# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Gnome Terminator , 2020\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Splits de huidige terminal horizontaal" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Splits de huidige terminal verticaal" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Krijg een lijst met alle terminals" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the uuid of the current focused terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Krijg de UUID van een ouder venster" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Krijg de titel van een ouder venster" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Krijg de UUID van een ouder tabblad" #: ../remotinator.py:48 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Krijg de titel van een ouder tabblad" #: ../remotinator.py:49 msgid "Set the title of a parent tab" msgstr "" #: ../remotinator.py:50 msgid "Set the background image" msgstr "" #: ../remotinator.py:51 msgid "Set the background image for all terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:52 msgid "Switch current terminal profile" msgstr "" #: ../remotinator.py:53 msgid "Switch profile of all currently running terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:70 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Voer één van de volgende Terminator DBlus commands uit:\n" "\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:71 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Deze items vereisen ofwel TERMINATOR_UUID omgeving var,\n" " of de --uuid optie moet gebruikt worden." #: ../remotinator.py:77 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "Terminal UUID voor wanneer niet in env var TERMINATOR_UUID" #: ../remotinator.py:80 msgid "Profile name to switch to" msgstr "" #: ../remotinator.py:83 msgid "File to pass to command" msgstr "" #: ../remotinator.py:86 msgid "Command to run in new terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:89 msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command." msgstr "" #: ../remotinator.py:92 msgid "Tab name to set." msgstr "" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Meerdere terminals in één venster" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "The robot future of terminals" msgstr "De robottoekomst van terminals" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator" " also supports)." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Enkele hoogtepunten:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Regel terminals in een rooster" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Tabbladen" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Terminals herschikken via slepen-en-loslaten" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Veel toetsenbordsnelkoppelingen" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "Sla meerdere lay-outs en profielen op via GUI voorkeureneditor" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Typ gelijktijdig naar een willekeurige group terminals" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "En nog veel meer..." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Het hoofdvenster toont de applicatie in actie" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Een beetje gek worden met de terminals" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "Het voorkeurenvenster waar je de standaardwaarden kan veranderen" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Sluiten?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Sluit _terminals" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Meerdere terminals sluiten?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" "Dit venster heeft meerdere terminals open. Als je dit venster sluit, worden " "alle terminals in dit venster gesloten." #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" "Dit venster heeft meerdere tabs open. Als je dit venster sluit, worden alle " "tabs in dit venster gesloten." #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Laat dit bericht de volgende keer niet weer zien" #: ../terminatorlib/encoding.py:34 msgid "Current Locale" msgstr "Huidig taalgebied" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48 #: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90 #: ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Western" msgstr "Westers" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99 msgid "Central European" msgstr "Centraal-Europees" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 msgid "South European" msgstr "Zuid-Europees" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46 #: ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77 #: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreeuws Visueel" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 msgid "Nordic" msgstr "Noord-Europees" #: ../terminatorlib/encoding.py:47 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:51 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:55 msgid "Armenian" msgstr "Armeens" #: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57 #: ../terminatorlib/encoding.py:61 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinees (traditioneel)" #: ../terminatorlib/encoding.py:58 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillisch/Russisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63 #: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" #: ../terminatorlib/encoding.py:65 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillisch/Oekraïens" #: ../terminatorlib/encoding.py:81 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Persian" msgstr "Perzisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:89 msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 msgid "Thai" msgstr "Thais" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Lay-out van de Terminator-starter" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Layout" msgstr "Lay-out" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Voer uit" #: ../terminatorlib/notebook.py:384 msgid "tab" msgstr "tabblad" #: ../terminatorlib/notebook.py:656 msgid "Close Tab" msgstr "Tabblad sluiten" #: ../terminatorlib/optionparse.py:43 msgid "Display program version" msgstr "Versienummer van het programma weergeven" #: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximaliseer het venster" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Laat het venster het hele scherm vullen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 msgid "Disable window borders" msgstr "Vensterranden uitschakelen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Het venster verborgen opstarten" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Geef een titel voor het venster" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "De gewenste grootte en positie van het venster instellen (zie X man pagina)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Geef een commando om in een Terminal uit te voeren" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Gebruik de rest van de opdrachtregel om als opdracht uit te voeren in de " "Terminal en zijn argumenten" #: ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a config file" msgstr "Specifieer een config bestand" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Set the working directory" msgstr "Werkmap instellen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Stel een aangepast icoon voor het venster in (door bestand of naam)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:80 