523,27 +525,27 @@ msgstr "Oben"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:179
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoch"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:185
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Runter"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:191
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letzter"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:197
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neu"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:202
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:208
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266
|
||||
msgid "New Command"
|
||||
@ -570,20 +572,20 @@ msgstr "Eine Bezeichnung und ein Befehl müssen angeben werden."
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:440
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Name *%s* already exist"
|
||||
msgstr "Die Bezeichnung *%s* ist bereits vergeben."
|
||||
msgstr "Die Bezeichnung »%s« ist bereits vergeben."
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Speichern"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
|
||||
msgid "Start _Logger"
|
||||
msgstr "Starte _Logger"
|
||||
msgstr "_Protokollierung starten"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
|
||||
msgid "Stop _Logger"
|
||||
msgstr "Stoppe _Logger"
|
||||
msgstr "_Protokollierung anhalten"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66
|
||||
msgid "Save Log File As"
|
||||
@ -700,11 +702,11 @@ msgstr "Senkrechter Strich"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
||||
msgid "GNOME Default"
|
||||
msgstr "GNOME-Standard"
|
||||
msgstr "GNOME-Vorgabe"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
||||
msgid "Click to focus"
|
||||
msgstr "Klicken um zu fokussieren"
|
||||
msgstr "Klicken zum Fokussieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
||||
msgid "Follow mouse pointer"
|
||||
@ -772,7 +774,7 @@ msgstr "Vollbild"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
||||
msgid "Terminator Preferences"
|
||||
msgstr "Terminator Einstellungen"
|
||||
msgstr "Terminator-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
||||
msgid "<b>Behavior</b>"
|
||||
@ -792,11 +794,11 @@ msgstr "Auf allen Arbeitsbereichen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
||||
msgid "Hide on lose focus"
|
||||
msgstr "Beim Verlieren des Fokus verstecken"
|
||||
msgstr "Beim Fokusverlust verbergen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
||||
msgid "Hide from taskbar"
|
||||
msgstr "Von der Taskleiste verbergen"
|
||||
msgstr "Von der Systemleiste verbergen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
||||
msgid "Window geometry hints"
|
||||
@ -812,7 +814,7 @@ msgstr "Mausfokus:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
||||
msgid "Broadcast default:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sendevorgabe:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
||||
msgid "PuTTY style paste"
|
||||
@ -848,7 +850,7 @@ msgstr "Schrifthelligkeit bei nicht fokussiertem Terminal:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
||||
msgid "Terminal separator size:"
|
||||
msgstr "Terminal Trennergröße:"
|
||||
msgstr "Terminal-Trennergröße:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
||||
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
|
||||
@ -864,11 +866,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
||||
msgid "Tabs scroll buttons"
|
||||
msgstr "Tab-Scrollknöpfe"
|
||||
msgstr "Reiterrollknöpfe"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
||||
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
|
||||
msgstr "<b>Terminal Titelleiste</b>"
|
||||
msgstr "<b>Terminal-Titelleiste</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
||||
msgid "Font color:"
|
||||
@ -896,15 +898,15 @@ msgstr "Größe im Titel verstecken"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
||||
msgid "_Use the system font"
|
||||
msgstr "_Benutze die Systemschriftart"
|
||||
msgstr "_Systemschriftart verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
||||
msgid "_Font:"
|
||||
msgstr "_Schriftart:"
|
||||
msgstr "_Schrift:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
||||
msgid "Choose A Titlebar Font"
|
||||
msgstr "Wähle eine Titelleisten-Schrift"
|
||||
msgstr "Bitte eine Titelleistenschrift auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
||||
msgid "Global"
|
||||
@ -916,15 +918,15 @@ msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
||||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||||
msgstr "Die _Dicktengleiche Systemschrift verwenden"
|
||||
msgstr "_Die Systemschrift verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
||||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Schriftart für Terminal aus"
