# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # Markus Frosch , 2021 # Constantin Kraft , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Constantin Kraft , 2021\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "Neues Fenster öffnen" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "Neuen Reiter öffnen" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Aktuelles Terminal horizontal teilen" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Aktuelles Terminal senkrecht teilen" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Liste aller Terminals" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the uuid of the current focused terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "UUID des Elternfensters erhalten" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Titel des Elternfensters erhalten" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "UUID des Elternreiters erhalten" #: ../remotinator.py:48 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Titel des Elternreiters erhalten" #: ../remotinator.py:49 msgid "Set the title of a parent tab" msgstr "" #: ../remotinator.py:50 msgid "Set the background image" msgstr "" #: ../remotinator.py:51 msgid "Set the background image for all terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:52 msgid "Switch current terminal profile" msgstr "" #: ../remotinator.py:53 msgid "Switch profile of all currently running terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:70 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Einen der folgenden Terminator-DBus-Befehle ausführen:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:71 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Diese Einträge benötigen entweder die TERMINATOR_UUID-Umgebungsvariable\n" " oder die Option --uuid muss verwendet werden." #: ../remotinator.py:77 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "Terminal UUID falls nicht in Umgebungsvariable TERMINATOR_UUID" #: ../remotinator.py:80 msgid "Profile name to switch to" msgstr "" #: ../remotinator.py:83 msgid "File to pass to command" msgstr "" #: ../remotinator.py:86 msgid "Command to run in new terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:89 msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command." msgstr "" #: ../remotinator.py:92 msgid "Tab name to set." msgstr "" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Mehrere Terminals in einem Fenster" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "The robot future of terminals" msgstr "Die Roboterzukunft der Terminals" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator " "also supports)." msgstr "" "Ein Werkzeug für erfahrene Nutzer, um Terminals anzuordnen. Es ist von " "Anwendungen wie gnome-multi-term, quadkonsole, usw. inspiriert, deren " "Hauptfokus darin besteht, Terminals in Raster anzuordnen (die Verwendung von " "Reitern ist die meist verbreitete Methode, welche auch ebenfalls von " "Terminator unterstützt wird)." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" "Ein Großteil des Verhaltens von Terminator basiert auf dem GNOME-Terminal " "und wir fügen im Laufe der Zeit ständig neue Funktionen hinzu, aber wir " "wollen uns auch mit nützlichen Funktionen für Systemadministratoren und " "weitere Benutzergruppen in andere Richtungen weiterentwickeln." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Einige Höhepunkte:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Terminals in einem Raster anordnen" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Ziehen und loslassen, um die Terminals neu anzuordnen" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Viele Tastenkürzel" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "" "Mehrere Anordnungen und Profile mithilfe der grafischen " "Einstellungsbearbeitung speichern" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Gleichzeitige Eingabe in beliebig viele Gruppen von Terminals" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "Und vieles mehr…" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Das Hauptfenster zeigt die aktive Anwendung" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Ein wenig verrückt werden mit den Terminals" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "" "Das Einstellungsfenster, in dem die Standardwerte geändert werden können" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Schließen?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "_Terminals schließen" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Mehrere Terminals schließen?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" "In diesem Fenster sind mehrere Terminals geöffnet. Das Schließen dieses " "Fensters wird auch die Terminals darin schließen." #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" "In diesem Reiter sind mehrere Terminals geöffnet. Das Schließen dieses " "Reiters wird auch die Terminals darin schließen." #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Diese Nachricht in Zukunft nicht mehr anzeigen" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Terminator-Anordnungsstarter" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Layout" msgstr "Anordnung" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Starten" #: ../terminatorlib/notebook.py:383 msgid "tab" msgstr "Reiter" #: ../terminatorlib/notebook.py:655 msgid "Close Tab" msgstr "Reiter schließen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:43 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47 msgid "Maximize the window" msgstr "Fenster maximieren" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Fenster im Vollbildmodus anzeigen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 msgid "Disable window borders" msgstr "Fensterrahmen ausschalten" #: ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Fenster beim Start verbergen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Titel für das Fenster festlegen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Die bevorzugte Größe und Position des Fensters festlegen (siehe X man page)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Befehl festlegen, welcher im Terminal ausgeführt werden soll" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Den Rest der Befehlszeile als Befehl zusammen mit seinen Argumenten im " "Terminal ausführen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a config file" msgstr "Config-Datei festlegen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "Eine pratielle json-config-Datei festlegen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Set the working directory" msgstr "Das Arbeitsverzeichnis festlegen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "" "Ein benutzerdefiniertes Symbol für das Fenster festlegen (über Datei oder " "Name)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:80 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Die Fenstereigenschaft WM_WINDOW_ROLE manuell festlegen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Mit der gegebenen Anordnung starten" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Anordnung aus einer Liste auswählen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:86 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Ein anderes Profil als Standard verwenden" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Disable DBus" msgstr "D-Bus deaktivieren" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "" "Debugging-informationen ausgeben (zweimal, um den Debugging-Server zu " "starten)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "" "Komma separierte Liste von Klassen, auf die das Debugging beschränkt wird" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "" "Komma getrennte Liste von Funktionen, auf die die Fehlersuche beschränkt wird" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Wenn Terminator bereits läuft, einen neuen Reiter öffnen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "List all profiles" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "List all layouts" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "_Aktivität