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Stel een eigen WM_WINDOW_ROLE in voor het venster" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Start op met de gegeven lay-out" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Kies een lay-out uit de lijst" #: ../terminatorlib/optionparse.py:86 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Gebruik een ander profiel dan standaard ingesteld" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Disable DBus" msgstr "DBus Uitschakelen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "Debuginformatie aanzetten (twee maal voor serverdebug)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Kommagescheiden lijst van klassen als limiet om te debuggen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Kommagescheiden lijst van methoden als limiet om te debuggen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Als Terminator al wordt uitgevoerd, open dan een nieuwe tabblad" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "List all profiles" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "List all layouts" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "Kijk voor _activiteiten" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Activiteit in : %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "Kijk voor _stilte" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Stilte in: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "_Eigen Commando's" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Aangepaste opdrachten — Instellingen" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Command" msgstr "Commando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Boven" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "Laatste" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "Nieuw commando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "Ingeschakeld:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "U heeft de naam of de commando nog niet ingevuld" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "De naam *%s* bestaat al" #: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26 msgid "Open current directory" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "Start _Logger" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "Stop _Logger" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "Sla Logbestand op als" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "Terminal _screenshot" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "Afbeelding opslaan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Ctrl-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape-reeks" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Terminal afsluiten" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Opdracht herstarten" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Terminal openhouden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Zwart op lichtgeel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Zwart op wit" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Grijs op zwart" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Groen op zwart" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Wit op zwart" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Oranje op zwart" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Ambience" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Gesolariseerd helder" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Gesolariseerd donker" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "Gruvbox dark" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Blokkeer" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Onderstreep" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "I-streepje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME standaard" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Klik voor focus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Muisaanwijzer volgen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Overbelicht" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Aan de linkerkant" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Aan de rechterkant" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Onderkant" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Gemaximaliseerd" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Terminator-voorkeuren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Vensterstatus:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Altijd bovenop" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Toon alle werkruimtes" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Verbergen wanneer de focus verloren wordt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Verbergen op taakbalk" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Tips voor de vensterafmetingen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "DBus-server" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Muisfocus:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Uitzendstandaard:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Slim kopiëren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Profielen hergebruiken in nieuwe terminals" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Aangepaste URL-afhandeling gebruiken" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Aangepaste URL-afhandeling:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Clear selection on copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Window borders" msgstr "Vensterranden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Doorzichtigheid van lettertype in ontfocuste terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Scheidingslijngrootte van terminal:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Line Height:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "Extra opmaak (afhankelijk van thema)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Tab position:" msgstr "Tabbladpositie:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Gelijksoortige tabbladen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Scrollknoppen op tabbladen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Global" msgstr "Globaal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "_Font:" msgstr "_Lettertype:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Show titlebar" msgstr "Titelbalk weergeven" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Copy on selection" msgstr "Kopiëren wanneer tekst wordt geselecteerd" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "_Selecteer-op-woord tekens:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "_Shape:" msgstr "_Vorm:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Blink" msgstr "Knipperen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Use default colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Terminal bell" msgstr "Terminalbel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Titlebar icon" msgstr "Titelbalkpictogram" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Visual flash" msgstr "Visuele flits" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Audible beep" msgstr "Hoorbare pieptoon" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Window list flash" msgstr "Vensterlijst-flits" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Opdracht _uitvoeren als inlogshell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Aangepaste _opdracht:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "When command _exits:" msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Foreground