# French translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-12 16:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-21 09:28+0000\n" "Last-Translator: Anne017 \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-22 06:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18326)\n" "Language: fr\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:38 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" #: ../remotinator.py:40 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Diviser horizontalement le terminal actuel" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Diviser verticalement le terminal actuel" #: ../remotinator.py:42 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Avoir la liste de tous les terminaux." #: ../remotinator.py:43 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Obtenir l'UUID d'une fenêtre parente." #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Obtenir le titre de la fenêtre parente" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Obtenir l'UUID d'une table parente" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Obtenir le titre d'une table parente" #: ../remotinator.py:63 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lancer l'une des commandes Terminator DBus suivantes :\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:64 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Ces entrées requièrent soit la variable d'environnement TERMINATOR_UUID,\n" " soit l'option --uuid doit être utilisée." #: ../remotinator.py:66 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" "Terminal UUID utilisée lorsqu'il n'est pas dans la variable d'environnement " "TERMINATOR_UUID" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Permet d'avoir plusieurs terminaux en une seule fenêtre" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "The robot future of terminals" msgstr "Le futur robot des terminaux." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator " "also supports)." msgstr "" "Un outil pour utilisateur expérimenté pour l'organisation des terminaux. Il " "s'inspire des programmes tels que gnome-multi-term, quadkonsole, etc. dont " "le principal focus est l'organisation des terminaux en grille (sous forme " "d'onglets dans le mode par défaut le plus basique, mode que Terminator prend " "en charge)." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" "Le fonctionnement de Terminator est principalement basé sur celui de GNOME " "Terminal. Nous lui ajoutons des fonctionnalités au fur et à mesure, mais " "nous voulons aussi les étendre dans différentes directions, avec des " "fonctionnalités utiles pour les administrateurs système et les autres " "utilisateurs" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Quelques points forts :" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Arranger les terminaux en grille." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Glisser/déposer pour réordonner les terminaux" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "De nombreux raccourcis clavier" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "" "Enregistrer les multiples dispositions et profils via l'éditeur de " "préférence GUI." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Écriture simultanée dans n'importe quel groupe de terminaux" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "Et bien plus..." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "La fenêtre principale montrant l'application en action" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Devenir un peu fou avec les terminaux." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "" "La fenêtre des préférences où vous pouvez modifier les réglages par défaut" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Fermer ?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Fermer les _terminaux" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Fermer tous les terminaux ?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Ne pas afficher ce message la prochaine fois" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "Locale actuelle" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "Occidentale" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "Europe centrale" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "Europe du Sud" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "Balte" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hébreu visuel" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "Nordique" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "Celte" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinois traditionnel" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillique/russe" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinois simplifié" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillique/ukrainien" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "Persan" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Lanceur de dispositions de Terminator" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Lancer" #: ../terminatorlib/notebook.py:353 msgid "tab" msgstr "onglet" #: ../terminatorlib/notebook.py:573 msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l'onglet" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximiser la fenêtre" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Mettre la fenêtre en plein écran" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Disable window borders" msgstr "Désactiver les bordures de fenêtre" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Masquer la fenêtre au démarrage" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Spécifier un titre pour la fenêtre" #: ../terminatorlib/optionparse.py:62 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "Définir la taille et la position de la fenêtre (voir X man page)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Spécifier une commande à exécuter dans le terminal" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Utiliser le reste de la ligne de commande en tant que commande à exécuter " "dans le terminal (avec ses arguments)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:75 msgid "Specify a config file" msgstr "Spécifier un fichier de configuration" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Set the working directory" msgstr "Définir le répertoire de travail" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "Définir un nom personnalisé pour la propriété WM_CLASS de la fenêtre" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Définir une icône personnalisée pour la fenêtre (par nom ou fichier)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Définir une propriété WM_WINDOW_ROLE à la fenêtre" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Lancer avec la disposition donnée" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Sélectionner une disposition depuis une liste" #: ../terminatorlib/optionparse.py:93 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Utiliser