verfolgen" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Aktivität in: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "_Inaktivität verfolgen" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Inaktivität in: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "_Benutzerdefinierte Befehle" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Benutzerdefinierte Befehle verwalten" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "Runter" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "Ende" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "Neuer Befehl" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "Aktiviert:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Ein Name und ein Befehl müssen angeben werden" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Der Name *%s* existiert bereits" #: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26 msgid "Open current directory" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "_Protokollierung starten" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "_Protokollierung anhalten" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "Protokolldatei speichern unter" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "_Terminal-Bildschirmfoto" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "Bild speichern" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Strg-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape-Sequenz" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Das Terminal beenden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Befehl neu starten" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Das Terminal geöffnet halten" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Schwarz auf hellgelb" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Schwarz auf weiß" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Grau auf schwarz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Grün auf schwarz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Weiß auf schwarz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Orange auf schwarz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Ambience" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized hell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized dunkel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "Gruvbox hell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "Gruvbox dunkel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Rechteck" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Unterstrich" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "Senkrechter Strich" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME-Standard" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Klicken zum Fokussieren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Mauszeiger folgen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Auf der linken Seite" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Auf der rechten Seite" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Maximiert" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Terminator-Einstellungen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Fensterstatus:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Immer oben" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Auf allen Arbeitsbereichen anzeigen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Beim Fokusverlust verbergen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Von der Systemleiste verbergen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Tipps zur Fenstergeometrie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "DBus-Server" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Mausfokus:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Sendestandard:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "PuTTY-Stil einfügen:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Intelligentes Kopieren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Profile für neue Terminals wiederverwenden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Benutzerdefinierten URL-Handler benutzen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMÄR" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clear selection on copy" msgstr "Auswahl nach dem Kopieren aufheben" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Disable mouse paste" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Benutzerdefinierter URL-Handler:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Window borders" msgstr "Fensterrahmen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Schrifthelligkeit von nicht fokussiertem Terminal:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Terminal-Trennergröße:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "Zusätzliches Styling (Themenabhängig)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Cell Height:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Cell Width:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Tab position:" msgstr "Reiterposition:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Einheitliche Reiter" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Reiterscrolltasten" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "Titelleiste unten (Neustart erfordelich)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Systemschriftart mit fester Breite verwenden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "_Font:" msgstr "_Schriftart:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Terminal-Schriftart auswählen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Fettschrift erlauben" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Show titlebar" msgstr "Titelleiste anzeigen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Copy on selection" msgstr "Bei Auswahl kopieren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "Strg+Mausrad-Zoom deaktivieren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "_Zeichenfolgen auswählen:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Cursor" msgstr "Zeiger" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Shape:" msgstr "_Form:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Blink" msgstr "Blinken" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Use default colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Terminal bell" msgstr "Terminal-Glocke" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Titlebar icon" msgstr "Titelleistensymbol" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Visual flash" msgstr "Visuelles aufblitzen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Audible beep" msgstr "Akustisches Signal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Window list flash" msgstr "Fensterliste aufblitzen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Befehl in Login-Shell ausführen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "_Benutzerdefinierten Befehl ausführen, anstatt meiner Shell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "When command _exits:" msgstr "_Wenn der Befehl beendet wird:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Foreground and Background" msgstr "Vorder- und Hintergrund" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Farben vom Systemthema verwenden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Integrierte Schemata:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "_Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Palette" msgstr "Farbpalette" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Integrierte _Schemata:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Farbpalette:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "_Zeige Fettschrift in hellen Farben" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "_Solid color" msgstr "_Einfarbig" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "_Transparent background" msgstr "_Transparenter Hintergrund" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Background Image" msgstr "Hintergrund Bild" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "Background Image File:" msgstr "Hintergrund Bild