# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # Yaron Shahrabani , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani , 2021\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/" "he/)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % " "1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "פתיחת חלון חדש" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "פתיחת לשונית חדשה" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "פיצול מסוף אופקית" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "פיצול מסוף אנכית" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "קבלת רשימת כל המסופים" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the uuid of the current focused terminal" msgstr "קבלת המזהה הייחודי של המסוף שבמיקוד כרגע" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "קבלת מזהה ייחודי של חלון ההורה" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "קבלת כותרת של חלון ההורה" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "קבל מזהה ייחודי של לשונית ההורה" #: ../remotinator.py:48 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "קבלת כותרת של לשונית ההורה" #: ../remotinator.py:49 msgid "Set the title of a parent tab" msgstr "הגדרת כותרת לשונית ההורה" #: ../remotinator.py:50 msgid "Set the background image" msgstr "הגדרת תמונת הרקע" #: ../remotinator.py:51 msgid "Set the background image for all terminals" msgstr "הגדרת תמונת הרקע לכל המסופים" #: ../remotinator.py:52 msgid "Switch current terminal profile" msgstr "החלפת פרופיל המסוף הנוכחי" #: ../remotinator.py:53 msgid "Switch profile of all currently running terminals" msgstr "החלפת הפרופיל של כל המסופים שפעילים כרגע" #: ../remotinator.py:70 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ניתן להפעיל אחת מפקודות ה־DBus הבאות מול Terminator:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:71 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* רשומות אלו דורשות שימוש במשתנה הסביבה TERMINATOR_UUID,\n" " או באפשרות ‎--uuid." #: ../remotinator.py:77 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" "מזהה ייחודי של מסוף (UUID) כאשר לא משתמשים במשתנה הסביבה TERMINATOR_UUID" #: ../remotinator.py:80 msgid "Profile name to switch to" msgstr "שם הפרופיל אליו לעבור" #: ../remotinator.py:83 msgid "File to pass to command" msgstr "קובץ להעברה לפקודה" #: ../remotinator.py:86 msgid "Command to run in new terminal" msgstr "פקודה להרצה במסוף חדש" #: ../remotinator.py:89 msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command." msgstr "שם לשונית להגדרה. לשימוש עם הפקודה „set_tab_title” בלבד." #: ../remotinator.py:92 msgid "Tab name to set." msgstr "שם לשונית להגדרה." #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "מסופים מרובים בחלון אחד" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "The robot future of terminals" msgstr "העתיד הרובוטי של המסופים" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator " "also supports)." msgstr "" "כלי למשתמשים מתקדמים לארגון מסופים. שאב השראה מתכניות כגון gnome-multi-term,‏ " "quadkonsole וכו׳ בכך שעיקר המיקוד הוא בסידור מסופים ברשת (לשוניות היא צורת " "בררת המחדל הנפוצה ביותר שגם היא נתמכת ב־Terminator)." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" "הרבה מההתנהגות של Terminator מבוססת על המסוף של GNOME ואנו מוסיפים תכונות " "נוספות עם הזמן אך אנו מעוניינים להתרחב לכיוונים נוספים עם תכונות שימושיות " "עבור מנהלי מערכת ומשתמשים אחרים." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "כמה דגשים:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "סידור מסופים בטבלה" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "לשוניות" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "יש לגרור ולהשליך כדי לסדר את המסופים מחדש" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת רבים" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "ניתן לשמור מגוון פריסות ופרופילים דרך עורך העדפות מנשק המשתמש" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "הקלדה בו־זמנית לקבוצה שרירותית של מסופים" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "ועוד הרבה מעבר…" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "החלון הראשי שמציג את היישום הפעיל" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "להשתולל קצת עם המסופים" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "חלון ההעדפות בו ניתן לשנות את בררות המחדל" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "לסגור?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "לסגור מ_סופים" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "לסגור מספר מסופים?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "בחלון הזה פתוחים מספר מסופים. סגירת החלון תסגור גם את כל המסופים שבו." #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" "בלשונית זו פתוחים מספר מסופים. סגירת הלשונית תסגור גם את כל המסופים שבה." #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "לא להציג הודעה זאת בפעם הבאה" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "משגר פריסת Terminator" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Layout" msgstr "פריסה" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "הפעלה" #: ../terminatorlib/notebook.py:383 msgid "tab" msgstr "לשונית" #: ../terminatorlib/notebook.py:655 msgid "Close Tab" msgstr "סגירת לשוניות" #: ../terminatorlib/optionparse.py:43 msgid "Display program version" msgstr "הצגת גרסת התכנית" #: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47 msgid "Maximize the window" msgstr "הגדלת החלון לגמרי" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "מילוי המסך בחלון הזה" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 msgid "Disable window borders" msgstr "השבתת גבולות החלון" #: ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Hide the window at startup" msgstr "הסתרת החלון בהפעלה" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Specify a title for the window" msgstr "נא לציין כותרת לחלון" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "הגדרת הגודל והמיקום המועדפים של החלון (בעמוד ה־man של X)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "ציון