# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # Artem Mikhmel, 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Artem Mikhmel, 2021\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Розділити поточний термінал по горизонталі" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Розділити поточний термінал по вертикалі" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Вивести список усіх терміналів" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the uuid of the current focused terminal" msgstr "Отримати UUID поточного терміналу" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Вивести UUID батьківського вікна" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Вивести заголовок батьківського вікна" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Вивести UUID батьківської вкладки" #: ../remotinator.py:48 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Вивести заголовок батьківської вкладки" #: ../remotinator.py:49 msgid "Set the title of a parent tab" msgstr "Встановити заголовок батьківської вкладки" #: ../remotinator.py:50 msgid "Set the background image" msgstr "" #: ../remotinator.py:51 msgid "Set the background image for all terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:52 msgid "Switch current terminal profile" msgstr "Змінити профіль поточного терміналу" #: ../remotinator.py:53 msgid "Switch profile of all currently running terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:70 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Виконати одну з наступних команд DBus:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:71 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "Ці елементи потребують або змінної середовища TERMINATOR_UUID, або " "використання опції --uuid" #: ../remotinator.py:77 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" #: ../remotinator.py:80 msgid "Profile name to switch to" msgstr "" #: ../remotinator.py:83 msgid "File to pass to command" msgstr "" #: ../remotinator.py:86 msgid "Command to run in new terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:89 msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command." msgstr "" #: ../remotinator.py:92 msgid "Tab name to set." msgstr "" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Кілька терміналів в одному вікні" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "The robot future of terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator" " also supports)." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Закрити?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Закрити _термінали" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Закрити декілька терміналів?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Більше не показувати це повідомлення" #: ../terminatorlib/encoding.py:34 msgid "Current Locale" msgstr "Поточна локаль" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48 #: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90 #: ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Western" msgstr "Захіно-європейська" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99 msgid "Central European" msgstr "Центрально-європейська" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 msgid "South European" msgstr "Південно-європейська" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46 #: ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Baltic" msgstr "Балтійська" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77 #: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилиця" #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Arabic" msgstr "Арабська" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Greek" msgstr "Грецька" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Єврейська візуальна" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "Іврит" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 msgid "Nordic" msgstr "Скандинавські" #: ../terminatorlib/encoding.py:47 msgid "Celtic" msgstr "Кельтська" #: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91 msgid "Romanian" msgstr "Румунська" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:51 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:55 msgid "Armenian" msgstr "Вірменська" #: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57 #: ../terminatorlib/encoding.py:61 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Традиційна китайська" #: ../terminatorlib/encoding.py:58 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кирилиця/Росія" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Japanese" msgstr "Японська" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Korean" msgstr "Корейська" #: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63 #: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Спрощена китайська" #: ../terminatorlib/encoding.py:65 msgid "Georgian" msgstr "Грузинська" #: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кирилиця/Україна" #: ../terminatorlib/encoding.py:81 msgid "Croatian" msgstr "Хорватська" #: ../terminatorlib/encoding.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Хінді" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Persian" msgstr "Перська" #: ../terminatorlib/encoding.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджараті" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмухі" #: ../terminatorlib/encoding.py:89 msgid "Icelandic" msgstr "Ісландська" #: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамська" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 msgid "Thai" msgstr "Тайська" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Layout" msgstr "" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "" #: ../terminatorlib/notebook.py:384 msgid "tab" msgstr "вкладка" #: ../terminatorlib/notebook.py:656 msgid "Close Tab" msgstr "Закрити вкладку" #: ../terminatorlib/optionparse.py:43 msgid "Display program version" msgstr "Показати версію програми" #: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47 msgid "Maximize the window" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Розгорнути вікно" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 msgid "Disable window borders" msgstr "Вимкнути обрамлення вікна" #: ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Сховати вікно при запуску" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Вкажіть назву для вікна" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Встановіть потрібний розмір і положення вікна (див. довідкову статтю Іксів)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Вкажіть команду, щоб виконати в терміналі" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Використати залишок командного рядку як команду та її аргументи, що потрібно" " виконати в терміналі" #: ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a config file" msgstr "Вкажіть файл конфігурації" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Set the working directory" msgstr "Вказати робочу папку" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "" "Встановити користувальницький значок для цього вікна (по файлу або імені)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:80 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Встановити довільне значення WM_WINDOW_ROLE для цього вікна" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Launch with the given layout" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Select a layout from a list" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:86 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Використовувати інший профіль як типовий" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Disable DBus" msgstr "Вимкнути DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "Увімкнути інформацію налагодження (два рази для сервера налагодження)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Розділений комами список класів для обмеження налагодження" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Розділений комами список методів обмеження для налагодження" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Якщо Термінатор вже запущений, просто відкрийте нову вкладку" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "List all profiles" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "List all layouts" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198 msgid "_Preferences" msgstr "_Налаштування" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Налаштунки команд користувача" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Name" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Зверху" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "Нова команда" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "Ввімкнено:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Ви повинні визначити ім'я і команду" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Ім'я *%s* вже існує" #: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26 msgid "Open current directory" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape-послідовність" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727 msgid "All" msgstr "Усе" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Немає" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Вийти з терміналу" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Перезапустити команду" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Тримати термінал відкритим" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Чорний на світло-жовтому" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Чорний на білому" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Зелений на чорному" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Білий на чорному" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Оранжевый на черном" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Оточення" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Користувальницький" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Заблокувати" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Підкреслений" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "Використовуваний в GNOME за замовчуванням" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Активізація при клацанні мишею" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Слідувати за курсором мишки" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Танго" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "На лівій стороні" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "На правій стороні" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Зліва" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Зправа" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Прихований" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Максимальна" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Повноекранний режим" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Термінатор Параметри" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Завжди зверху вікон" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Показати на всіх робочих" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Приховати втрати фокусу" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Сховати з панелі завдань" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Підказка геометрії вікна" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "DBus сервер" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Повторне використання профілів для нових терміналів" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Використовуйте користувальницький обробник URL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Clear