|
||||
msgstr "Terminal-Schrift auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
||||
msgid "_Allow bold text"
|
||||
msgstr "Fettformatierten Text zulassen"
|
||||
msgstr "_Fettschrift erlauben"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
||||
msgid "Show titlebar"
|
||||
@ -940,7 +942,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
||||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||||
msgstr "Über Buchstaben auswählen"
|
||||
msgstr "_Über Buchstaben auswählen:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
||||
msgid "<b>Cursor</b>"
|
||||
@ -960,7 +962,7 @@ msgstr "Blinken"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vordergrund"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
||||
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
||||
@ -1008,7 +1010,7 @@ msgstr "<b>Vorder- und Hintergrund</b>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
||||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||||
msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden"
|
||||
msgstr "_Farben vom Systemthema verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
||||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||||
@ -1056,7 +1058,7 @@ msgstr "_Transparenter Hintergrund"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
||||
msgid "S_hade transparent background:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Schatten des transparenten Hintergrundes:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
||||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||||
@ -1120,11 +1122,11 @@ msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeichensatz:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
|
||||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||||
msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Standardeinstellungen _zurücksetzen"
|
||||
msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
@ -1153,7 +1155,7 @@ msgstr "Arbeitsverzeichnis:"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
msgstr "Belegungen"
|
||||
msgstr "Anordnungen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
|
||||
msgid "Action"
|
||||
@ -1169,7 +1171,7 @@ msgstr "Tastenbelegungen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
msgstr "Modul"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
|
||||
msgid "This plugin has no configuration options"
|
||||
@ -1207,6 +1209,13 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"https://bugs.launchpad.net/terminator\">Bugs / Enhancements</a>\n"
|
||||
"<a href=\"https://translations.launchpad.net/terminator\">Translations</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Internetseit"
|
||||
"e</a>\n"
|
||||
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog/Neues</a>\n"
|
||||
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Entwicklung</a>\n"
|
||||
"<a href=\"https://bugs.launchpad.net/terminator\">Fehler/Verbesserungen</a>\n"
|
||||
"<a href=\"https://translations.launchpad.net/terminator\">Übersetzungen</a>"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
|
||||
msgid "About"
|
||||
@ -1222,55 +1231,55 @@ msgstr "Schrift verkleinern"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
|
||||
msgid "Restore original font size"
|
||||
msgstr "Stelle die Orginale Schriftgröße wieder her"
|
||||
msgstr "Die orginale Schriftgröße wieder herstellen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
|
||||
msgid "Create a new tab"
|
||||
msgstr "Neuen Tab erstellen"
|
||||
msgstr "Neuen Reiter erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 ../terminatorlib/prefseditor.py:102
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Fokusiere nächstes Terminal"
|
||||
msgstr "Nächstes Terminal fokusieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 ../terminatorlib/prefseditor.py:103
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Fokusiere das vorherige Terminal"
|
||||
msgstr "Das vorherige Terminal fokusieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Fokusiere das obrige Terminal"
|
||||
msgstr "Das obrige Terminal fokusieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Fokusiere das untere Tarminal"
|
||||
msgstr "Das untere Tarminal fokusieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
|
||||
msgid "Focus the terminal left"
|
||||
msgstr "Fokusiere das linke Terminal"
|
||||
msgstr "Das linke Terminal fokusieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
|
||||
msgid "Focus the terminal right"
|
||||
msgstr "Fokusiere das rechte Terminal"
|
||||
msgstr "Das rechte Terminal fokusieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
|
||||
msgid "Rotate terminals clockwise"
|
||||
msgstr "Wechsle die Terminal im Uhrzeigersinn"
|
||||
