# Romanian translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # Cris Grada , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-12 16:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-01 15:54+0000\n" "Last-Translator: lang-it \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-24 06:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 3a6db24bbe7280ec09bae73384238390fcc98ad3)\n" "Language: ro\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:38 msgid "Open a new window" msgstr "Apri una nuova finestra" #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new tab" msgstr "Apri una nuova scheda" #: ../remotinator.py:40 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Dividi orizzontalmente il terminale attuale" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Dividi verticalmente il corrente terminale" #: ../remotinator.py:42 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Ottieni una lista di tutti i terminali" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Ottieni l'UUID di una finestra genitore" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Ottieni il titolo di una finestra genitore" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Ottieni l'UUID di una scheda genitore" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Ottieni il titolo di una scheda genitore" #: ../remotinator.py:63 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Esegui uno dei seguenti comandi Terminator DBus\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:64 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Queste entrate richiedono l'uso o della var d'ambiente di TERMINATOR_UUID " "o dell'optione --uuid." #: ../remotinator.py:66 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Molteplici terminali un una sola finestra" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "The robot future of terminals" msgstr "Il futuro robot dei terminali" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator " "also supports)." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Alcune evidenze:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Disporre i terminali in una glriglia" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Schede" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Trascina e rilascia per ri-ordinare i terminali" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Quantità di scorciatoie da tastiera" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "" "Salva i layout e profili multipli attraverso l'editor delle preferenze" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "Molto più..." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "La finestra principale mostra l'applicazione attiva" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Chiudere?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Chiudi i _terminali" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Chiudere più di un terminale?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Non visualizzare più questo messaggio" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "Localizzazione in uso" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "Occidentale" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "Europa centrale" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "Europa meridionale" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "Baltico" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ebraico visuale" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "Nordico" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "Celtico" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "Armeno" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Cinese tradizionale" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirillico/Russo" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirillico/Ucraino" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "Persiano" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "Tailandese" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Esegui" #: ../terminatorlib/notebook.py:353 msgid "tab" msgstr "scheda" #: ../terminatorlib/notebook.py:573 msgid "Close Tab" msgstr "Chiudi scheda" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione del programma" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Maximize the window" msgstr "Massimizzare la finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Ingrandisce la finestra a schermo intero" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Disable window borders" msgstr "Disabilita i bordi della finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Nasconde la finestra all'avvio" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Specifica un titolo per la finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:62 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Imposta la posizione e la dimensione della finestra (consultare la pagina " "d'aiuto di X)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Specifica un comando da eseguire nel terminale" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Usa il resto della riga di comando come un comando da eseguire nel terminale " "e i suoi argomenti" #: ../terminatorlib/optionparse.py:75 msgid "Specify a config file" msgstr "Specifica un file di configurazione" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Set the working directory" msgstr "Imposta la directory di lavoro" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "Imposta una proprietà (WM_CLASS) personalizzata alla finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Imposta un'icona personalizzata per la finestra (per file o nome)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Imposta una proprietà WM_WINDOW_ROLE personalizzata alla finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Lanciare con una disposizione determinata" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Selezionare una disposizione da una lista" #: ../terminatorlib/optionparse.py:93 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Usa un profilo differente come predefinito" #: ../terminatorlib/optionparse.py:95 msgid "Disable DBus" msgstr "Disabilita DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:97 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "" "Abilita informazioni di debug (due volte per fare il debug del server)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:99 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Elenco separato da virgole delle classi alle quali limitare il debug" #: ../terminatorlib/optionparse.py:101 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Elenco separato da virgole dei metodi ai quali limitare il debug" #: ../terminatorlib/optionparse.py:103 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Se Terminator è già in esecuzione, apre una nuova scheda" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "Il plugin ActivityWatch non è disponibile: installare python-notify" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55 msgid "Watch for _activity" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Attività in: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121 msgid "Watch for _silence" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188 msgid "_Preferences" msgstr "Preferen_ze" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Configurazione comandi personalizzati" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:273 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:274 msgid "_OK" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:152 msgid "Enabled" msgstr "Attivato" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:156 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:160 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "In alto" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:180 msgid "Up" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:186 msgid "Down" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:192 msgid "Last" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:198 msgid "New" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:203 msgid "Edit" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:209 msgid "Delete" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:269 msgid "New Command" msgstr "Nuovo comando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:280 msgid "Enabled:" msgstr "Abilitato:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:286 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:292 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:315 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425 msgid "You need to define a name and command" msgstr "È necessario definire un nome e un comando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:332 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:444 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Il nome «%s» esiste già" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:22 msgid "_Save" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34 msgid "Start _Logger" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37 msgid "Stop _Logger" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:67 msgid "Save Log File As" msgstr "Salva Log File come" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:29 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:38 msgid "Save image" msgstr "Salvare l'immagine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Sequenza di