pavucontrol/po/pt_BR.po

2671 lines
81 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation of PulseAudio
# Copyright (C) 2008,2009 pulseaudio
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-23 09:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-23 14:42-0300\n"
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: Brazil\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858
#: ../src/pulsecore/sink.c:2629
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
#: ../src/modules/module-always-sink.c:39
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:83
msgid "Dummy Output"
msgstr "Saída fictícia"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Destino Virtual LADSPA"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
msgstr "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:55
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Destino nulo temporizado"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:291
msgid "Null Output"
msgstr "Saída nula"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2613
msgid "Internal Audio"
msgstr "Áudio interno"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2618
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
#: ../src/daemon/main.c:141
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Sinal %s recebido."
#: ../src/daemon/main.c:168
msgid "Exiting."
msgstr "Saindo."
#: ../src/daemon/main.c:186
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Falha ao localizar o usuário \"%s\"."
#: ../src/daemon/main.c:191
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Falha ao localizar o grupo \"%s\"."
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
#: ../src/daemon/main.c:200
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
#: ../src/daemon/main.c:205
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "O diretório pessoal do usuário \"%s\" não é \"%s\", ignorando."
#: ../src/daemon/main.c:208
#: ../src/daemon/main.c:213
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar \"%s\": %s"
#: ../src/daemon/main.c:220
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
#: ../src/daemon/main.c:236
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:252
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
#: ../src/daemon/main.c:279
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
#: ../src/daemon/main.c:297
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:474
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
#: ../src/daemon/main.c:541
msgid "Daemon not running"
msgstr "O daemon não está em execução"
#: ../src/daemon/main.c:543
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Daemon executando como PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:553
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
#: ../src/daemon/main.c:571
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
msgstr "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado)."
#: ../src/daemon/main.c:573
msgid "Root privileges required."
msgstr "Privilégios de root requeridos."
#: ../src/daemon/main.c:578
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
#: ../src/daemon/main.c:589
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:594
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
#: ../src/daemon/main.c:621
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Falha em adquirir o stdio."
#: ../src/daemon/main.c:627
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "O pipe falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:632
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "O fork() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:646
#: ../src/utils/pacat.c:508
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "A operação read() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:652
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Falha na partida do daemon."
#: ../src/daemon/main.c:654
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
#: ../src/daemon/main.c:731
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Este é o PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:732
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host de compilação: %s"
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Executando no host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:739
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUs localizadas."
#: ../src/daemon/main.c:741
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:744
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
#: ../src/daemon/main.c:746
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
#: ../src/daemon/main.c:749
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:752
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Build otimizado: sim"
#: ../src/daemon/main.c:754
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Build otimizado: não"
#: ../src/daemon/main.c:758
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
#: ../src/daemon/main.c:760
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram desabilitadas."
#: ../src/daemon/main.c:762
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Todas as declarações habilitadas."
#: ../src/daemon/main.c:766
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
#: ../src/daemon/main.c:769
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "A ID da máquina é %s."
#: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "O ID da sessão é %s."
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Usando o diretório de estado %s."
#: ../src/daemon/main.c:787
#, c-format
msgid "Using modules directory %s."
msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
#: ../src/daemon/main.c:789
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
"Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não funcionarem como esperado.\n"
"Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má idéia."
#: ../src/daemon/main.c:809
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:819
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:821
msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
msgstr "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!"
#: ../src/daemon/main.c:844
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:904
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Falha em iniciar o daemon."
#: ../src/daemon/main.c:909
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
#: ../src/daemon/main.c:926
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "A partida dos Daemon está completa."
#: ../src/daemon/main.c:932
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Daemon terminado."