msgstr "Terminals im Uhrzeigersinn drehen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
|
||||
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
|
||||
msgstr "Wechsle die Terminal gegen den Uhrzeigersinn"
|
||||
msgstr "Terminals gegen den Uhrzeigersinn drehen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
|
||||
msgid "Split horizontally"
|
||||
msgstr "Spalte horizontal"
|
||||
msgstr "Horizontal teilen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
|
||||
msgid "Split vertically"
|
||||
msgstr "Spalte vertikal"
|
||||
msgstr "Senkrecht teilen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
|
||||
msgid "Close terminal"
|
||||
msgstr "Schließe das Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal schließen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
|
||||
msgid "Copy selected text"
|
||||
@ -1282,35 +1291,35 @@ msgstr "Zwischenablage einfügen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
|
||||
msgid "Show/Hide the scrollbar"
|
||||
msgstr "Zeige/Verberge die Scrollleiste"
|
||||
msgstr "Bildlaufleiste anzeigen/verbergen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
|
||||
msgid "Search terminal scrollback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminal-Verlauf durchsuchen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
|
||||
msgid "Scroll upwards one page"
|
||||
msgstr "Scrolle eine Seite nach oben"
|
||||
msgstr "Eine Seite nach oben rollen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
|
||||
msgid "Scroll downwards one page"
|
||||
msgstr "Scrolle eine Seite nach unten"
|
||||
msgstr "Eine Seite nach unten rollen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
|
||||
msgid "Scroll upwards half a page"
|
||||
msgstr "Scrolle eine halbe Seite nach oben"
|
||||
msgstr "Eine halbe Seite nach oben rollen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
|
||||
msgid "Scroll downwards half a page"
|
||||
msgstr "Scrolle eine halbe Seite nach unten"
|
||||
msgstr "Eine halbe Seite nach unten rollen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
|
||||
msgid "Scroll upwards one line"
|
||||
msgstr "Scrolle eine Zeile nach oben"
|
||||
msgstr "Eine Zeile nach oben rollen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
|
||||
msgid "Scroll downwards one line"
|
||||
msgstr "Scrolle eine Zeile nach unten"
|
||||
msgstr "Eine Zeile nach unten rollen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
@ -1318,83 +1327,83 @@ msgstr "Fenster schließen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
|
||||
msgid "Resize the terminal up"
|
||||
msgstr "Ändere die Größe des oberen Terminals"
|
||||
msgstr "Die Größe des oberen Terminals ändern"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
|
||||
msgid "Resize the terminal down"
|
||||
msgstr "Ändere die Größe des unteren Terminals"
|
||||
msgstr "Die Größe des unteren Terminals ändern"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
|
||||
msgid "Resize the terminal left"
|
||||
msgstr "Ändere die Größe des linken Terminals"
|
||||
msgstr "Die Größe des linken Terminals ändern"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
|
||||
msgid "Resize the terminal right"
|
||||
msgstr "Ändere die Größe des rechten Terminals"
|
||||
msgstr "Die Größe des rechten Terminals ändern"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
|
||||
msgid "Move the tab right"
|
||||
msgstr "Zum rechten Tab"
|
||||
msgstr "Zum rechten Reiter"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
|
||||
msgid "Move the tab left"
|
||||
msgstr "Zum linken Tab"
|
||||
msgstr "Zum linken Reiter"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
|
||||
msgid "Maximize terminal"
|
||||
msgstr "Maximiere das Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal maximieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
|
||||
msgid "Zoom terminal"
|
||||
msgstr "Terminal zoomen"
|
||||
msgstr "Terminal vergrößern"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
|
||||
msgid "Switch to the next tab"
|
||||
msgstr "Zum nächsten Tab wechseln"
|
||||
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
|
||||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||||
msgstr "Wechsle zum vorherigen Tab"
|
||||
msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
|
||||
msgid "Switch to the first tab"
|
||||
msgstr "Wechsle zum ersten Tab"
|
||||
msgstr "Zum ersten Reiter wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
|
||||
msgid "Switch to the second tab"
|
||||
msgstr "Wechsle zum zweiten Tab"
|
||||
msgstr "Zum zweiten Reiter wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
|
||||
msgid "Switch to the third tab"
|
||||
msgstr "Wechsle zum dritten Tab"
|
||||
msgstr "Zum dritten Reiter wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
|
||||
msgid "Switch to the fourth tab"