escape" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:704 msgid "All" msgstr "Tutti" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Chiudi il terminale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Riavvia il comando" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Mantieni aperto il terminale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Nero su giallo chiaro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Nero su bianco" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Grigio su nero" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Verde su nero" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Bianco su nero" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Arancione su nero" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Ambiance" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Bianco solarizzato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Nero solarizzato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Blocco" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Trattino basso" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "Trattino verticale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "Predefinito di GNOME" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Fare clic per il focus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Segui il puntatore del mouse" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Solarizzato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Sul lato sinistro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Sul lato destro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "In basso" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "A sinistra" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "A destra" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Nascosta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Massimizzata" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Preferenze di Terminator" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Stato della finestra:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Sempre in primo piano" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Mostrare su tutti gli spazi di lavoro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Nascondere alla perdita del focus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Nascondere dall'area di notifica" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Suggerimento geometria della finestra" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "Server DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste" msgstr "Incolla in stile PuTTY" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Copia intelligente" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Riutilizzare i profili per i nuovi terminali" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Usare gestore URL personalizzato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Window borders" msgstr "Bordi della finestra" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Terminal separator size:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Tab position:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Terminal Titlebar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Font color:" msgstr "Colore del carattere:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Focused" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Inactive" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Receiving" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Hide size from title" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "_Use the system font" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Font:" msgstr "Tipo di _carattere" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Global" msgstr "Globali" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Usare il tipo di carattere a larghezza fissa di sistema" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Scegliere un carattere" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "_Allow bold text" msgstr "Consentire il testo in gr_assetto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Show titlebar" msgstr "Mostrare la barra del titolo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Copy on selection" msgstr "Copiare con la selezione" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Rewrap on resize" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Cara_tteri selezionabili come parola:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "_Shape:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Blink" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Foreground" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Terminal bell" msgstr "Avviso" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Titlebar icon" msgstr "Icona nella barra del titolo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Visual flash" msgstr "Segnale luminoso" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Audible beep" msgstr "Segnale acustico" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Window list flash" msgstr "Illuminazione elenco finestre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "General" msgstr "Generali" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Co_mando personalizzato:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "When command _exits:" msgstr "_Quando il comando termina:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Foreground and Background" msgstr "Primo piano e sfondo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Schemi i_ncorporati:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "_Text color:" msgstr "Colore del _testo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "_Background color:" msgstr "Colore di _sfondo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Scelta colore del testo del terminale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Scelta colore dello sfondo del terminale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Schemi incorporati:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Color p_alette:" msgstr "Tavolo_zza dei colori:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "_Solid color" msgstr "_Tinta unita" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "_Transparent background" msgstr "Sfondo _trasparente" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "S_hade transparent background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Maximum" msgstr "Massima" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Barra di _scorrimento:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Scroll on _output" msgstr "Sco_rrere in presenza di output" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "S_correre alla pressione dei tasti" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Illimitato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll_back:" msgstr "Sc_orrimento all'indietro:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "lines" msgstr "righe" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Nota: queste opzioni potrebbero provocare un funzionamento " "non corretto di alcune applicazioni. Sono state rese disponibili per quelle " "applicazioni e sistemi operativi che si aspettano un diverso funzionamento " "del terminale." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Il tasto _Backspace genera:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Il tasto _Canc genera:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Ripristina valori predefiniti per opzioni di compatibilità" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Type" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Profile:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Custom command:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Working directory:" msgstr "Cartella di lavoro:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 msgid "Layouts" msgstr "Disposizioni" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Action" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Keybinding" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Keybindings" msgstr "Associazione tasti" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Plugin" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Questo plugin non ha opzioni di configurazione" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging " "terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, " "etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the " "most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for " "the Development link)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "The Manual" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements\n" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159 msgid "About" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:96 msgid "Increase font size" msgstr "Aumenta dimensione carattere" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:97 msgid "Decrease font size" msgstr "Diminuisci dimensione carattere" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:98 msgid "Restore original font size" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:99 msgid "Create a new tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 ../terminatorlib/prefseditor.py:102 msgid "Focus the next terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 ../terminatorlib/prefseditor.py:103 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:104 msgid "Focus the terminal above" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Focus the terminal below" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Focus the terminal left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Focus the terminal right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Ruota i terminali in senso orario" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Ruota i terminali in senso antiorario" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Split horizontally" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Split vertically" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 msgid "Close terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 msgid "Copy selected text" msgstr "Copia il testo selezionato" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Paste clipboard" msgstr "Incolla dagli appunti" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Scorri mezza pagina verso il basso" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Close window" msgstr "Chiudi la finestra" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Resize the terminal up" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Resize the terminal down" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Resize the terminal left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Resize the terminal right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Move the tab right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Move the tab left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Maximize terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Zoom terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Passa alla prima scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Passa alla seconda scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Passa alla terza scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Passa alla quarta scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Passa alla quinta scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Passa alla sesta scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Passa alla settima scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Passa alla ottava scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Passa alla nona scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Passa alla decima scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Reset the terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Toggle window visibility" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Group all terminals" msgstr "Raggruppa tutti i terminali" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Group terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Create a new window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Insert terminal number" msgstr "Inserisci il numero del terminale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Inserire il numero di terminale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Edit window title" msgstr "Modifica il titolo della finestra" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Edit terminal title" msgstr "Modifica il titolo del terminale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Edit tab title" msgstr "Modifica il titolo della scheda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Open layout launcher window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Switch to next profile" msgstr "Passa al profilo successivo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Passa al profilo precedente" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Open the manual" msgstr "Apri il manuale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1136 ../terminatorlib/prefseditor.py:1141 msgid "New Profile" msgstr "Nuovo profilo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186 msgid "New Layout" msgstr "Nuova disposizione" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:52 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Chiudi barra di ricerca" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:73 msgid "Next" msgstr "Successivo" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:79 msgid "Prev" msgstr "Precedente" #. Wrap checkbox #: ../terminatorlib/searchbar.py:85 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../terminatorlib/searchbar.py:144 msgid "Searching scrollback" msgstr "Ricerca nello scorrimento all'indietro" #: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188 msgid "No more results" msgstr "Nessun altro risultato" #: ../terminatorlib/searchbar.py:203 msgid "Found at row" msgstr "Trovato alla riga" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "_Invia email a..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "_Copia indirizzo email" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Chi_ama indirizzo VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Copia indirizzo VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "Apri il collegament_o" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "_Copia indirizzo" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Dividi o_rizzontalmente" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124 msgid "Split V_ertically" msgstr "Dividi v_erticalmente" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134 msgid "Open _Tab" msgstr "Apri _scheda" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Apri scheda _debug" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147 msgid "_Close" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Ingrandisci terminale" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Ripristina tutti i terminali" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175 msgid "Grouping" msgstr "Raggruppamento" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Mostra _barra di scorrimento" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239 msgid "Encodings" msgstr "Codifiche" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257 msgid "User defined" msgstr "Definito dall'utente" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273 msgid "Other Encodings" msgstr "Altre codifiche" #: ../terminatorlib/terminal.py:433 msgid "N_ew group..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:439 msgid "_None" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:459 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Rimuovi gruppo %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:464 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Ra_ggruppa tutto nella scheda" #: ../terminatorlib/terminal.py:469 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:474 msgid "Remove all groups" msgstr "Rimuovi tutti i gruppi" #: ../terminatorlib/terminal.py:481 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Chiudi gruppo %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:491 msgid "Broadcast _all" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:492 msgid "Broadcast _group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:493 msgid "Broadcast _off" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:509 msgid "_Split to this group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:514 msgid "Auto_clean groups" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:521 msgid "_Insert terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:525 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:1394 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Impossibile trovare una shell" #: ../terminatorlib/terminal.py:1427 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Impossibile avviare la shell:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1848 msgid "Rename Window" msgstr "Rinomina finestra" #: ../terminatorlib/terminal.py:1856 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Inserisci un nuovo titolo per la finestra di Terminator..." #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Zeta" msgstr "Zeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Iota" msgstr "Iota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Mu" msgstr "Mi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Nu" msgstr "Ni" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Omicron" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Pi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Rho" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Sigma" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Tau" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Upsilon" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Phi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Chi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:276 msgid "window" msgstr "finestra" #: ../terminatorlib/window.py:730 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Scheda %d" #~ msgid "_Update login records when command is launched" #~ msgstr "_Aggiornare i record di login quando il comando viene eseguito" #~ msgid "" #~ "Note: Terminal applications have these colors available to " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Nota: colori disponibili per le applicazioni da " #~ "terminale." #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codifica" #, python-format #~ msgid "" #~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " #~ "terminals within it." #~ msgstr "" #~ "Questa %s ha diversi terminali aperti. La chiusura della %s chiuderà anche " #~ "tutti i terminali." #~ msgid "default" #~ msgstr "Predefinito" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Predefinita:"