un autre profil en tant que valeur par défaut" #: ../terminatorlib/optionparse.py:95 msgid "Disable DBus" msgstr "Désactiver DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:97 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "" "Activer l'information de débogage (deux fois pour le serveur de débogage)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:99 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "" "Liste de classes auxquelles limiter le débogage (séparées par des virgules)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:101 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "" "Liste de méthodes auxquelles limiter le débogage (séparées par des virgules)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:103 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Si Terminator est déjà lancé, ouvrir seulement un nouvel onglet" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "" "Le greffon visionneur d'évènements est indisponible : veuillez installer " "python-notify" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55 msgid "Watch for _activity" msgstr "Surveiller l'_activité" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Activité dans : %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121 msgid "Watch for _silence" msgstr "Surveiller le _silence" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Silence dans : %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "_Commandes personnalisées" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Configuration des commandes personnalisées" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:273 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Cancel" msgstr "Ann_uler" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:274 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:152 msgid "Enabled" msgstr "Activées" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:156 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:160 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Command" msgstr "Commande" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "En haut" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:180 msgid "Up" msgstr "Haut" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:186 msgid "Down" msgstr "Bas" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:192 msgid "Last" msgstr "Dernier" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:198 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:203 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:209 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:269 msgid "New Command" msgstr "Nouvelle commande" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:280 msgid "Enabled:" msgstr "Activé :" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:286 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:292 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:315 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Vous devez définir un nom et une commande" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:332 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:444 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Le nom *%s* existe déjà" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:22 msgid "_Save" msgstr "Enregi_strer" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34 msgid "Start _Logger" msgstr "Démarrer _l'enregistreur" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37 msgid "Stop _Logger" msgstr "Arrêter _l'enregistreur" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:67 msgid "Save Log File As" msgstr "Enregistrer le fichier de journal sous" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:29 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "_Capture d'écran de terminal" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:38 msgid "Save image" msgstr "Enregistrer l'image" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Contrôle-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "DEL ASCII" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Séquence d'échappement" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:704 msgid "All" msgstr "Tous" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Quitter le terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Relancer la commande" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Conserver le terminal ouvert" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Noir sur jaune pâle" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Noir sur blanc" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Gris sur noir" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Vert sur noir" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Blanc sur noir" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Orange sur noir" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Ambiance" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Solarisé clair" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarisé sombre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Bloc" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "Barre verticale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "Navigateur de Gnome" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Cliquer pour focaliser" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Suivre le pointeur de la souris" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Solarisé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Sur le côté gauche" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Sur le côté droit" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "En bas" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "À gauche" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "À droite" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Masqué" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Maximisé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Options de Terminator" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "État de la fenêtre :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Toujours au premier plan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Afficher sur tous les espaces de travail" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Masquer si la fenêtre passe en arrière-plan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Masquer dans la barre des tâches" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Conseils sur la géométrie de la fenêtre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "Serveur DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Focus de la souris:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Réglage par défaut de la diffusion:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste" msgstr "Coller à la façon PuTTY" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Copier intelligent" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Réutiliser les profils pour les