|
||||
msgstr "Wechsle zum vierten Tab"
|
||||
msgstr "Zum vierten Reiter wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
|
||||
msgid "Switch to the fifth tab"
|
||||
msgstr "Wechsle zum fünften Tab"
|
||||
msgstr "Zum fünften Reiter wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
|
||||
msgid "Switch to the sixth tab"
|
||||
msgstr "Wechsle zum sechsten Tab"
|
||||
msgstr "Zum sechsten Reiter wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
|
||||
msgid "Switch to the seventh tab"
|
||||
msgstr "Wechsle zum siebten Tab"
|
||||
msgstr "Zum siebten Reiter wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
|
||||
msgid "Switch to the eighth tab"
|
||||
msgstr "Wechlse zum achten Tab"
|
||||
msgstr "Zum achten Reiter wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
|
||||
msgid "Switch to the ninth tab"
|
||||
msgstr "Wechsle zum neunten Tab"
|
||||
msgstr "Zum neunten Reiter wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
|
||||
msgid "Switch to the tenth tab"
|
||||
msgstr "Wechsle zum zehnten Tab"
|
||||
msgstr "Zum zehnten Reiter wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
|
||||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||||
@ -1402,11 +1411,11 @@ msgstr "Vollbild an/aus"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
|
||||
msgid "Reset the terminal"
|
||||
msgstr "Setze das Terminal zurück"
|
||||
msgstr "Terminal zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
|
||||
msgid "Reset and clear the terminal"
|
||||
msgstr "Setze und lösche das Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal zurücksetzen leeren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
|
||||
msgid "Toggle window visibility"
|
||||
@ -1414,27 +1423,27 @@ msgstr "Sichtbarkeit des Fensters umschalten"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
|
||||
msgid "Group all terminals"
|
||||
msgstr "Gruppiere alle Terminals"
|
||||
msgstr "Alle Terminals gruppieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
|
||||
msgid "Group/Ungroup all terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Terminals gruppieren ein/aus"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
|
||||
msgid "Ungroup all terminals"
|
||||
msgstr "Hebe die Gruppen aller Terminal auf"
|
||||
msgstr "Alle Terminal nicht mehr gruppieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
|
||||
msgid "Group terminals in tab"
|
||||
msgstr "Gruppiere Terminals in einem Tab"
|
||||
msgstr "Terminals in einem Reiter gruppieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
|
||||
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminals in Reiter gruppieren ein/aus"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
|
||||
msgid "Ungroup terminals in tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminals nicht mehr in Reiter gruppieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
|
||||
msgid "Create a new window"
|
||||
@ -1446,15 +1455,15 @@ msgstr "Einen neuen Terminator-Prozess starten"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
|
||||
msgid "Don't broadcast key presses"
|
||||
msgstr "Don't broadcast key presses"
|
||||
msgstr "Tastenanschläge nicht senden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
|
||||
msgid "Broadcast key presses to group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tastenanschläge an Gruppe senden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
|
||||
msgid "Broadcast key events to all"
|
||||
msgstr "Sende Tastaturereignisse an alle"
|
||||
msgstr "Tastaturereignisse an alle senden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
|
||||
msgid "Insert terminal number"
|
||||
@ -1466,27 +1475,27 @@ msgstr "Terminal-Nummer einfügen (auffüllen)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
|
||||
msgid "Edit window title"
|
||||
msgstr "Bearbeite den Fenstertitel"
|
||||
msgstr "Fenstertitel bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
|
||||
msgid "Edit terminal title"
|
||||
msgstr "Bearbeite den Terminaltitel"
|
||||
msgstr "Terminaltitel bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
|
||||
msgid "Edit tab title"
|
||||
msgstr "Bearbeite den Tabtitel"
|
||||
msgstr "Reitertitel bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
|
||||
msgid "Open layout launcher window"
|
||||
msgstr "Öffne das Layoutverwaltungsfenster"
|
||||
msgstr "Das Anordnungsstarterfenster öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
|
||||
msgid "Switch to next profile"
|
||||
msgstr "Wechsle zum nächsten Profil"
|
||||
msgstr "Zum nächsten Profil wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
|
||||
msgid "Switch to previous profile"
|
||||
msgstr "Wechsle zum vorherigen Profil"
|
||||
msgstr "Zum vorherigen Profil wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
