# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Gnome Terminator , 2020\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "Yeni pencere aç" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "Yeni sekme aç" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Geçerli terminali yatay olarak böl" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Geçerli terminali dikey olarak böl" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Tüm terminallerin bir listesini al" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the uuid of the current focused terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Ana pencerenin UUID'sini al" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Ana pencerenin başlığını al" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Ana sekmenin UUID'sini al" #: ../remotinator.py:48 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Ana sekmenin başlığını al" #: ../remotinator.py:49 msgid "Set the title of a parent tab" msgstr "" #: ../remotinator.py:50 msgid "Set the background image" msgstr "" #: ../remotinator.py:51 msgid "Set the background image for all terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:52 msgid "Switch current terminal profile" msgstr "" #: ../remotinator.py:53 msgid "Switch profile of all currently running terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:70 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sıradaki Terminator DBus komutlarından birisini çalıştır\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:71 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" #: ../remotinator.py:77 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" #: ../remotinator.py:80 msgid "Profile name to switch to" msgstr "" #: ../remotinator.py:83 msgid "File to pass to command" msgstr "" #: ../remotinator.py:86 msgid "Command to run in new terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:89 msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command." msgstr "" #: ../remotinator.py:92 msgid "Tab name to set." msgstr "" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Terminator" msgstr "Uçbirim" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Tek pencerede birden çok uçbirim" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "The robot future of terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator" " also supports)." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Bazı özellikler:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Uçbirimleri ızgaraya göre oturt" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Uçbirimleri düzenlemek için Sürükle ve bırak" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Bir sürü klavye kısayolları" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "GUI tercih düzenleyici ile çoklu düzen ve profil kaydetme" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Rastgele gruplanmış Uçbirimler için eşzamanlı yazma" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "Ve çok daha fazlası..." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Ana pencere çalışmakta olan uygulamayı gösteriyor" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Uçbirimlerle delirmeceler" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "Varsayılan ayarları değiştirebileceğiniz tercihler penceresi" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Kapat?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "_Uçbirimleri Kapat" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Birden çok uçbirim kapatılsın mı?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Bu mesajı bir dahaki sefere gösterme" #: ../terminatorlib/encoding.py:34 msgid "Current Locale" msgstr "Şimdiki Yerel" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48 #: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90 #: ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Western" msgstr "Batılı" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99 msgid "Central European" msgstr "Orta Avrupa" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 msgid "South European" msgstr "Güney Avrupa" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46 #: ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Baltic" msgstr "Baltık" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77 #: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Görsel İbranice" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 msgid "Nordic" msgstr "İskandinav" #: ../terminatorlib/encoding.py:47 msgid "Celtic" msgstr "Kelt" #: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91 msgid "Romanian" msgstr "Romanca" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:51 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:55 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57 #: ../terminatorlib/encoding.py:61 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Geleneksel Çince" #: ../terminatorlib/encoding.py:58 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kiril/Rusça" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63 #: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" #: ../terminatorlib/encoding.py:65 msgid "Georgian" msgstr "Gürcü Dili" #: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kiril/Ukraynaca" #: ../terminatorlib/encoding.py:81 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: ../terminatorlib/encoding.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Hintçe" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: ../terminatorlib/encoding.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati Dili" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:89 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 msgid "Thai" msgstr "Tai Dili" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Terminator dizilim başlatıcı" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Layout" msgstr "Dizilim" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Çalıştır" #: ../terminatorlib/notebook.py:384 msgid "tab" msgstr "sekme" #: ../terminatorlib/notebook.py:656 msgid "Close Tab" msgstr "Sekmeyi Kapat" #: ../terminatorlib/optionparse.py:43 msgid "Display program version" msgstr "Program sürümünü göster" #: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47 msgid "Maximize the window" msgstr "Pencere ekranı kaplar" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Pencerenin ekranı kaplamasını sağla" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 msgid "Disable window borders" msgstr "Pencere sınırlarını devredışı bırak" #: ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Pencereyi başlangıçta sakla" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Pencere için bir isim belirt" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Uçbirimin içinden başlatmak için bir komut belirleyin" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Komut satırının geri kalanını uçbirimin içinde argümanlarıyla başlatılacak " "bir komut olarak kullan." #: ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a config file" msgstr "Ayar dosyası belirt" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Set the working directory" msgstr "Çalışma dizinini ayarla" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Pencere için özel simge ayarla (dosya veya isimle)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:80 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Pencereye özel bir WM_WINDOW_ROLE özelliği ayarla" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Launch with the given layout" msgstr "verilen düzende başlat" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Listeden bir düzeni seçin" #: ../terminatorlib/optionparse.py:86 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Varsayılan olarak farklı bir profil kullan" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Disable DBus" msgstr "DBus'ı devredışı bırak" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "" "Hata bulma bilgilendirmesine izin ver (hata bulma sunucusu için iki katı)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Hata bulmanın sınırlanacağı, virgüllerle ayrılmış olan sınıflar" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Hata bulmanın sınırlanacağı, virgüllerle ayrılmış olan metodlar" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Terminator zaten çalışıyorsa yeni bir sekme aç" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "List all profiles" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "List all layouts" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "sessizlik %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Özel Komut Yapılandırması" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "_TAMAM" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Name" msgstr "Adı" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Command" msgstr "Komut" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Üst" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "Son" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "Yeni Komut" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "Etkin:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Bir isim ve komut belirtmelisiniz" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "*%s* ismi zaten var" #: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26 msgid "Open current directory" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "Başlat _Logger" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "Dur _Logger" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "Log Dosyasını farklı kaydet" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "Uçbirim_ekrangörüntüsü" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "Görüntüyü kaydet" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Ctrl-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Kaçış dizisi" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Uçbirimden çık" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Komutu tekrar başlat" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Uçbirimi açık tut" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Açık sarı üzerine siyah" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Beyaz üzerine siyah" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Siyah üzerine gri" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Siyah üzerine yeşil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Siyah üzerine beyaz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Siyah üzerine turuncu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Ambiyans" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Özelleştirilmiş" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Engelle" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Altı Çizili" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "Gnome Öntanımlısı" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Odaklamak için tıkla" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Fare işaretçisini izle" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Sol tarafta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Sağ tarafta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Tam ekran" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Terminator Tercihleri" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Her zaman üstte" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Tüm çalışma alanlarında göster" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Görev çubuğundan gizle" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "DBus sunucu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "varsayılanı yayınla:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "yeni uçbirimler için profilleri tekrar kullan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Clear selection on copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Window borders" msgstr "Pencere kenarlıkları" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Terminal ayırıcı boyutu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Line Height:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Tab position:" msgstr "Sekme konumu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Homojen sekmeler" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Global" msgstr "Evrensel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "Sistemin sabit genişlikteki yazı tipini kullan." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "_Font:" msgstr "_Yazı tipi:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Bir Uçbirim Yazıtipi Seçin" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Kalın metne izin ver" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Show titlebar" msgstr "Başlıkçubuğunu göster" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Copy on selection" msgstr "Seçimi kopyala" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Cursor" msgstr "İmleç" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "_Shape:" msgstr "_Biçim" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Blink" msgstr "Yanıp sönme" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Use default colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Background:" msgstr "Arkaplan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Terminal bell" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Titlebar icon" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Visual flash" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Audible beep" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Window list flash" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Komutu özelleştir" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "When command _exits:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Foreground and Background" msgstr "Önplan ve Arkaplan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Color p_alette:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Solid color" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "_Transparent background" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Background Image File:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "S_hade background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Kaydırma çubuğu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Scroll on _output" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll_back:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "lines" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scrolling" msgstr "Kaydırma" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Geri tuşuna basıldığında:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Sil tuşuna basıldığında:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Compatibility" msgstr "Uyumluluk" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Focused" msgstr "Odaklanmış" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Inactive" msgstr "Pasif" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Receiving" msgstr "Alınıyor" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Hide size from title" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "_Use the system font" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Titlebar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205 msgid "Profiles" msgstr "Profiller" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Type" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Profile:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Custom command:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Working directory:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Layouts" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Action" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Keybinding" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Plugin" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "Version: 2.1.1" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161 msgid "The Manual" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164 msgid "About" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Increase font size" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Decrease font size" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Restore original font size" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Create a new tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the next terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal above" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal below" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Focus the terminal right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split horizontally" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Split vertically" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Close terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Copy selected text" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Group terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Create a new window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Insert terminal number" msgstr "Uçbirim numarası ekle" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Takımlı uçbirim numarası ekle" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Edit window title" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Edit terminal title" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Edit tab title" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open layout launcher window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Switch to next profile" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:182 msgid "Switch to previous profile" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:183 msgid "Open the Preferences window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:184 msgid "Open the manual" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364 msgid "New Profile" msgstr "Yeni Profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412 msgid "New Layout" msgstr "Yeni Düzen" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Arama çubuğunu Kapat" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "Şuna e-posta _gönder:" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "_E-posta adreslerini kopyala" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "VoIP adresi a_ra" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "VoIP adresini _kopyala" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "_Bağlantıyı aç" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "_Adresi kopyala" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Set W_indow Title" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Y_atay olarak Böl" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128 msgid "Split V_ertically" msgstr "D_ikey olarak Böl" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138 msgid "Open _Tab" msgstr "_Sekme Aç" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "hata ayıkla" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151 msgid "_Close" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160 msgid "_Zoom terminal" msgstr "Uçbirimi _yakınlaştır" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172 msgid "_Restore all terminals" msgstr "Tüm uçbirimleri _geri al" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179 msgid "Grouping" msgstr "Gruplandırma" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187 msgid "Relaunch Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192 msgid "Show _scrollbar" msgstr "K_aydırma çubuğunu göster" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250 msgid "_Layouts..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264 msgid "Encodings" msgstr "Kodlamalar" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282 msgid "User defined" msgstr "Kullanıcı tanımlı" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298 msgid "Other Encodings" msgstr "Diğer Kodlamalar" #: ../terminatorlib/terminal.py:496 msgid "N_ew group..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:502 msgid "_None" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:522 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "%s grubunu kaldır" #: ../terminatorlib/terminal.py:527 msgid "G_roup all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:532 msgid "Ungro_up all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:537 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Hepsini sekmede t_opla" #: ../terminatorlib/terminal.py:542 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:547 msgid "Remove all groups" msgstr "Tüm grupları kaldır" #: ../terminatorlib/terminal.py:554 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "%s grubunu kapat" #: ../terminatorlib/terminal.py:564 msgid "Broadcast _all" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:565 msgid "Broadcast _group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:566 msgid "Broadcast _off" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:582 msgid "_Split to this group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:587 msgid "Auto_clean groups" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:594 msgid "_Insert terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:598 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:1524 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Kabuk bulunamadı" #: ../terminatorlib/terminal.py:1555 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Kabuk başlatılamadı:" #: ../terminatorlib/terminal.py:2005 msgid "Rename Window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:2013 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289 msgid "window" msgstr "pencere" #: ../terminatorlib/window.py:746 #, python-format msgid "Window group %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:772 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Sekme %d"