nouveaux terminaux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Utiliser un gestionnaire d'URL personnalisée" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Gestionnaire d'URL personnalisée :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Window borders" msgstr "Bordures de fenêtre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "" "Luminosité de la police de caractère des terminaux non sélectionnés :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Taille du séparateur de terminal :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Tab position:" msgstr "Position de l'onglet :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Onglets homogènes" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Ascenseur des onglets" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Terminal Titlebar" msgstr "Barre de titre du terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Font color:" msgstr "Couleur de la police de caractères :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Focused" msgstr "Actif" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Receiving" msgstr "Réception" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Hide size from title" msgstr "Masquer la taille du titre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "_Use the system font" msgstr "_Utiliser la police de caractères système" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Font:" msgstr "_Police de caractères :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Choisissez une police de caractères pour la barre de titre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Choisir la police de caractères du terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Activer le texte en gras" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Show titlebar" msgstr "Afficher la barre de titre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Copy on selection" msgstr "Copier la sélection" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Rewrap on resize" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Sélectionner par caractères des _mots" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "_Shape:" msgstr "_Forme :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Blink" msgstr "Clignotement" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Foreground" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Terminal bell" msgstr "Bip du terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Titlebar icon" msgstr "Icône de la barre de titre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Visual flash" msgstr "Flash visuel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Audible beep" msgstr "Bip sonore" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Window list flash" msgstr "Liste de fenêtres instantanée" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "General" msgstr "Général" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Exécuter une comma_nde personnalisée au lieu de mon shell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Co_mmande personnalisée :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "When command _exits:" msgstr "Quand la commande se _termine :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Foreground and Background" msgstr "Premier et arrière plans" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Palettes prédéfinies :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "_Text color:" msgstr "Couleur du _texte :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "_Background color:" msgstr "_Couleur d'arrière-plan :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Choisir la couleur du texte du terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Choisir la couleur d'arrière-plan du terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Pa_lettes prédéfinies :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Color p_alette:" msgstr "P_alette de couleurs :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "_Solid color" msgstr "Couleur _unie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "_Transparent background" msgstr "Arrière-plan _transparent" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "S_hade transparent background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "La _barre de défilement est :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Scroll on _output" msgstr "Défilement sur la _sortie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Défilement sur _pression d'une touche" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Défilement infini" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll_back:" msgstr "Défilement récursif :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "lines" msgstr "lignes" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scrolling" msgstr "Défilement" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Note : ces options peuvent gêner le fonctionnement de " "certaines applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire " "fonctionner certaines applications et systèmes d'exploitation qui attendent " "un comportement du terminal différent." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "La touche « _Retour arrière » émet :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "_Delete key generates:" msgstr "La touche « _Suppr » émet :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilité" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Profile:" msgstr "Profil :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Custom command:" msgstr "Commande personnalisée :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Working directory:" msgstr "Dossier de travail :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 msgid "Layouts" msgstr "Dispositions" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Keybinding" msgstr "Raccourci clavier" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Keybindings" msgstr "Raccourcis clavier" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Plugin" msgstr "Greffon" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Ce greffon n'a pas d'options de configuration" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging " "terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, " "etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the " "most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for " "the Development link)" msgstr "" "Le but de ce projet est de créer un outil puissant pour gèrer les terminaux. " "Il est inspiré de programmes tels que gnome-multi-term, quadkonsole, etc. " "car il se concentre aussi sur le fait de présenter les terminaux en grille " "(les onglets sont la méthode par défaut la plus répandue, ce qui est " "également supporté par terminator).