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
" --start Start the daemon if it is not running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
" time passed\n"
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
" this time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [opções]\n"
"\n"
"COMANDOS:\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
" --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
" --dump-modules Descarrega a lista de módulos disponíveis\n"
" --dump-resample-methods Descarrega os métodos de reamostragem\n"
" --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória compartilhados\n"
" --start Inicia o daemon se ele não estiver em execução\n"
" -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
" --check Verifica se há um daemon em execução (somente retorna o código de saída)\n"
"\n"
"OPÇÕES:\n"
" --system[=BOOL] Executa como uma instância do sistema em escala ampla\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemom após o início\n"
" --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
" --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
" (disponível apenas, quando SUID ou\n"
" com RLIMIT_NICE) elevado\n"
" --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em tempo real\n"
" (disponível apenas como root, quando SUID ou\n"
" com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo requerido pelo usuário\n"
" depois da partida\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo usuário\n"
" --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e este\n"
" tempo foi decorrido\n"
" --module-idle-time=SECS Descarrega os módulos autocarregáveis quando ociosos e\n"
" este tempo foi decorrido\n"
" --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas e\n"
" este tempo foi decorrido\n"
" --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de detalhamento\n"
" -v Aumenta o nível de detalhamento\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do log\n"
" --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na mensagem de log\n"
" --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas mensagens de log\n"
" --log-backtrace=FRAMES Inclui um backtrace na mensagem de log\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de pesquisa para objetos (plugins)\n"
" dinamicamente compartilhados\n"
" --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem especificado\n"
" (Veja --dump-resample-methods para\n"
" valores possíveis)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de CPU em\n"
" plataformas que o suportem.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória compartilhada.\n"
"\n"
"SCRIPT DE INÍCIO:\n"
" -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plugin especificado com\n"
" o argumento especificado\n"
" -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
" -C Abre uma linha de comando no TTY em execução\n"
" depois da partida\n"
"\n"
" -n Não carrega o arquivo de script padrão\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de 0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versão: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descrição: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Caminho: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Mapa de canais \"%s\" inválido."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
msgstr "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do que o número de canais padrão especificado."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:62
msgid "Cleaning up privileges."
msgstr "Limpando privilégios."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Sistema de som PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
#: ../src/pulse/channelmap.c:757
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Center"
msgstr "Frontal central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
msgid "Front Left"
msgstr "Frontal esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Front Right"
msgstr "Frontal direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Center"
msgstr "Posterior central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
msgid "Rear Left"
msgstr "Posterior esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Rear Right"
msgstr "Posterior direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Low Frequency Emmiter"
msgstr "Emissor de baixa freqüência"
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Frontal Direito do centro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral esquedo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Auxiliar 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Auxiliar 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Auxiliar 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Auxiliar 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Auxiliar 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Auxiliar 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Auxiliar 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Auxiliar 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Auxiliar 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Auxiliar 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Auxiliar 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Auxiliar 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Auxiliar 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Auxiliar13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Auxiliar 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Auxiliar 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Auxiliar 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Auxiliar 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Auxiliar 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Auxiliar 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Auxiliar 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Auxiliar 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Auxiliar 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Auxiliar 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Auxiliar 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Auxiliar 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Auxiliar 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Auxiliar 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Auxiliar 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Auxiliar 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Auxiliar 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Auxiliar 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Center"
msgstr "Central superior"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Center"
msgstr "Central frontal superior"
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
msgid "Top Front Left"
msgstr "Frontal superior esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Front Right"
msgstr "Fontal superior direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Central superior posterior"
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Posterior superior esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Posterior superior direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:484
#: ../src/pulse/sample.c:170
#: ../src/pulse/volume.c:295
#: ../src/pulse/volume.c:321
#: ../src/pulse/volume.c:341
#: ../src/pulse/volume.c:371
msgid "(invalid)"
msgstr "(Inválido)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento inválido"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Entity exists"
msgstr "Entidade existente"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "No such entity"
msgstr "Não existe tal entidade"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexão recusada"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "No authorization key"
msgstr "Não há chave para autorização"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Connection terminated"
msgstr "Conexão terminada"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Entity killed"
msgstr "Entidade terminada"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Invalid server"
msgstr "Servidor inválido"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Module initalization failed"
msgstr "A inicialização do módulo falhou"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Bad state"
msgstr "Mau estado"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No data"
msgstr "Não há dados"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versão de protocolo incompatível"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Too large"
msgstr "Muito grande"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Not supported"
msgstr "Não há suporte"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Unknown error code"
msgstr "Código de erro desconhecido"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "No such extension"
msgstr "Não existe tal extensão"
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Funcionalidade obsoleta"
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Missing implementation"
msgstr "Implementação faltando"
#: ../src/pulse/error.c:67
msgid "Client forked"
msgstr "Cliente bifurcado"
#: ../src/pulse/error.c:68
msgid "Input/Output error"
msgstr "Erro de entrada/saída"
#: ../src/pulse/error.c:69
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
#: ../src/pulse/sample.c:172
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: ../src/pulse/sample.c:184
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: ../src/pulse/sample.c:186
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: ../src/pulse/sample.c:188
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: ../src/pulse/sample.c:190
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
#: ../src/utils/pax11publish.c:100
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() falhou"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
#: ../src/pulse/client-conf.c:111
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
#: ../src/pulse/context.c:693
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:748
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1438
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Drenando conexão para o servidor."
