# Terminator Dutch Translation # Copyright (C) 2008 # This file is distributed under the same license as the Terminator package. # Thomas Meire , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-12 16:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-28 12:54+0000\n" "Last-Translator: Joan Lavrijs \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-24 06:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 3a6db24bbe7280ec09bae73384238390fcc98ad3)\n" "Language: nl\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:38 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" #: ../remotinator.py:40 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Splits de huidige terminal horizontaal" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Splits de huidige terminal verticaal" #: ../remotinator.py:42 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Krijg een lijst met alle terminals" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Krijg de UUID van een ouder venster" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Krijg de titel van een ouder venster" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Krijg de UUID van een ouder tabblad" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Krijg de titel van een ouder tabblad" #: ../remotinator.py:63 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Voer één van de volgende Terminator DBlus commands uit:\n" "\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:64 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Deze items vereisen ofwel TERMINATOR_UUID omgeving var,\n" " of de --uuid optie moet gebruikt worden." #: ../remotinator.py:66 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "Terminal UUID voor wanneer niet in env var TERMINATOR_UUID" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Meerdere terminals in één venster" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "The robot future of terminals" msgstr "De robottoekomst van terminals" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator " "also supports)." msgstr "" "Een krachtgebruikershulpmiddel voor het regelen van terminals. Het is " "geïnspireerd door programma's zoals gnome-multi-term, quadkonsole, enz. met " "als hoofddoel het regelen van terminals in netten (tabbladen is de meest " "algemene standaardmethode, die Terminal ook ondersteunt)" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" "Een groot gedeelte van het gedrag van Terminator is gebaseerd op GNOME " "Terminal. We voegen langzamerhand meer functies toe uit die app, maar we " "zijn ook van plan om een andere richting op te gaan zodat we functies kunnen " "toevoegen die nuttig zijn voor systeemadministrators en andere gebruikers." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Enkele hoogtepunten:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Regel terminals in een rooster" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Tabbladen" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Terminals herschikken via slepen-en-loslaten" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Veel toetsenbordsnelkoppelingen" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "Sla meerdere lay-outs en profielen op via GUI voorkeureneditor" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Typ gelijktijdig naar een willekeurige group terminals" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "En nog veel meer..." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Het hoofdvenster toont de applicatie in actie" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Een beetje gek worden met de terminals" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "Het voorkeurenvenster waar je de standaardwaarden kan veranderen" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Sluiten?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Sluit _terminals" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Meerdere terminals sluiten?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" "Dit venster heeft meerdere terminals open. Als je dit venster sluit, worden " "alle terminals in dit venster gesloten." #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" "Dit venster heeft meerdere tabs open. Als je dit venster sluit, worden alle " "tabs in dit venster gesloten." #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Laat dit bericht de volgende keer niet weer zien" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "Huidig taalgebied" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "Westers" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "Centraal-Europees" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "Zuid-Europees" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreeuws Visueel" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "Noord-Europees" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "Armeens" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinees (traditioneel)" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillisch/Russisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillisch/Oekraïens" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "Perzisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "Thais" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Lay-out van de Terminator-starter" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Layout" msgstr "Lay-out" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Voer uit" #: ../terminatorlib/notebook.py:353 msgid "tab" msgstr "tabblad" #: ../terminatorlib/notebook.py:573 msgid "Close Tab" msgstr "Tabblad sluiten" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Display program version" msgstr "Versienummer van het programma weergeven" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximaliseer het venster" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Laat het venster het hele scherm vullen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Disable window borders" msgstr "Vensterranden uitschakelen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Het venster verborgen opstarten" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Geef een titel voor het venster" #: ../terminatorlib/optionparse.py:62 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "De gewenste grootte en positie van het venster instellen (zie X man pagina)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Geef een commando om in een Terminal uit te voeren" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Gebruik de rest van de opdrachtregel om als opdracht uit te voeren in de " "Terminal en zijn argumenten" #: ../terminatorlib/optionparse.py:75 msgid "Specify a config file" msgstr "Specifieer een config bestand" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Set the working directory" msgstr "Werkmap instellen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "Stel een aangepaste naam (WM_CLASS) eigenschap op het scherm in" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Stel een aangepast icoon voor het venster in (door bestand of naam)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Stel een eigen WM_WINDOW_ROLE in voor het venster" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Start op met de gegeven lay-out" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Kies een lay-out uit de lijst" #: ../terminatorlib/optionparse.py:93 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Gebruik een ander profiel dan standaard ingesteld" #: ../terminatorlib/optionparse.py:95 msgid "Disable DBus" msgstr "DBus Uitschakelen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:97 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "Debuginformatie aanzetten (twee maal voor serverdebug)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:99 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Kommagescheiden lijst van klassen als limiet om te debuggen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:101 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Kommagescheiden lijst van methoden als limiet om te debuggen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:103 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Als Terminator al wordt uitgevoerd, open dan een nieuwe tabblad" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "ActivityWatch plugin niet beschikbaar. Installeer