\n" "\n" "Une grande partie du comportement de Terminator est basée sur le terminal " "GNOME, nous ajoutons de nouvelles fonctionnalités au fil du temps, mais nous " "désirons également nous étendre dans différentes directions avec des " "capacités utiles aux administrateurs système et aux autres utilisateurs. Si " "vous avez des suggestions, merci de remplir un bug de souhait! (regardez a " "gauche pour le lien de développement)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "The Manual" msgstr "Le manuel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "" "Homepage" "\n" "Blog / News\n" "Development\n" "Bugs / Enhancements\n" "Translations" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:96 msgid "Increase font size" msgstr "Augmenter la taille de la police de caractères" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:97 msgid "Decrease font size" msgstr "Réduire la taille de la police de caractères" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:98 msgid "Restore original font size" msgstr "Restaurer la taille d'origine de la police de caractères" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:99 msgid "Create a new tab" msgstr "Créer un nouvel onglet" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 ../terminatorlib/prefseditor.py:102 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Mettre en évidence le prochain terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 ../terminatorlib/prefseditor.py:103 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Mettre en évidence le terminal précédent" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:104 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Mettre en évidence le terminal du dessus" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Mettre en évidence le terminal du dessous" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Mettre en évidence le terminal de gauche" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Mettre en évidence le terminal de droite" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Faire pivoter les terminaux dans le sens horaire" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Faire pivoter les terminaux dans le sens antihoraire" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Split horizontally" msgstr "Scinder horizontalement" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Split vertically" msgstr "Scinder verticalement" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 msgid "Close terminal" msgstr "Fermer le terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 msgid "Copy selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Paste clipboard" msgstr "Coller le contenu du presse-papier" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Afficher/masquer la barre de défilement" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Chercher dans l'historique du terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Défiler vers le haut d'une page" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Défiler vers le bas d'une page" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Défiler vers le haut d'une demi-page" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Défiler vers le bas d'une demi-page" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Défiler vers le haut d'une ligne" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Défiler vers le bas d'une ligne" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Close window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Redimensionner le terminal vers le haut" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Redimensionner le terminal vers le bas" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Redimensionner le terminal vers la gauche" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Redimensionner le terminal vers la droite" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Move the tab right" msgstr "Déplacer l'onglet à droite" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Move the tab left" msgstr "Déplacer l'onglet à gauche" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Maximize terminal" msgstr "Maximiser le terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Zoom terminal" msgstr "Zoomer sur le terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Basculer vers l'onglet suivant" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Basculer vers l'onglet précédent" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Basculer sur le premier onglet" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Basculer sur le deuxième onglet" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Basculer sur le troisième onglet" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Basculer sur le quatrième onglet" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Basculer sur le cinquième onglet" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Basculer sur le sixième onglet" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Basculer sur le septième onglet" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Basculer sur le huitième onglet" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Basculer sur le neuvième onglet" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Basculer sur le dixième onglet" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Basculer en mode plein écran" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Reset the terminal" msgstr "Réinitialiser le terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Réinitialiser et effacer le terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Changer la visibilité de la fenêtre" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Group all terminals" msgstr "Grouper tous les terminaux" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Grouper/dégrouper tous les terminaux" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Dégrouper tous les terminaux" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Grouper les terminaux dans un onglet" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Grouper/dégrouper les terminaux dans un onglet" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Dégrouper les terminaux de l'onglet" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Create a new window" msgstr "Créer une nouvelle fenêtre" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Démarrer un nouveau processus Terminator" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "Ne pas diffuser les appuis de touche" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Diffuser les appuis de touche au groupe" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Diffuser les évènements de touche à tous" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Insert terminal number" msgstr "Insérer le numéro du terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Insérer le numéro du terminal, avec des zéros" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Edit window title" msgstr "Modifier le titre de la fenêtre" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Edit terminal title" msgstr "Modifier le titre du terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Edit tab title" msgstr "Modifier