and Background" msgstr "Voor- en achtergrond" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Ingebouwde schema's:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Palette" msgstr "Kleurenpalet" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Ingebouwde _schema's:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Color p_alette:" msgstr "Kleuren_palet:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Solid color" msgstr "_Effen kleur" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "_Transparent background" msgstr "_Transparante achtergrond" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Background Image File:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "S_hade background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Schuifbalk is:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Scroll on _output" msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Oneindig terugschuiven" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll_back:" msgstr "_Terugschuiven:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "lines" msgstr "regels" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scrolling" msgstr "Verschuiving" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Let op: Door deze opties kunnen sommige toepassingen " "incorrect gedrag vertonen. Ze zijn er slechts zodat u om sommige " "toepassingen en besturingssystemen, die een ander terminalgedrag verwachten," " heen kunt werken." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Backspace-toets genereert:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Delete-toets genereert:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Encoding:" msgstr "Tekenset:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten op standaardwaarden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibiliteit" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Focused" msgstr "Gefocust" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Receiving" msgstr "Bezig met ontvangen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Hide size from title" msgstr "Grootte verbergen in titel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "_Use the system font" msgstr "Systeemlettertype _gebruiken" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Kies een lettertype voor de titelbalk" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Titlebar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205 msgid "Profiles" msgstr "Profielen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Type" msgstr "Soort" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Profile:" msgstr "Profiel:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Custom command:" msgstr "Aangepaste opdracht:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Working directory:" msgstr "Werkmap:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Layouts" msgstr "Indelingen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Keybinding" msgstr "Toetsbinding" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybindings" msgstr "Toetsbindingen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Plugin" msgstr "Plug-in" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Deze plug-in heeft geen configuratieopties" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "Version: 2.1.1" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)" msgstr "" "Het doel van dit project is om een nuttig gereedschap te maken om terminals the schikken. Het is geinspireerd door programma's zoals gnome-multi-term, quadkonsole, etc. om de belangrijkste focus te leggen in het schikken van terminals in roosters (tabs is de meest gebruikte standaard methode, die ook door Terminator ondersteund wordt).\n" "\n" "Veel van het gedrag van Terminator is gebaseerd op GNOME Terminal, en we voegen daarvan mettertijd meer functionaliteit toe, maar we breiden ook uit in andere richtingen met nuttige functies voor systeem beheerders en andere gebrukers. Als je suggesties hebt, gelieve dit te melden in de verlanglijst bugs! (zie links voor de ontwikkeling link)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161 msgid "The Manual" msgstr "De handleiding" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164 msgid "About" msgstr "Over" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Increase font size" msgstr "Lettertype vergroten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Decrease font size" msgstr "Lettertype verkleinen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Restore original font size" msgstr "Originele lettertypegrootte herstellen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Create a new tab" msgstr "Nieuw tabblad creëren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Het volgende terminalvenster focussen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Het vorige terminalvenster focussen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Het bovenstaande terminalvenster focussen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Het onderstaande terminal focussen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Het linkerterminalvenster focussen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Het rechterterminalvenster focussen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Terminalvenster omdraaien met de klok mee" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Terminalvenster omdraaien tegen de klok in" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split horizontally" msgstr "Horizontaal splitsen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Split vertically" msgstr "Verticaal splitsen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Close terminal" msgstr "Terminalvenster sluiten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Copy selected text" msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste clipboard" msgstr "Plakken vanuit klembord" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Schuifbalk weergeven/verbergen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Zoeken in terminalschuifbalk" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Een pagina omhoog schuiven" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Een pagina omlaag schuiven" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Een halve pagina omhoog schuiven" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Een halve pagina omlaag schuiven" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Een regel omhoog schuiven" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Een regel omlaag schuiven" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "Venster sluiten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Terminalvenster omhoog herschalen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Terminalvenster omlaag herschalen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Terminalvenster naar links herschalen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Terminalvenster naar rechts herschalen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "Tabblad naar links verplaatsen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "Terminalvenster maximaliseren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "Terminalvensterzoom" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Overschakelen naar vorige tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Overschakelen naar het eerste tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Overschakelen naar het tweede tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Overschakelen