python-notify" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55 msgid "Watch for _activity" msgstr "Kijk voor _activiteiten" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Activiteit in : %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121 msgid "Watch for _silence" msgstr "Kijk voor _stilte" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Stilte in: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "_Eigen Commando's" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Aangepaste opdrachten — Instellingen" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:273 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:274 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:152 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:156 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:160 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Command" msgstr "Commando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Boven" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:180 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:186 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:192 msgid "Last" msgstr "Laatste" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:198 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:203 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:209 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:269 msgid "New Command" msgstr "Nieuw commando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:280 msgid "Enabled:" msgstr "Ingeschakeld:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:286 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:292 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:315 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425 msgid "You need to define a name and command" msgstr "U heeft de naam of de commando nog niet ingevuld" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:332 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:444 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "De naam *%s* bestaat al" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:22 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34 msgid "Start _Logger" msgstr "Start _Logger" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37 msgid "Stop _Logger" msgstr "Stop _Logger" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:67 msgid "Save Log File As" msgstr "Sla Logbestand op als" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:29 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "Terminal _screenshot" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:38 msgid "Save image" msgstr "Afbeelding opslaan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Ctrl-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape-reeks" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:704 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Terminal afsluiten" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Opdracht herstarten" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Terminal openhouden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Zwart op lichtgeel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Zwart op wit" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Grijs op zwart" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Groen op zwart" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Wit op zwart" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Oranje op zwart" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Ambience" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Gesolariseerd helder" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Gesolariseerd donker" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "Gruvbox dark" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Blokkeer" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Onderstreep" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "I-streepje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME standaard" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Klik voor focus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Muisaanwijzer volgen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Overbelicht" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Aan de linkerkant" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Aan de rechterkant" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Onderkant" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Gemaximaliseerd" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Terminator-voorkeuren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Vensterstatus:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Altijd bovenop" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Toon alle werkruimtes" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Verbergen wanneer de focus verloren wordt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Verbergen op taakbalk" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Tips voor de vensterafmetingen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "DBus-server" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Muisfocus:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Uitzendstandaard:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste" msgstr "Plakken in PuTTY-stijl" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Slim kopiëren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Profielen hergebruiken in nieuwe terminals" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Aangepaste URL-afhandeling gebruiken" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Aangepaste URL-afhandeling:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Window borders" msgstr "Vensterranden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Doorzichtigheid van lettertype in ontfocuste terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Scheidingslijngrootte van terminal:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "Extra opmaak (afhankelijk van thema)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Tab position:" msgstr "Tabbladpositie:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Gelijksoortige tabbladen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Scrollknoppen op tabbladen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Terminal Titlebar" msgstr "Titelbalk van terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Font color:" msgstr "Tekstkleur:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Focused" msgstr "Gefocust" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Receiving" msgstr "Bezig met ontvangen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Hide size from title" msgstr "Grootte verbergen in titel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "_Use the system font" msgstr "Systeemlettertype _gebruiken" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Font:" msgstr "_Lettertype:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Kies een lettertype voor de titelbalk" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Global" msgstr "Globaal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Show titlebar" msgstr "Titelbalk weergeven" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Copy on selection" msgstr "Kopiëren wanneer tekst wordt geselecteerd" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Rewrap on resize" msgstr "Opnieuw uitlijnen wanneer de grootte wordt aangepast" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "_Selecteer-op-woord tekens:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "_Shape:" msgstr "_Vorm:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Blink" msgstr "Knipperen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Terminal bell" msgstr "Terminalbel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Titlebar icon" msgstr "Titelbalkpictogram" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Visual flash" msgstr "Visuele flits" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Audible beep" msgstr "Hoorbare pieptoon" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Window list flash" msgstr "Vensterlijst-flits" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Opdracht _uitvoeren als inlogshell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Aangepaste _opdracht:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "When command _exits:" msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Foreground and Background" msgstr "Voor- en achtergrond" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Ingebouwde schema's:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "_Text color:" msgstr "_Tekstkleur:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "_Background color:" msgstr "Achter_grondkleur:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Kies tekstkleur van terminalvenster" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Kies achtergrondkleur van terminalvenster" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Palette" msgstr "Kleurenpalet" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Ingebouwde _schema's:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Color p_alette:" msgstr "Kleuren_palet:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "_Solid color" msgstr "_Effen kleur" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "_Transparent background" msgstr "_Transparante achtergrond" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "S_hade transparent background:" msgstr "Maak transparante achtergrond donker" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Schuifbalk is:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Scroll on _output" msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Oneindig terugschuiven" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll_back:" msgstr "_Terugschuiven:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "lines" msgstr "regels" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scrolling" msgstr "Verschuiving" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Let op: Door deze opties kunnen sommige toepassingen " "incorrect gedrag vertonen. Ze zijn er slechts zodat u om sommige " "toepassingen en besturingssystemen, die een ander terminalgedrag verwachten, " "heen kunt werken." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Backspace-toets genereert:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Delete-toets genereert:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Encoding:" msgstr "Tekenset:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten op standaardwaarden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibiliteit" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195 msgid "Profiles" msgstr "Profielen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Type" msgstr "Soort" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Profile:" msgstr "Profiel:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Custom command:" msgstr "Aangepaste opdracht:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Working directory:" msgstr "Werkmap:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 msgid "Layouts" msgstr "Indelingen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Keybinding" msgstr "Toetsbinding" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Keybindings" msgstr "Toetsbindingen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Plugin" msgstr "Plug-in" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Deze plug-in heeft geen configuratieopties" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging " "terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, " "etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the " "most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for " "the Development link)" msgstr "" "Het doel van dit project is om een nuttig gereedschap te maken om terminals " "the schikken. Het is geinspireerd door programma's zoals gnome-multi-term, " "quadkonsole, etc. om de belangrijkste focus te leggen in het schikken van " "terminals in roosters (tabs is de meest gebruikte standaard methode, die ook " "door Terminator ondersteund wordt).\n" "\n" "Veel van het gedrag van Terminator is gebaseerd op GNOME Terminal, en we " "voegen daarvan mettertijd meer functionaliteit toe, maar we breiden ook uit " "in andere richtingen met nuttige functies voor systeem beheerders en andere " "gebrukers. Als je suggesties hebt, gelieve dit te melden in de verlanglijst " "bugs! (zie links voor de ontwikkeling link)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "The Manual" msgstr "De handleiding" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements\n" msgstr "" "\n" "Ontwikkeling\n" "Bugs / Verbeteringen\n" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159 msgid "About" msgstr "Over" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:96 msgid "Increase font size" msgstr "Lettertype vergroten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:97 msgid "Decrease font size" msgstr "Lettertype verkleinen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:98 msgid "Restore original font size" msgstr "Originele lettertypegrootte herstellen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:99 msgid "Create a new tab" msgstr "Nieuw tabblad creëren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 ../terminatorlib/prefseditor.py:102 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Het volgende terminalvenster focussen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 ../terminatorlib/prefseditor.py:103 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Het vorige terminalvenster focussen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:104 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Het bovenstaande terminalvenster focussen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Het onderstaande terminal focussen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Het linkerterminalvenster focussen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Het rechterterminalvenster focussen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Terminalvenster omdraaien met de klok mee" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Terminalvenster omdraaien tegen de klok in" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Split horizontally" msgstr "Horizontaal splitsen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Split vertically" msgstr "Verticaal splitsen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 msgid "Close terminal" msgstr "Terminalvenster sluiten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 msgid "Copy selected text" msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Paste clipboard" msgstr "Plakken vanuit klembord" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Schuifbalk weergeven/verbergen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Zoeken in terminalschuifbalk" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Een pagina omhoog schuiven" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Een pagina omlaag schuiven" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Een halve pagina omhoog schuiven" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Een halve pagina omlaag schuiven" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Een regel omhoog schuiven" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Een regel omlaag schuiven" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Close window" msgstr "Venster sluiten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Terminalvenster omhoog herschalen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Terminalvenster omlaag herschalen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Terminalvenster naar links herschalen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Terminalvenster naar rechts herschalen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Move the tab right" msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Move the tab left" msgstr "Tabblad naar links verplaatsen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Maximize terminal" msgstr "Terminalvenster maximaliseren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Zoom terminal" msgstr "Terminalvensterzoom" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Overschakelen naar vorige tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Overschakelen naar het eerste tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Overschakelen naar het tweede tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Overschakelen naar het derde tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Overschakelen naar het vierde tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Overschakelen