le titre de l'onglet" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Open layout launcher window" msgstr "Ouvrir la fenêtre du lanceur de diposition" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Switch to next profile" msgstr "Basculer sur le profil suivant" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Basculer sur le profil précédent" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Open the manual" msgstr "Ouvrir le manuel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1136 ../terminatorlib/prefseditor.py:1141 msgid "New Profile" msgstr "Nouveau profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186 msgid "New Layout" msgstr "Nouvel agencement" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:52 msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Fermer la barre de recherche" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:73 msgid "Next" msgstr "Suivant" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:79 msgid "Prev" msgstr "Précédent" #. Wrap checkbox #: ../terminatorlib/searchbar.py:85 msgid "Wrap" msgstr "Envelopper" #: ../terminatorlib/searchbar.py:144 msgid "Searching scrollback" msgstr "recherche de barre de défilement" #: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188 msgid "No more results" msgstr "Plus aucun résultat" #: ../terminatorlib/searchbar.py:203 msgid "Found at row" msgstr "Trouvé à la ligne" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "Envoyer un couuriel à..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "_Copier l'adresse électronique" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Appe_ller l'adresse VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Copier l'adresse VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "_Ouvrir le lien" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "_Copier l'adresse" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "Co_pier" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Diviser h_orizontalement" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124 msgid "Split V_ertically" msgstr "Diviser v_erticalement" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134 msgid "Open _Tab" msgstr "Ouvrir un ongle_t" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Ouvrir un onglet de _débogage" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147 msgid "_Close" msgstr "_Quitter" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Zoomer le terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "Ma_ximiser le terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Restaurer tous les terminaux" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175 msgid "Grouping" msgstr "Regroupement" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Afficher la barre de défilement" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239 msgid "Encodings" msgstr "Codages" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254 msgid "Default" msgstr "Valeur par défaut" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257 msgid "User defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273 msgid "Other Encodings" msgstr "Autres codages" #: ../terminatorlib/terminal.py:433 msgid "N_ew group..." msgstr "Nouv_eau groupe..." #: ../terminatorlib/terminal.py:439 msgid "_None" msgstr "Aucu_n" #: ../terminatorlib/terminal.py:459 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Supprimer le groupe %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:464 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Tout reg_rouper dans l'onglet" #: ../terminatorlib/terminal.py:469 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "Tout dégro_uper dans un onglet" #: ../terminatorlib/terminal.py:474 msgid "Remove all groups" msgstr "Supprimer tout les groupes" #: ../terminatorlib/terminal.py:481 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Fermer le groupe %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:491 msgid "Broadcast _all" msgstr "Diffuser _tout" #: ../terminatorlib/terminal.py:492 msgid "Broadcast _group" msgstr "Diffuser au _groupe" #: ../terminatorlib/terminal.py:493 msgid "Broadcast _off" msgstr "Diffusion désactivée" #: ../terminatorlib/terminal.py:509 msgid "_Split to this group" msgstr "_Scinder vers ce groupe" #: ../terminatorlib/terminal.py:514 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Netto_yer automatiquement les groupes" #: ../terminatorlib/terminal.py:521 msgid "_Insert terminal number" msgstr "_Insérer le numéro du terminal" #: ../terminatorlib/terminal.py:525 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "Insérer le _numéro du terminal" #: ../terminatorlib/terminal.py:1394 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Impossible de trouver un shell" #: ../terminatorlib/terminal.py:1427 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Impossible de démarrer le shell :" #: ../terminatorlib/terminal.py:1848 msgid "Rename Window" msgstr "Renommer la fenêtre" #: ../terminatorlib/terminal.py:1856 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Saisir un nouveau titre pour la fenêtre Terminator..." #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Beta" msgstr "Bêta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Zeta" msgstr "Zêta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Eta" msgstr "Êta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Theta" msgstr "Thêta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Iota" msgstr "Iota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Mu" msgstr "Mu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Nu" msgstr "Nu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Omicron" msgstr "Omicron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Rho" msgstr "Rhô" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Chi" msgstr "Chi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Omega" msgstr "Oméga" #: ../terminatorlib/window.py:276 msgid "window" msgstr "fenêtre" #: ../terminatorlib/window.py:730 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Onglet %d" #~ msgid "_Update login records when command is launched" #~ msgstr "" #~ "_Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est " #~ "lancée" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Encodage" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Valeur par défaut :" #~ msgid "" #~ "Note: Terminal applications have these colors available to " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Remarque : Les terminaux ont ces couleurs à leur " #~ "disposition." #, python-format #~ msgid "" #~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " #~ "terminals within it." #~ msgstr "" #~ "Ce %s a plusieurs terminaux ouverts. Fermer le %s fermera tous les terminaux " #~ "qui en dépendent." #~ msgid "" #~ "Homepage" #~ "\n" #~ "Blog / News\n" #~ "Development" #~ msgstr "" #~ "Page " #~ "d'accueil\n" #~ "Blog / Actualités\n" #~ "Développement" #~ msgid "default" #~ msgstr "par défaut"