פקודה להרצה במסוף" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "אפשר להשתמש בשאר שורת הפקודה כהנחייה להפעלת פקודה בתוך המסוף עם המשתנים שלה" #: ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a config file" msgstr "ציון קובץ ההגדרות" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "ציון קובץ json הגדרות חלקי" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Set the working directory" msgstr "הגדרת תיקיית העבודה" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "הגדרת סמל מותאם לחלון (לפי קובץ או שם)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:80 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "הגדרת מאפיין WM_CLASS מותאם בחלון" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Launch with the given layout" msgstr "הפעלה עם הפריסה שסופקה" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Select a layout from a list" msgstr "בחירת פריסה מהרשימה" #: ../terminatorlib/optionparse.py:86 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "להשתמש בפרופיל אחר כבררת המחדל" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Disable DBus" msgstr "השבתת DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "הפעלת פרטי ניפוי שגיאות (פעמיים לשרת ניפוי שגיאות)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של מחלקות שאליהן להגביל את ניפוי השגיאות" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של שיטות שאליהן להגביל את ניפוי השגיאות" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "אם Terminator כבר מופעל, פשוט לפתוח עוד לשונית" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "אם Terminator כבר מופעל, פשוט להציג את כל החלונות המוסתרים" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "List all profiles" msgstr "הצגת כל הפרופילים" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "List all layouts" msgstr "הצגת כל הפריסות" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "מעקב _אחר פעילות" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "פעילות אצל: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "מ_עקב אחר שקט" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "שקט אצל: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "_פקודות מותאמות אישית" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197 msgid "_Preferences" msgstr "ה_עדפות" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "הגדרות פקודות מותאמות אישית" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "_אישור" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "עליון" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "למטה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "תחתון" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "חדש" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "פקודה חדשה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "מופעל:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "עליך להגדיר שם ופקודה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "השם „%s” כבר קיים" #: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26 msgid "Open current directory" msgstr "פתיחת התיקייה הנוכחית" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "ה_פעלת המתעד" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "_עצירת המתעד" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "שמירת קובץ היומן בשם" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "_צילום המסוף" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "שמירת תמונה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "רצף סליקה" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754 msgid "All" msgstr "הכול" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "אף אחד" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "יציאה מהמסוף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "הפעלת הפקודה מחדש" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "החזקת המסוף פתוח" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "שחור על צהוב בהיר" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "שחור על לבן" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "אפור על שחור" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "ירוק על שחור" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "לבן על שחור" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "כתום על שחור" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "רוגע" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "זוהר בהיר" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "זוהר כהה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "Gruvbox בהיר" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "Gruvbox כהה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "מקטע" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "קו תחתי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "סמן I" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "בררת מחדל של GNOME" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "לחיצה להתמקדות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "מעקב אחר סמן העכבר" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "טנגו" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "לינוקס" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "זוהר" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "מצד שמאל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "מצד ימין" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "מושבת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "ימין" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "מוגדל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "מסך מלא" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "העדפות Terminator" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "מצב החלון:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "תמיד עליון" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "הצגה על כל סביבות העבודה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "הסתרה עם אובדן מיקוד" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "הסתרה משורת המשימות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "רמזי