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:197
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:237
#: ../src/utils/pacat.c:267
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:307
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Fluxo criado com sucesso."
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:314
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Usando especificação de amostragem \"%s\", mapa de canais \"%s\"."
#: ../src/utils/pacat.c:325
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
#: ../src/utils/pacat.c:335
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Erro de fluxo: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:345
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:347
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:355
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:369
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Fluxo iniciado.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:376
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
#: ../src/utils/pacat.c:376
msgid "not "
msgstr "não"
#: ../src/utils/pacat.c:383
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Conexão estabelecida.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:418
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:456
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:470
#: ../src/utils/pactl.c:857
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Falha na conexão: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:503
msgid "Got EOF."
msgstr "Atingiu EOF."
#: ../src/utils/pacat.c:540
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:561
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Sinal recebido, saindo."
#: ../src/utils/pacat.c:575
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:580
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Tempo: %0.3f sec;; Latência: %0.0f usec."
#: ../src/utils/pacat.c:599
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:609
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
" from the sink the stream is being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
msgstr ""
"%s [opções]\n"
"\n"
" -h, --help Mostra essa ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
"\n"
" -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
" -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
"\n"
" -v, --verbose Habilita operações no modo detalhado\n"
"\n"
" -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a conectar-se\n"
" -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a conectar-se\n"
" -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor\n"
" --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
" --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
" --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem em Hz (o padrão é 44100)\n"
" --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (o padrão é s16ne)\n"
" --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
" (o padrão é 2)\n"
" --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado no lugar do padrão\n"
" --fix-format Obtém o formato da amostragem do destino onde o fluxo\n"
" está sendo conectado.\n"
" --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do destino onde o fluxo está\n"
" sendo conectado.\n"
" --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de canais\n"
" do destino onde o fluxo está sendo conectado.\n"
" --no-remix Não realizar upmix nem downmix dos canais.\n"
" --no-remap Mapear os canais por índice em vez de nome.\n"
" --latency=BYTES Requisitar a latência especificada em bytes.\n"
" --process-time=BYTES Requisitar o tempo de processo especificado por requisições em bytes.\n"
" --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada para o valor especificado.\n"
" --raw Grava/reproduz dados PCM não tratados.\n"
" --file-format=FORMATO_DO_ARQ. Grava/reproduz dados PCM formatados.\n"
" --list-file-formats Lista os formatos de arquivo disponíveis.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:731
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Linkado com libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:764
#: ../src/utils/pactl.c:953
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido"
#: ../src/utils/pacat.c:779
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido"
#: ../src/utils/pacat.c:816
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Mapa de canais \"%s\" inválido"
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Especificação de latência inválida \"%s\""
#: ../src/utils/pacat.c:852
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Especificação do tempo de processo \"%s\" inválida"
#: ../src/utils/pacat.c:864
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Propriedade \"%s\" inválida"
#: ../src/utils/pacat.c:881
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
#: ../src/utils/pacat.c:900
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Especificação de amostragem inválida"
#: ../src/utils/pacat.c:910
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:915
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:922
msgid "Too many arguments."
msgstr "Argumentos em excesso."
#: ../src/utils/pacat.c:933
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
#: ../src/utils/pacat.c:953
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
#: ../src/utils/pacat.c:959
msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
msgstr "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela especificação do arquivo."
#: ../src/utils/pacat.c:962
#: ../src/utils/pactl.c:997
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
#: ../src/utils/pacat.c:971
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Aviso: falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
#: ../src/utils/pacat.c:982
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
#: ../src/utils/pacat.c:993
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
#: ../src/utils/pacat.c:1008
#, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapeamento de canais \"%s\"."
#: ../src/utils/pacat.c:1009
msgid "recording"
msgstr "gravando"
#: ../src/utils/pacat.c:1009
msgid "playback"
msgstr "playback"
#: ../src/utils/pacat.c:1035
#: ../src/utils/pactl.c:1267
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
#: ../src/utils/pacat.c:1054
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() falhou."
#: ../src/utils/pacat.c:1061
#: ../src/utils/pactl.c:1279
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() falhou."