|
||||
msgid "Open the manual"
|
||||
@ -1542,7 +1551,7 @@ msgstr "E-Mail _senden …"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
|
||||
msgid "_Copy email address"
|
||||
msgstr "Email-Adresse _kopieren"
|
||||
msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
||||
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
||||
@ -1562,11 +1571,11 @@ msgstr "Adresse _kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Einfügen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
|
||||
msgid "Split H_orizontally"
|
||||
@ -1574,7 +1583,7 @@ msgstr "_Horizontal teilen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
|
||||
msgid "Split V_ertically"
|
||||
msgstr "_Vertikal teilen"
|
||||
msgstr "_Senkrecht teilen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
|
||||
msgid "Open _Tab"
|
||||
@ -1582,11 +1591,11 @@ msgstr "_Reiter öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
|
||||
msgid "Open _Debug Tab"
|
||||
msgstr "Das Fehlersuch-Fenster öffnen"
|
||||
msgstr "_Fehlersuchfenster öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S_chließen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
|
||||
msgid "_Zoom terminal"
|
||||
@ -1594,7 +1603,7 @@ msgstr "Terminal _vergrößern"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
|
||||
msgid "Ma_ximize terminal"
|
||||
msgstr "Ma_ximiere das Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal ma_ximieren"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
|
||||
msgid "_Restore all terminals"
|
||||
@ -1606,7 +1615,7 @@ msgstr "Gruppierung"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182
|
||||
msgid "Show _scrollbar"
|
||||
msgstr "_Scrollleiste anzeigen"
|
||||
msgstr "_Bildlaufleiste anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239
|
||||
msgid "Encodings"
|
||||
@ -1656,19 +1665,19 @@ msgstr "Gruppe %s schließen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:491
|
||||
msgid "Broadcast _all"
|
||||
msgstr "Alles senden"
|
||||
msgstr "_Alles senden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:492
|
||||
msgid "Broadcast _group"
|
||||
msgstr "Gruppe senden"
|
||||
msgstr "_Gruppe senden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:493
|
||||
msgid "Broadcast _off"
|
||||
msgstr "Senden aus"
|
||||
msgstr "_Senden aus"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
|
||||
msgid "_Split to this group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_In diese Gruppe teilen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:514
|
||||
msgid "Auto_clean groups"
|
||||
@ -1676,15 +1685,15 @@ msgstr "Gruppen automatisch aufräumen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:521
|
||||
msgid "_Insert terminal number"
|
||||
msgstr "Terminal-Nummer einfügen"
|
||||
msgstr "_Terminal-Nummer einfügen"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:525
|
||||
msgid "Insert _padded terminal number"
|
||||
msgstr "Terminal-Nummer einfügen (auffüllen)"
|
||||
msgstr "Terminal-Nummer _einfügen (auffüllen)"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1394
|
||||
msgid "Unable to find a shell"
|
||||
msgstr "Kann keine Shell finden"
|
||||
msgstr "Es konnte keine Shell gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1427
|
||||
msgid "Unable to start shell:"
|
||||
@ -1803,9 +1812,6 @@ msgstr "Fenster"
|
||||
msgid "Tab %d"
|
||||
msgstr "Reiter %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default"
|
||||
#~ msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
||||
#~ "them.</i></small>"
|
||||
@ -1816,12 +1822,15 @@ msgstr "Reiter %d"
|
||||
#~ msgid "<b>Encoding</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Kodierung</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default:"
|
||||
#~ msgstr "Standardeinstellung:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
|
||||
#~ msgstr "Anmeldeeinträge beim Starten eines Befehls _aktualisieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default"
|
||||
#~ msgstr "Vorgabe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default:"
|
||||
#~ msgstr "Vorgabe:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<a "
|
||||
#~ "href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Homepage</a>"
|
||||
@ -1830,7 +1839,7 @@ msgstr "Reiter %d"
|
||||
#~ "<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<a "
|
||||
#~ "href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Homepage</a>"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
|
||||
#~ "href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Internetseit"
|
||||
#~ "e</a>\n"
|
||||
#~ "<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog/Neues</a>\n"
|
||||
#~ "<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Entwickler</a>"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user