Datei:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "S_hade background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Maximum" msgstr "Maximal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Bildlaufleiste ist:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Scroll on _output" msgstr "_Bildlauf bei Ausgabe" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "_Bildlauf bei Tastendruck" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Unbegrenzter Verlauf" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scroll_back:" msgstr "_Verlauf:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "lines" msgstr "Zeilen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Scrolling" msgstr "Bildlauf" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behavior." msgstr "" "Hinweis: Diese Einstellungen können dazu führen, dass sich " "einige Anwendungen nicht mehr korrekt verhalten. Sie stehen nur zur " "Verfügung, um problematische Anwendungen oder Betriebssysteme zu umgehen, " "die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Rücktaste erzeugt:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Kompatibilitätseinstellungen auf Standardwerte zurücksetzen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Focused" msgstr "Fokussiert" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Receiving" msgstr "Empfangen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Hide size from title" msgstr "Größe im Titel verstecken" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "_Use the system font" msgstr "_Systemschriftart verwenden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Schriftart für die Titelleiste auswählen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 msgid "Titlebar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Type" msgstr "Art" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Custom command:" msgstr "Benutzerdefinierter Befehl:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Working directory:" msgstr "Arbeitsverzeichnis:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Layouts" msgstr "Anordnungen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybinding" msgstr "Tastenbelegung" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenbelegungen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "Plugin" msgstr "Zusatzmodul" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Dieses Zusatzmodul hat keine Konfigurationsoptionen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Plugins" msgstr "Zusatzmodule" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "Version: 2.1.1" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging " "terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, " "etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the " "most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for " "the Development link)" msgstr "" "Das Ziel dieses Projekts ist es, ein nützliches Werkzeug zur Einrichtung von " "Terminals zu schaffen. Es ist von Programmen wie gnome-multi-term, " "quadkonsole, usw. inspiriert, bei dem der Hauptfokus auf das Anordnen von " "Terminals in Gittern (Tabs sind die meist verbreitete Methode, die " "Terminator ebenfalls unterstützt." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "The Manual" msgstr "Das Handbuch" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163 msgid "" "Development\n" "Bugs / " "Enhancements" msgstr "" "Entwicklung\n" "Bugs/" "Verbesserungen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165 msgid "About" msgstr "Über" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:104 msgid "Increase font size" msgstr "Schrift vergrößern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Decrease font size" msgstr "Schrift verkleinern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Restore original font size" msgstr "Orginale Schriftgröße wiederherstellen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Create a new tab" msgstr "Neuen Reiter erstellen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Nächstes Terminal fokussieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Vorheriges Terminal fokussieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Obiges Terminal fokussieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Unteres Terminal fokussieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Linkes Terminal fokussieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Rechtes Terminal fokussieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Terminals im Uhrzeigersinn drehen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Terminals gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Split horizontally" msgstr "Horizontal teilen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split vertically" msgstr "Senkrecht teilen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Close terminal" msgstr "Terminal schließen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Copy selected text" msgstr "Ausgewählten Text kopieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Paste clipboard" msgstr "Zwischenablage einfügen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste primary selection" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Bildlaufleiste anzeigen/verbergen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Terminal-Verlauf durchsuchen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Eine Seite nach oben scrollen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Eine Seite nach unten scrollen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Eine halbe Seite nach oben scrollen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Eine halbe Seite nach unten scrollen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Eine Zeile nach oben scrollen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Eine Zeile nach unten scrollen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Größe des Terminals nach oben ändern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Größe Terminals nach unten ändern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Größe des Terminals nach links ändern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Größe des Terminals nach rechts ändern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "Reiter nach rechts bewegen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "Reiter nach links bewegen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "Terminal maximieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "Terminal vergrößern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Zum ersten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Zum zweiten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Zum dritten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Zum vierten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Zum fünften Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Zum sechsten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Zum siebten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Zum achten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Zum neunten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Zum zehnten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Vollbild an/aus" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "Terminal zurücksetzen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Terminal zurücksetzen und leeren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Sichtbarkeit des Fensters umschalten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "Alle Terminals gruppieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Alle Terminals gruppieren ein/aus" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Alle Terminals trennen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Terminals im Reiter gruppieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Terminals im Reiter gruppieren/trennen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Terminals im Reiter trennen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Create a new window" msgstr "Neues Fenster erstellen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Neuen