#: ../src/utils/pacat.c:1069
#: ../src/utils/pactl.c:1285
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1075
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
#: ../src/utils/pacat.c:1082
#: ../src/utils/pactl.c:1290
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Falha em suspender: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em suspenso.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:159
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Falha na conexão: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:176
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
" -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Linkado com libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:277
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:290
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:298
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:135
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:141
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:144
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:147
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:156
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:164
#, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
msgstr ""
"Nome do usuário: %s\n"
"Nome da máquina: %s\n"
"Nome do servidor: %s\n"
"Versão do servidor: %s\n"
"Especificação padrão de amostragem: %s\n"
"Mapa de canais padrão: %s\n"
"Destino padrão: %s\n"
"Fonte padrão %s\n"
"Cookie: %08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:205
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:221
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Destino #%u\n"
"\tEstado: %s\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDescrição: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %u\n"
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tVolume base: %s%s%s\n"
"\tFonte de monitoração: %s\n"
"\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
"\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:268
#: ../src/utils/pactl.c:360
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPortas:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:274
#: ../src/utils/pactl.c:366
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:297
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:313
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Fonte #%u\n"
"\tEstado: %s\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDescrição: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %u\n"
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tVolume base: %s%s%s\n"
"\tMonitor do destino: %s\n"
"\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
"\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:345
#: ../src/utils/pactl.c:401
#: ../src/utils/pactl.c:436
#: ../src/utils/pactl.c:473
#: ../src/utils/pactl.c:532
#: ../src/utils/pactl.c:533
#: ../src/utils/pactl.c:543
#: ../src/utils/pactl.c:587
#: ../src/utils/pactl.c:588
#: ../src/utils/pactl.c:594
#: ../src/utils/pactl.c:637
#: ../src/utils/pactl.c:638
#: ../src/utils/pactl.c:645
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../src/utils/pactl.c:375
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:393
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Módulo #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tArgumento: %s\n"
"\tContador de uso: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:412
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:430
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Cliente #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:447
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:465
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Placa #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:479
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tPerfis:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:485
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:496
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:515
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Entrada do destino #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %s\n"
"\tCliente: %s\n"
"\tDestino: %u\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
"\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
"\tMétodo de reamostragem: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:574
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Saída da fonte #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %s\n"
"\tCliente: %s\n"
"\tFonte: %u\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
"\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
"\tMétodo de reamostragem: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:605
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:623
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Amostra #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tDuração: %0.1fs\n"
"\tTamanho: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tNome do arquivo: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:653
#: ../src/utils/pactl.c:663
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Falha: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:687
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Falha ao enviar a amostra: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:704
msgid "Premature end of file"
msgstr "Fim prematuro do arquivo"
#: ../src/utils/pactl.c:863
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "SIGINT recebido, saindo."
#: ../src/utils/pactl.c:869
#, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [options] remove-sample NAME\n"
"%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
"%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
"%s [options] unload-module MODULE\n"
"%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
"%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
"%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
"%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
"%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
"%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
"%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
"%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
"%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
"%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
"%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
msgstr ""
"%s [opções] stat\n"
"%s [opções] list\n"
"%s [opções] exit\n"
"%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
"%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
"%s [opções] remove-sample NOME\n"
"%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n"
"%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n"
"%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
"%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
"%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
"%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
"%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n"
"%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n"
"%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n"
"%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n"
"%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
"%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n"
"%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n"
"%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
"%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n"
"\n"
" -h, --help Mostra essa ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
"\n"
" -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a ser conectado\n"
" -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor \n"
#: ../src/utils/pactl.c:933
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Linkado com libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:979
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostra a ser carregado"
#: ../src/utils/pactl.c:992
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som."
#: ../src/utils/pactl.c:1004
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo."
#: ../src/utils/pactl.c:1014
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida"
#: ../src/utils/pactl.c:1026
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida"
#: ../src/utils/pactl.c:1035
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino"
#: ../src/utils/pactl.c:1045
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
#: ../src/utils/pactl.c:1060
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos."
#: ../src/utils/pactl.c:1080
msgid "You have to specify a module index"
msgstr "Você deve especificar um índice do módulo"
#: ../src/utils/pactl.c:1090
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor booleano."
#: ../src/utils/pactl.c:1103
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor booleano."
#: ../src/utils/pactl.c:1115
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil"
#: ../src/utils/pactl.c:1126
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta"
#: ../src/utils/pactl.c:1137
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta"
#: ../src/utils/pactl.c:1149
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1154
#: ../src/utils/pactl.c:1171
#: ../src/utils/pactl.c:1193
#: ../src/utils/pactl.c:1209
#: ../src/utils/pactl.c:1226
#: ../src/utils/pactl.c:1248
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Especificação de volume inválida"
#: ../src/utils/pactl.c:1166
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1183
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1188
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
#: ../src/utils/pactl.c:1204
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um booleano do mudo"
#: ../src/utils/pactl.c:1221
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um booleano do mudo"
#: ../src/utils/pactl.c:1238
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um booleano do mudo"
#: ../src/utils/pactl.c:1243
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
#: ../src/utils/pactl.c:1262
msgid "No valid command specified."
msgstr "Nenhum comando válido especificado."