selection on copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Window borders" msgstr "Рамки вікон" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Terminal separator size:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Line Height:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Tab position:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Global" msgstr "Загальний" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Використовувати системний шрифт з фіксованою шириною" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Вибрати шрифт терміналу" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Дозволити жирний текст" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Show titlebar" msgstr "Показати заголовок" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Copy on selection" msgstr "Копіювання на вибір" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Вибір _слів за символами:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Cursor" msgstr "Курсор " #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "_Shape:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Blink" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Use default colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Terminal bell" msgstr "Сигнал терміналу" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Titlebar icon" msgstr "Іконка заголовка" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Visual flash" msgstr "Помітний сигнал (блимання)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Audible beep" msgstr "Звуковий сигнал" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Window list flash" msgstr "Блимання вікном" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "General" msgstr "Загальний" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "За_пускати команду як оболонку входу" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Запускати _іншу команду замість моєї оболонки" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Користувацька к_оманда:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "When command _exits:" msgstr "При _виході з команди:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Foreground and Background" msgstr "Переднього і заднього плану" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Використати кольори з системної теми" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Вбудовані схе_ми:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Palette" msgstr "Палітра " #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Вбудовані с_хеми:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Color p_alette:" msgstr "Кольорова палітра:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Solid color" msgstr "Су_цільний колір" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "_Transparent background" msgstr "_Прозорий фон" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Background Image File:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "S_hade background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "None" msgstr "Ніякої" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Maximum" msgstr "Максимальне " #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "С_муга прокрутки:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Scroll on _output" msgstr "Про_кручувати при виводі" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Нескінченна прокрутка" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll_back:" msgstr "З_воротна прокрутка:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "lines" msgstr "рядки" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Note: Ці параметри можуть викликати некоректну роботу " "деяких додатків. Вони представлені тільки для того, щоб дозволити працювати " "з деякими програмами та операційними ситемами, які очікували іншої поведінки" " терміналу." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Клавіша _Backspace генерує:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Клавіша _Delete генерує:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Compatibility" msgstr "Сумісність" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Focused" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Inactive" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Receiving" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Hide size from title" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "_Use the system font" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Titlebar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205 msgid "Profiles" msgstr "Профілі" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Type" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Profile:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Custom command:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Working directory:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Layouts" msgstr "Шаблони" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Action" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Keybinding" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybindings" msgstr "Комбінації клавіш" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Plugin" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Цей плагін не має параметрів конфігурації" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "Plugins" msgstr "Плагіни" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "Version: 2.1.1" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161 msgid "The Manual" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164 msgid "About" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Increase font size" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Decrease font size" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Restore original font size" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Create a new tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the next terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal above" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal below" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Focus the terminal right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split horizontally" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Split vertically" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Close terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Copy selected text" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Group terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Create a new window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Insert terminal number" msgstr "Введіть номер терміналу" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Вставити консольне число з цифрової клавіатури" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Edit window title" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Edit terminal title" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Edit tab title" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open layout launcher window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Switch to next profile" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:182 msgid "Switch to previous profile" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:183 msgid "Open the Preferences window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:184 msgid "Open the manual" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364 msgid "New Profile" msgstr "Новий профіль" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412 msgid "New Layout" msgstr "Поточна локаль" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "Знайти:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Закрити панель пошуку" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "_Відправити email до..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "_Копіювати адресу email" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Подз_вонити VoIP за адресою" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Копіювати адресу VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "_Відкрити посилання" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "_Копіювати адресу" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Set W_indow Title" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Розділити горизонтально" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128 msgid "Split V_ertically" msgstr "Розділити вертикально" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138 msgid "Open _Tab" msgstr "Відкрити в_кладку" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Відкрити відла_годжувальну вкладку" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151 msgid "_Close" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Збільшити термінал" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Відновити всі термінали" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179 msgid "Grouping" msgstr "Групування" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187 msgid "Relaunch Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Показувати повзунок прокрутки" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250 msgid "_Layouts..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264 msgid "Encodings" msgstr "Кодування" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282 msgid "User defined" msgstr "Визначене користувачем" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298 msgid "Other Encodings" msgstr "Інше кодування" #: ../terminatorlib/terminal.py:496 msgid "N_ew group..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:502 msgid "_None" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:522 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Видалити групу %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:527 msgid "G_roup all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:532 msgid "Ungro_up all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:537 msgid "G_roup all in tab" msgstr "З_групувати все на вкладці" #: ../terminatorlib/terminal.py:542 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:547 msgid "Remove all groups" msgstr "Видалити усі групи" #: ../terminatorlib/terminal.py:554 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Закрити групу %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:564 msgid "Broadcast _all" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:565 msgid "Broadcast _group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:566 msgid "Broadcast _off" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:582 msgid "_Split to this group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:587 msgid "Auto_clean groups" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:594 msgid "_Insert terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:598 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:1524 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Не вдалося знайти командну оболонку" #: ../terminatorlib/terminal.py:1555 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Неможливо запустити оболонку" #: ../terminatorlib/terminal.py:2005 msgid "Rename Window" msgstr "Перейменування вікна" #: ../terminatorlib/terminal.py:2013 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Введіть нову назву для вікна Terminator..." #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289 msgid "window" msgstr "вікно" #: ../terminatorlib/window.py:746 #, python-format msgid "Window group %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:772 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Вкладка %d"