naar het derde tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Overschakelen naar het vierde tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Overschakelen naar het vijfde tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Overschakelen naar het zesde tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Overschakelen naar het zevende tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Overschakelen naar het achtste tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Overschakelen naar het negende tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Overschakelen naar het tiende tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Volledig scherm-schakeling" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "Terminalvenster terugzetten op standaardwaarden" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Terminalvenster wissen en terugzetten op standaardwaarden" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Vensterzichtbaarheid-schakeling" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "Alle terminalvensters groeperen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Alle terminalvensters groeperen/de-groeperen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Alle terminalvenster de-groeperen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Terminalvensters groeperen op tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Terminalvensters groepren/de-groeperen op tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Terminalvensters de-groeperen op tabblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Create a new window" msgstr "Een nieuw venster creëren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Creër een nieuw Terminator proces" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "Zend geen toetsaanslagen uit" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Zend toetsaanslagen uit naar groep" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Broadcast belangrijke gebeurtenissen voor alle" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Insert terminal number" msgstr "Terminalnummer invoegen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Aangevuld terminalnummer invoegen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Edit window title" msgstr "Venstertitel wijzigen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Edit terminal title" msgstr "Terminaaltitel wijzigen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Edit tab title" msgstr "Tabbladtitel Wijzigen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open layout launcher window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Switch to next profile" msgstr "Schakel over naar volgend profiel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:182 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Schakel over naar vorig profiel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:183 msgid "Open the Preferences window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:184 msgid "Open the manual" msgstr "Handleiding openen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364 msgid "New Profile" msgstr "Nieuw profiel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412 msgid "New Layout" msgstr "Nieuwe lay-out" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Zoekbalk sluiten" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "_Stuur e-mail aan…" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "E-mailadres _kopiëren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "VoIP-adres be_llen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "VoIP-adres _kopiëren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "Koppeling _openen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "Adres _kopiëren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Set W_indow Title" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Splits H_orizontaal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128 msgid "Split V_ertically" msgstr "Splits V_erticaal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138 msgid "Open _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Open_Debug Tabblad" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160 msgid "_Zoom terminal" msgstr "Terminal in_zoomen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "Terminaal ma_ximaliseren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172 msgid "_Restore all terminals" msgstr "Alle terminals he_rstellen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179 msgid "Grouping" msgstr "Groepering" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187 msgid "Relaunch Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Laat scroll balk zien" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250 msgid "_Layouts..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264 msgid "Encodings" msgstr "Tekensets" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282 msgid "User defined" msgstr "Aangepast" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298 msgid "Other Encodings" msgstr "Andere tekensets" #: ../terminatorlib/terminal.py:496 msgid "N_ew group..." msgstr "N_ieuwe groep..." #: ../terminatorlib/terminal.py:502 msgid "_None" msgstr "_Geen" #: ../terminatorlib/terminal.py:522 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Groep %s verwijderen" #: ../terminatorlib/terminal.py:527 msgid "G_roup all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:532 msgid "Ungro_up all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:537 msgid "G_roup all in tab" msgstr "G_roepeer alle terminals in het tabblad" #: ../terminatorlib/terminal.py:542 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:547 msgid "Remove all groups" msgstr "Alle groepen opheffen" #: ../terminatorlib/terminal.py:554 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Sluit groep %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:564 msgid "Broadcast _all" msgstr "Broadcast _alle" #: ../terminatorlib/terminal.py:565 msgid "Broadcast _group" msgstr "uitzend_groep" #: ../terminatorlib/terminal.py:566 msgid "Broadcast _off" msgstr "uitzenden_af" #: ../terminatorlib/terminal.py:582 msgid "_Split to this group" msgstr "_Splits naar deze groep" #: ../terminatorlib/terminal.py:587 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Auto-opschonen groepen" #: ../terminatorlib/terminal.py:594 msgid "_Insert terminal number" msgstr "_voeg terminal nummer in" #: ../terminatorlib/terminal.py:598 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:1524 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Geen shell gevonden" #: ../terminatorlib/terminal.py:1555 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Kan shell niet starten:" #: ../terminatorlib/terminal.py:2005 msgid "Rename Window" msgstr "Hernoem venster" #: ../terminatorlib/terminal.py:2013 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "Bèta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "Zeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "Iota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "Mu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "Nu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "Omicron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "Chi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289 msgid "window" msgstr "venster" #: ../terminatorlib/window.py:746 #, python-format msgid "Window group %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:772 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Tabblad %d"