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
" -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
" -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
" -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Servidor: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Fonte: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Destino: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Ainda não implementado.\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:69
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon de sessão."
#: ../src/utils/pacmd.c:74
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:91
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:99
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
#: ../src/utils/pacmd.c:107
msgid "Daemon not responding."
msgstr "O daemon não responde."
#: ../src/utils/pacmd.c:161
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:171
#: ../src/utils/pacmd.c:188
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:207
#: ../src/utils/pacmd.c:223
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser gravado!\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
"Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser lido!\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
"Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
msgstr "Captura de alta fidelidade (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Servidor de som PulseAudio"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
msgid "Output Devices"
msgstr "Dispositivos de saída"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Áudio em @HOSTNAME@"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Entrada da base de encaixe"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Microfone da base de encaixe"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
msgid "Line-In"
msgstr "Entrada de linha"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
msgid "External Microphone"
msgstr "Microfone externo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Microfone interno"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Ganho de controle automático"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Sem ganho de controle automático"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
msgid "Boost"
msgstr "Impulso"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
msgid "No Boost"
msgstr "Sem impulso"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
msgid "Amplifier"
msgstr "Amplificador"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
msgid "No Amplifier"
msgstr "Sem amplificador"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
msgid "Analog Input"
msgstr "Entrada analógica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
msgid "Analog Microphone"
msgstr "Microfone analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
msgid "Analog Line-In"
msgstr "Entrada de linha analógica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
msgid "Analog Radio"
msgstr "Rádio analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
msgid "Analog Video"
msgstr "Vídeo analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
msgid "Analog Output"
msgstr "Saída analógica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
msgid "Analog Headphones"
msgstr "Fones de ouvido analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
msgid "Analog Output (LFE)"
msgstr "Saída analógica (LFE)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Saída analógica monofônica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
#, c-format
msgid "%s+%s"
msgstr "%s+%s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
msgid "Analog Mono"
msgstr "Monofônico analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Estéreo analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Surround analógico 2.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Surround analógico 3.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Surround analógico 3.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Surround analógico 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Surround analógico 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Surround analógico 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Surround analógico 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Surround analógico 6.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Surround analógico 6.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Surround analógico 7.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Surround analógico 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Duplex monofônico analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Duplex estéreo analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)"
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
#~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
#~ msgid "select(): %s"
#~ msgstr "select(): %s"
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
#~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
#~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
#~ msgid "Failed to get CK session."
#~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
#~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
#~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
#~ msgid "Cannot set action_id"
#~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
#~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
#~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
#~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
#~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
#~ "daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
#~ "daemon do PulseAudio"
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
#~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
#~ "alta prioridade."
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
#~ "em tempo real."
#~ msgid "read() failed: %s\n"
#~ msgstr "read() falhou: %s\n"
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
#~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr ""
#~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
#~ "mas não é permitida pela política."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
#~ "permitido pela política."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() falhou.\n"
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
#~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
#~ "server\n"
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
#~ "volume in range 0...65536\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
#~ " --version Mostra a versão\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
#~ "conectado\n"
#~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
#~ "conectado\n"
#~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
#~ "servidor\n"
#~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
#~ "servidor\n"
#~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
#~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
#~ msgid ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
#~ "Linked with libpulse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compilado com libpulse %s\n"
#~ "Linkado com libpulse %s\n"
#~ msgid "Invalid channel map\n"
#~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
#~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
#~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
#~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
#~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
#~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
#~ "necessários:\n"
#~ "Não estamos no grupo'"
#, fuzzy
#~ msgid "--log-time boolean argument"
#~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
#~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
#~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
#~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
#~ msgid "muted"
#~ msgstr "mudo"
#~ msgid ""
#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "Module: %s\n"
#~ "Argument: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
#~ "Nome: %s\n"
#~ "Tipo: %s\n"
#~ "Módulo: %s\n"
#~ "Argumento: %s\n"
#~ msgid "sink"
#~ msgstr "destino"
#~ msgid "source"
#~ msgstr "fonte"
#~ msgid ""
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
#~ msgstr ""
#~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
#~ "outra vez.\n"
#~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
#~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
#~ msgid ""
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
#~ "usuário."
#~ msgid "socketpair(): %s"
#~ msgstr "socketpair(): %s"