ממדי חלון" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "שרת DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "התמקדות עכבר:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "בררת מחדל שידור:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "הדבקה בסגנון PuTTY:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "העתקה חכמה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "להשתמש מחדש בפרופילים לטובת מסופים חדשים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "להשתמש במטפל כתובות מותאם אישית" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "PRIMARY" msgstr "עיקרי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Clipboard" msgstr "לוח גזירים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clear selection on copy" msgstr "פינוי הבחירה עם ההעתקה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)" msgstr "פותח קישורים בלחיצה בודדת (במקום עם Ctrl-לחיצה שמאלית)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Disable mouse paste" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Custom URL handler:" msgstr "מטפל כתובות מותאם אישית:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Window borders" msgstr "גבולות החלון" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "בהירות גופן במסוף שאינו במיקוד:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Terminal separator size:" msgstr "גודל מפריד מסופים:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "עיצוב נוסף (תלוי ערכת עיצוב)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Cell Height:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Cell Width:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Tab position:" msgstr "מיקום לשוניות:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "לשוניות הומוגניות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "כפתורי גלילת לשוניות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "פס כותרת בתחתית (דורש הפעלה מחדש)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Global" msgstr "גלובלי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Profile" msgstr "פרופיל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "להשתמש בגופן ברוחב ה_אחיד של המערכת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "_Font:" msgstr "_גופן:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "נא לבחור גופן למסוף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Allow bold text" msgstr "ל_אפשר גופן מודגש" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Show titlebar" msgstr "הצגת שורת כותרת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Copy on selection" msgstr "העתקה בעת הבחירה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "השבתת Ctrl+גלגלת עכבר לתקריב" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "תווים לבחירה ל_פי מילה:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Cursor" msgstr "סמן" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Shape:" msgstr "_צורה:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Blink" msgstr "הבהוב" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Use default colors" msgstr "להשתמש בצבעי בררת המחדל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Foreground:" msgstr "חזית:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Background:" msgstr "רקע:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Terminal bell" msgstr "פעמון מסוף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Titlebar icon" msgstr "סמל בשורת הכותרת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Visual flash" msgstr "הבזק חזותי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Audible beep" msgstr "צפצוף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Window list flash" msgstr "הבזק ברשימת החלונות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "ה_רצת פקודה כמעטפת כניסה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "ה_רצת פקודה מותאמת אישית במקום המעטפת שלי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_פקודה מותאמת אישית:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "When command _exits:" msgstr "כאשר הפקודה מ_סתיימת:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Foreground and Background" msgstr "חזית ורקע" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "להשתמש ב_צבעים מערכת העיצוב של המערכת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_סכמות מובנות:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "_Foreground:" msgstr "_חזית:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "_Background:" msgstr "_רקע:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Palette" msgstr "ערכת צבעים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_סכמות מובנות:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Color p_alette:" msgstr "_ערכות צבעים:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "הצגת טקסט מו_דגש בצבעים בהירים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "_Solid color" msgstr "צבע _אחיד" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "_Transparent background" msgstr "רקע _שקוף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Background Image" msgstr "תמונת רקע" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "Background Image File:" msgstr "קובץ תמונת רקע:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "Choose file" msgstr "בחירת קובץ" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "S_hade background:" msgstr "ה_צללת רקע:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Maximum" msgstr "הכי הרבה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Background" msgstr "רקע" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "פס ה_גלילה מופיע:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Scroll on _output" msgstr "גלילה עם _פלט" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "גלילה עם ה_קלדה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "היסטוריית מסוף אינסופית" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scroll_back:" msgstr "היס_טוריית מסוף:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "lines" msgstr "שורות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Scrolling" msgstr "גלילה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behavior." msgstr "" "לתשומת לבך: האפשרויות האלו עלולות לגרום לחלק מהיישומים " "להתנהג באופן חריג. הן כאן רק כדי לאפשר לך לעקוף כל מיני יישומים ומערות " "הפעלה שמצפים להתנהגות שונה ממסוף." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "מק_ש Backspace מייצר:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Delete key generates:" msgstr "מ_קש Delete מייצר:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_איפוס אפשרויות התאימות לבררות המחדל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Compatibility" msgstr "תאימות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Focused" msgstr "ממוקד" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Inactive" msgstr "בלתי פעיל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Receiving" msgstr "מקבל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Hide size from title" msgstr "הסתרת הגודל מהכותרת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "_Use the system font" msgstr "להשתמש בגופן המ_ערכת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "בחירת גופן לשורת הכותרת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 msgid "Titlebar" msgstr "שורת כותרת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204 msgid "Profiles" msgstr "פרופילים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Profile:" msgstr "פרופיל:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Custom command:" msgstr "פקודה בהתאמה אישית:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Working directory:" msgstr "תיקיית עבודה:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Layouts" msgstr "פריסות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybinding" msgstr "צירוף מקשים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Keybindings" msgstr "צירופי מקשים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "לתוסף זה אין אפשרויות להגדרה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "Version: 2.1.1" msgstr "גירסה: 2.1.1" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging " "terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, " "etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the " "most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for " "the Development link)" msgstr "" "מטרת המיזם הזה היא לייצר כלי שימושי לארגון מסופים. המיזם שאב השראה מתכניות " "כגון gnome-multi-term,‏ quadkonsole וכו׳ בכך שעיקר המיקוד הוא בסידור מסופים " "ברשת (לשוניות היא צורת בררת המחדל הנפוצה ביותר שגם היא נתמכת ב־Terminator).\n" "\n" "הרבה מההתנהגות של Terminator מבוססת על המסוף של GNOME ואנו מוסיפים תכונות " "נוספות עם הזמן אך אנו מעוניינים להתרחב לכיוונים נוספים עם תכונות שימושיות " "עבור מנהלי מערכת ומשתמשים אחרים. אם יש לך הצעות, נא להגיש תקלה לרשימת " "המשאלות! (בקישור לפיתוח משמאל) " #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "The Manual" msgstr "המדריך" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163 msgid "" "Development\n" "Bugs / " "Enhancements" msgstr "" "פיתוח\n" "תקלות / " "שיפורים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165 msgid "About" msgstr "על אודות" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:104 msgid "Increase font size" msgstr "הגדלת הגופן" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Decrease font size" msgstr "הקטנת הגופן" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Restore original font size" msgstr "שחזור גודל הגופן המקורי" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "להגדיל את הגופן בכל המסופים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "להקטין את הגופן בכל המסופים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "לשחזר את גודל הגופן המקורי בכל המסופים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Create a new tab" msgstr "יצירת לשונית חדשה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113 msgid "Focus the next terminal" msgstr "התמקדות במסוף הבא" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "התמקדות במסוף הקודם" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the terminal above" msgstr "התמקדות במסוף שמעל" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal below" msgstr "התמקדות במסוף שמתחת" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal left" msgstr "התמקדות במסוף שמשמאל" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal right" msgstr "התמקדות במסוף שמימין" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "הטיית המסופים עם כיוון השעון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "הטיית המסופים נגד כיוון השעון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Split horizontally" msgstr "פיצול אופקי" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split vertically" msgstr "פיצול אנכי" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Close terminal" msgstr "סגירת המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Copy selected text" msgstr "העתקת הטקסט הנבחר" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Paste clipboard" msgstr "הדבקת לוח גזירים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste primary selection" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "הצגת/הסתרת שורת הגלילה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "חיפוש בהיסטוריה הנגללת של המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "גלילה של עמוד למעלה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "גלילה של עמוד למטה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "גלילה של חצי עמוד למעלה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "גלילה של חצי עמוד למטה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "גלילה של שורה אחת למעלה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "גלילה של שורה אחת למטה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "סגירת חלון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "להגדיל את המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "להקטין את המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "לשנות גודל למסוף כלפי שמאל" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "לשנות גודל למסוף כלפי ימין" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "להעביר את הלשונית ימינה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "להעביר את הלשונית שמאלה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "הגדלת מסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "התקרבות למסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "מעבר ללשונית הבאה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "מעבר ללשונית הקודמת" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "מעבר ללשונית הראשונה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "מעבר ללשונית השנייה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "מעבר ללשונית השלישית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "מעבר ללשונית הרביעית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "מעבר ללשונית החמישית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "מעבר ללשונית השישית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "מעבר ללשונית השביעית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "מעבר ללשונית השמינית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "מעבר ללשונית התשיעית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "מעבר ללשונית העשירית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "החלפת מצב מילוי המסך" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "איפוס המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "איפוס ופינוי המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "החלפת מצב הצגת החלון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "יצירת קבוצה חדשה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "קיבוץ כל המסופים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "קיבוץ/פירוק כל המסופים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "פירוק כל המסופים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in window" msgstr "קיבוץ מסופים בחלון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in window" msgstr "קיבוץ/פירוק מסופים בחלון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in window" msgstr "פירוק מסופים בחלון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Group terminals in tab" msgstr "קיבוץ המסופים ללשונית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "קיבוץ/פירוק המסופים בלשונית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "פירוק המסופים בלשונית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Create a new window" msgstr "יצירת חלון חדש" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "הפעלת תהליך Terminator חדש" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "לא לשדר לחיצות מקשים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "שידור לחיצות מקשים לקבוצה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "שידור אירועי מקשים לכולם" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Insert terminal number" msgstr "הוספת מספר מסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "הוספת מספר מסוף מרופד" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Edit window title" msgstr "עריכת כותרת החלון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Edit terminal title" msgstr "עריכת כותרת המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Edit tab title" msgstr "עריכת כותרת הלשונית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open layout launcher window" msgstr "פתיחת חלון משגר פריסה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Switch to next profile" msgstr "מעבר לפרופיל הבא" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:182 msgid "Switch to previous profile" msgstr "מעבר לפרופיל הקודם" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:183 msgid "Open the Preferences window" msgstr "פתיחה בחלון ההעדפות" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:184 msgid "Open the manual" msgstr "פתיחת המדריך" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1370 msgid "New Profile" msgstr "פרופיל חדש" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418 msgid "New Layout" msgstr "פריסה חדשה" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "חיפוש:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "סגירת סרגל החיפוש" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58 msgid "_Send email to..." msgstr "שליחת דו_א״ל אל…" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Copy email address" msgstr "העתקת כתובת _דוא״ל" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "הת_קשרות לכתובת VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "ה_עתקת כתובת VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83 msgid "_Open link" msgstr "_פתיחת קישור" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85 msgid "_Copy address" msgstr "ה_עתק כתובת" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:101 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתקה" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבקה" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112 msgid "Set W_indow Title" msgstr "הגדרת _כותרת חלון" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117 msgid "Split H_orizontally" msgstr "פיצול או_פקית" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127 msgid "Split V_ertically" msgstr "פיצול א_נכית" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137 msgid "Open _Tab" msgstr "פתיחת _לשונית" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "פתיחת לשונית _ניפוי שגיאות" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159 msgid "_Zoom terminal" msgstr "התק_רבות למסוף" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "ה_גדלת מסוף" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_שחזור כל המסופים" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178 msgid "Grouping" msgstr "קיבוץ" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186 msgid "Relaunch Command" msgstr "פקודת הפעלה מחדש" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191 msgid "Show _scrollbar" msgstr "הצגת _פס גלילה" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248 msgid "_Layouts..." msgstr "_פריסות…" #: ../terminatorlib/terminal.py:481 msgid "N_ew group..." msgstr "קבוצה _חדשה…" #: ../terminatorlib/terminal.py:487 msgid "_None" msgstr "_ללא" #: ../terminatorlib/terminal.py:507 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "הסרת הקבוצה %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:512 msgid "G_roup all in window" msgstr "_קיבוץ הכול בחלון" #: ../terminatorlib/terminal.py:517 msgid "Ungro_up all in window" msgstr "_פירוק הכול בחלון" #: ../terminatorlib/terminal.py:522 msgid "G_roup all in tab" msgstr "_קיבוץ הכול בלשונית" #: ../terminatorlib/terminal.py:527 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "_פירוק כל מי שבלשונית" #: ../terminatorlib/terminal.py:532 msgid "Remove all groups" msgstr "הסרת כל הקבוצות" #: ../terminatorlib/terminal.py:539 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "סגירת הקבוצה %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:549 msgid "Broadcast _all" msgstr "לשדר ל_כולם" #: ../terminatorlib/terminal.py:550 msgid "Broadcast _group" msgstr "_קבוצת שידור" #: ../terminatorlib/terminal.py:551 msgid "Broadcast _off" msgstr "_כיבוי השידור" #: ../terminatorlib/terminal.py:567 msgid "_Split to this group" msgstr "_פיצול הקבוצה הזו" #: ../terminatorlib/terminal.py:572 msgid "Auto_clean groups" msgstr "ל_נקות קבוצות אוטומטית" #: ../terminatorlib/terminal.py:579 msgid "_Insert terminal number" msgstr "הו_ספת מספר מסוף" #: ../terminatorlib/terminal.py:583 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "הוספת מספר מסוף מרופ_ד" #: ../terminatorlib/terminal.py:1490 msgid "Unable to find a shell" msgstr "לא ניתן למצוא מעטפת" #: ../terminatorlib/terminal.py:1521 msgid "Unable to start shell:" msgstr "לא ניתן להפעיל מעטפת:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1975 msgid "Rename Window" msgstr "שינוי שם חלון" #: ../terminatorlib/terminal.py:1983 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "נא להקליד כותרת חדשה לחלון ה־Terminator…" #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "[לא פעיל: אפשרויות הפעלה מחדש בלחיצה ימנית] " #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "בטא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "גמא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "דלתא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "אפסילון" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "זטא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "אטא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "תטא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "יוטא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "קפא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "למדא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "מו" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "נו" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "קסי" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "אומיקרון" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "פאי" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "רו" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "סיגמה" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "טאו" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "אופסילון" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "פֿי" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "כי" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "פסי" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "אומגה" #: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289 msgid "window" msgstr "חלון" #: ../terminatorlib/window.py:773 #, python-format msgid "Window group %s" msgstr "קבות חלונות %s" #: ../terminatorlib/window.py:799 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "לשונית %d" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "הגדרות מיקום נוכחיות" #~ msgid "Western" #~ msgstr "מערבית" #~ msgid "Central European" #~ msgstr "מרכז אירופאי" #~ msgid "South European" #~ msgstr "דרום אירופאי" #~ msgid "Baltic" #~ msgstr "בלטי" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "קירילי" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "ערבית" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "יוונית" #~ msgid "Hebrew Visual" #~ msgstr "עברית ויזואלית" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "עברית" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "טורקית" #~ msgid "Nordic" #~ msgstr "נורדית" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "קלטית" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "רומנית" #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "יוניקוד" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "ארמנית" #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "סינית מסורתית" #~ msgid "Cyrillic/Russian" #~ msgstr "קירילית/רוסית" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "יפנית" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "קוראנית" #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "סינית מפושטת" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "גאורגית" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" #~ msgstr "קירילית/אוקראינית" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "קרואטית" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "הינדית" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "פרסית" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "גוג׳ראטית" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "גורמוקהי" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "איסלנדית" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "וייטנאמית" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "תאית" #~ msgid "Line Height:" #~ msgstr "גובה שורה:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "קידוד:" #~ msgid "Encodings" #~ msgstr "קידודים" #~ msgid "Default" #~ msgstr "בררת מחדל" #~ msgid "User defined" #~ msgstr "בהגדרת המשתמש" #~ msgid "Other Encodings" #~ msgstr "קידודים אחרים"