Terminator-Prozess starten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "Tastenanschläge nicht senden" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Tastenanschläge an Gruppe senden" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Tastaturereignisse an alle senden" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Insert terminal number" msgstr "Terminal-Nummer einfügen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Terminal-Nummer einfügen (auffüllen)" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Edit window title" msgstr "Fenstertitel bearbeiten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Edit terminal title" msgstr "Terminaltitel bearbeiten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Edit tab title" msgstr "Reitertitel bearbeiten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open layout launcher window" msgstr "Anordnungsstarterfenster öffnen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Switch to next profile" msgstr "Zum nächsten Profil wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:182 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Zum vorherigen Profil wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:183 msgid "Open the Preferences window" msgstr "Einstellungs-Fenster öffnen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:184 msgid "Open the manual" msgstr "Handbuch öffnen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1370 msgid "New Profile" msgstr "Neues Profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418 msgid "New Layout" msgstr "Neue Anordnung" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Suchleiste schließen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58 msgid "_Send email to..." msgstr "_E-Mail senden an…" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Copy email address" msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "_VoIP-Adresse anrufen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_VoIP-Adresse kopieren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83 msgid "_Open link" msgstr "_Link öffnen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85 msgid "_Copy address" msgstr "_Adresse kopieren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:101 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106 msgid "_Paste" msgstr "_Einfügen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112 msgid "Set W_indow Title" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117 msgid "Split H_orizontally" msgstr "_Horizontal teilen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127 msgid "Split V_ertically" msgstr "_Vertikal teilen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137 msgid "Open _Tab" msgstr "_Reiter öffnen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "_Debuggingreiter öffnen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Terminal vergrößern" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "_Terminal maximieren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Alle Terminals wiederherstellen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178 msgid "Grouping" msgstr "Gruppierung" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186 msgid "Relaunch Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191 msgid "Show _scrollbar" msgstr "_Bildlaufleiste anzeigen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248 msgid "_Layouts..." msgstr "_Anordnungen …" #: ../terminatorlib/terminal.py:481 msgid "N_ew group..." msgstr "Neue Gruppe …" #: ../terminatorlib/terminal.py:487 msgid "_None" msgstr "_Keine" #: ../terminatorlib/terminal.py:507 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Gruppe %s entfernen" #: ../terminatorlib/terminal.py:512 msgid "G_roup all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:517 msgid "Ungro_up all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:522 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Alle im Reiter gruppieren" #: ../terminatorlib/terminal.py:527 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "Gruppe im Reiter auflösen" #: ../terminatorlib/terminal.py:532 msgid "Remove all groups" msgstr "Alle Gruppen entfernen" #: ../terminatorlib/terminal.py:539 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Gruppe %s schließen" #: ../terminatorlib/terminal.py:549 msgid "Broadcast _all" msgstr "_Alles senden" #: ../terminatorlib/terminal.py:550 msgid "Broadcast _group" msgstr "_Gruppe senden" #: ../terminatorlib/terminal.py:551 msgid "Broadcast _off" msgstr "_Senden aus" #: ../terminatorlib/terminal.py:567 msgid "_Split to this group" msgstr "_In diese Gruppe teilen" #: ../terminatorlib/terminal.py:572 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Gruppen automatisch aufräumen" #: ../terminatorlib/terminal.py:579 msgid "_Insert terminal number" msgstr "_Terminal-Nummer einfügen" #: ../terminatorlib/terminal.py:583 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "_Terminal-Nummer einfügen (auffüllen)" #: ../terminatorlib/terminal.py:1490 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Es konnte keine Shell gefunden werden" #: ../terminatorlib/terminal.py:1521 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Shell kann nicht gestartet werden:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1975 msgid "Rename Window" msgstr "Fenster umbenennen" #: ../terminatorlib/terminal.py:1983 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Neuen Titel für das Terminator-Fenster eingeben …" #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "Zeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "Iota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "Mu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "Nu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "Omicron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "Chi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289 msgid "window" msgstr "Fenster" #: ../terminatorlib/window.py:773 #, python-format msgid "Window group %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:799 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Reiter %d" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "Derzeitiger Einstellungssatz" #~ msgid "Western" #~ msgstr "Westlich" #~ msgid "Central European" #~ msgstr "Mitteleuropäisch" #~ msgid "South European" #~ msgstr "Südeuropäisch" #~ msgid "Baltic" #~ msgstr "Baltisch" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Kyrillisch" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabisch" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Griechisch" #~ msgid "Hebrew Visual" #~ msgstr "Hebräisch (visuell)" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebräisch" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Türkisch" #~ msgid "Nordic" #~ msgstr "Nordisch" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Keltisch" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rumänisch" #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armenisch" #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "Chinesisch (traditionell)" #~ msgid "Cyrillic/Russian" #~ msgstr "Kyrillisch/Russisch" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japanisch" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreanisch" #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Georgisch" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" #~ msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatisch" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persisch" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "Gurmukhi" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Isländisch" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamesisch" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thailändisch" #~ msgid "Line Height:" #~ msgstr "Zeilenabstand:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Zeichensatz:" #~ msgid "Encodings" #~ msgstr "Zeichenkodierungen" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "User defined" #~ msgstr "Benutzerdefiniert" #~ msgid "Other Encodings" #~ msgstr "Weitere Zeichenkodierungen"