naar het vijfde tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Overschakelen naar het zesde tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Overschakelen naar het zevende tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Overschakelen naar het achtste tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Overschakelen naar het negende tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Overschakelen naar het tiende tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Volledig scherm-schakeling" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Reset the terminal" msgstr "Terminalvenster terugzetten op standaardwaarden" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Terminalvenster wissen en terugzetten op standaardwaarden" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Vensterzichtbaarheid-schakeling" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Group all terminals" msgstr "Alle terminalvensters groeperen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Alle terminalvensters groeperen/de-groeperen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Alle terminalvenster de-groeperen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Terminalvensters groeperen op tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Terminalvensters groepren/de-groeperen op tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Terminalvensters de-groeperen op tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Create a new window" msgstr "Een nieuw venster creëren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Creër een nieuw Terminator proces" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "Zend geen toetsaanslagen uit" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Zend toetsaanslagen uit naar groep" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Broadcast belangrijke gebeurtenissen voor alle" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Insert terminal number" msgstr "Terminalnummer invoegen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Aangevuld terminalnummer invoegen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Edit window title" msgstr "Venstertitel wijzigen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Edit terminal title" msgstr "Terminaaltitel wijzigen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Edit tab title" msgstr "Tabbladtitel Wijzigen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Open layout launcher window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Switch to next profile" msgstr "Schakel over naar volgend profiel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Schakel over naar vorig profiel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Open the manual" msgstr "Handleiding openen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1136 ../terminatorlib/prefseditor.py:1141 msgid "New Profile" msgstr "Nieuw profiel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186 msgid "New Layout" msgstr "Nieuwe lay-out" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:52 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Zoekbalk sluiten" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:73 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:79 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #. Wrap checkbox #: ../terminatorlib/searchbar.py:85 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../terminatorlib/searchbar.py:144 msgid "Searching scrollback" msgstr "Buffer aan het doorzoeken" #: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188 msgid "No more results" msgstr "Verder niets gevonden" #: ../terminatorlib/searchbar.py:203 msgid "Found at row" msgstr "Gevonden op regel" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "_Stuur e-mail aan…" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "E-mailadres _kopiëren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "VoIP-adres be_llen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "VoIP-adres _kopiëren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "Koppeling _openen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "Adres _kopiëren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Splits H_orizontaal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124 msgid "Split V_ertically" msgstr "Splits V_erticaal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134 msgid "Open _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Open_Debug Tabblad" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156 msgid "_Zoom terminal" msgstr "Terminal in_zoomen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "Terminaal ma_ximaliseren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168 msgid "_Restore all terminals" msgstr "Alle terminals he_rstellen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175 msgid "Grouping" msgstr "Groepering" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Laat scroll balk zien" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239 msgid "Encodings" msgstr "Tekensets" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257 msgid "User defined" msgstr "Aangepast" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273 msgid "Other Encodings" msgstr "Andere tekensets" #: ../terminatorlib/terminal.py:433 msgid "N_ew group..." msgstr "N_ieuwe groep..." #: ../terminatorlib/terminal.py:439 msgid "_None" msgstr "_Geen" #: ../terminatorlib/terminal.py:459 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Groep %s verwijderen" #: ../terminatorlib/terminal.py:464 msgid "G_roup all in tab" msgstr "G_roepeer alle terminals in het tabblad" #: ../terminatorlib/terminal.py:469 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:474 msgid "Remove all groups" msgstr "Alle groepen opheffen" #: ../terminatorlib/terminal.py:481 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Sluit groep %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:491 msgid "Broadcast _all" msgstr "Broadcast _alle" #: ../terminatorlib/terminal.py:492 msgid "Broadcast _group" msgstr "uitzend_groep" #: ../terminatorlib/terminal.py:493 msgid "Broadcast _off" msgstr "uitzenden_af" #: ../terminatorlib/terminal.py:509 msgid "_Split to this group" msgstr "_Splits naar deze groep" #: ../terminatorlib/terminal.py:514 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Auto-opschonen groepen" #: ../terminatorlib/terminal.py:521 msgid "_Insert terminal number" msgstr "_voeg terminal nummer in" #: ../terminatorlib/terminal.py:525 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:1394 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Geen shell gevonden" #: ../terminatorlib/terminal.py:1427 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Kan shell niet starten:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1848 msgid "Rename Window" msgstr "Hernoem venster" #: ../terminatorlib/terminal.py:1856 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Beta" msgstr "Bèta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Zeta" msgstr "Zeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Iota" msgstr "Iota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Mu" msgstr "Mu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Nu" msgstr "Nu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Omicron" msgstr "Omicron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Chi" msgstr "Chi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:276 msgid "window" msgstr "venster" #: ../terminatorlib/window.py:730 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Tabblad %d" #, python-format #~ msgid "" #~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " #~ "terminals within it." #~ msgstr "" #~ "Dit %s bevat meer dan één open terminal. Indien u het %s sluit, sluit u " #~ "tevens alle terminals daarbinnen." #~ msgid "default" #~ msgstr "standaard" #~ msgid "_Update login records when command is launched" #~ msgstr "_Inlograpporten bijwerken wanneer opdracht wordt uitgevoerd" #~ msgid "" #~ "Note: Terminal applications have these colors available to " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Let op: Terminaltoepassingen hebben beschikking over deze " #~ "kleuren." #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Tekenset" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Standaard:" #~ msgid "" #~ "Development" #~ msgstr "" #~ "Ontwikkeling"