# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # Pedro Flor , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Pedro Flor , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una nueva ventana" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una nueva pestaña" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Divida el terminal actual horizontalmente" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Dividir verticalmente la terminal actual" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Obtener la lista de todos los terminales" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the uuid of the current focused terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Obtener el UUID de la ventana padre" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Obtener el título de la ventana padre" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Obtener el UUID de la pestaña padre" #: ../remotinator.py:48 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Obtener el título de la pestaña padre" #: ../remotinator.py:49 msgid "Set the title of a parent tab" msgstr "" #: ../remotinator.py:50 msgid "Set the background image" msgstr "" #: ../remotinator.py:51 msgid "Set the background image for all terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:52 msgid "Switch current terminal profile" msgstr "" #: ../remotinator.py:53 msgid "Switch profile of all currently running terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:70 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ejecuta uno de los siguientes comandos del Terminator DBus\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:71 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Estas opciones requieren que la variable de entorno TERMINATOR_UUID exista\n" " o que la opción --uuid sea empleada" #: ../remotinator.py:77 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" "La UUID del terminal para cuando esta información no está en la variable de " "entorno TERMINATOR_UUID" #: ../remotinator.py:80 msgid "Profile name to switch to" msgstr "" #: ../remotinator.py:83 msgid "File to pass to command" msgstr "" #: ../remotinator.py:86 msgid "Command to run in new terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:89 msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command." msgstr "" #: ../remotinator.py:92 msgid "Tab name to set." msgstr "" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Múltiples terminales en una ventana" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "The robot future of terminals" msgstr "El futuro robot de terminales" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator" " also supports)." msgstr "" " Una herramienta de usuario avanzado para organizar terminales. Está " "inspirado en programas como gnome-multi-term, quadkonsole, etc. en que el " "enfoque principal es organizar las terminales en cuadrículas (las pestañas " "son el método por defecto más común, que Terminator también soporta)." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" "Gran parte del comportamiento de Terminator está basado en GNOME Terminal, y" " estamos añadiendo más de esas características a medida que pasa el tiempo, " "pero también queremos extendernos en diferentes direcciones con " "características útiles para administradores de sistemas y otros usuarios." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Algunos destacados:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Acomodar terminales en grilla" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Reordenamiento de terminales vía arrastrar y soltar" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Muchos atajos de teclado" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "" "Guarda múltiples disposiciones y perfiles a través de un editor de " "preferencias GUI" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Escritura simultánea en grupos arbitrarios de terminales" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "Y mucho más..." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Ventana principal mostrando la aplicación en acción" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Un poco de locura con las terminales" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "" "La ventana de preferencias dónde se pueden cambiar los valores " "predeterminados" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "¿Cerrar?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Cerrar _Terminales" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "¿Cerrar terminales múltiples?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" "Esta ventana tiene varios terminales abiertos, Cerrando la ventana también " "se cerrarán todos los terminales dentro de ella." #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" "Esta pestaña tiene varios terminales abiertos, Cerrando la pestaña también " "se cerrarán todos los terminales dentro de ella." #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "No mostrar este mensaje nuevamente" #: ../terminatorlib/encoding.py:34 msgid "Current Locale" msgstr "Configuración regional actual" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48 #: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90 #: ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Western" msgstr "Occidental" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99 msgid "Central European" msgstr "Europa central" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 msgid "South European" msgstr "Europa del sur" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46 #: ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77 #: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreo visual" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 msgid "Nordic" msgstr "Nórdico" #: ../terminatorlib/encoding.py:47 msgid "Celtic" msgstr "Céltico" #: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:51 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:55 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" #: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57 #: ../terminatorlib/encoding.py:61 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chino tradicional" #: ../terminatorlib/encoding.py:58 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirílico/Ruso" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63 #: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chino simplificado" #: ../terminatorlib/encoding.py:65 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirílico/Ucraniano" #: ../terminatorlib/encoding.py:81 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../terminatorlib/encoding.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Hindú" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: ../terminatorlib/encoding.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:89 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Lanzador de Disposición de Terminator" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Layout" msgstr "Diseño" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Lanzar" #: ../terminatorlib/notebook.py:384 msgid "tab" msgstr "pestaña" #: ../terminatorlib/notebook.py:656 msgid "Close Tab" msgstr "Cerrar pestaña" #: ../terminatorlib/optionparse.py:43 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" #: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximizar ventana" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Ajustar la ventana para que llene la pantalla" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 msgid "Disable window borders" msgstr "Desactivar los bordes de la ventana" #: ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Ocultar la ventana al inicio" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Especificar un título para la ventana" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Establecer tamaño y posición preferidas para la ventana (ver el manual de X)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Especificar un comando a ejecutar dentro del terminal" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Usar el resto de la línea de órdenes como una orden y los argumentos " "necesarios para ejecutarse dentro de la terminal" #: ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a config file" msgstr "Especificar un archivo de configuración" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "Especificar un archivo configuración parcial json" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Set the working directory" msgstr "Establecer el directorio de trabajo" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "" "Establecer un icono personalizado para la ventana (por archivo o nombre)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:80 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Establecer una propiedad WM_WINDOW_ROLE personalizada en la ventana" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Lanza con el siguiente diseño" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Seleccionar un diseño de una lista" #: ../terminatorlib/optionparse.py:86 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Usar un perfil diferente como predeterminado" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Disable DBus" msgstr "Desactivar DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "" "Activar información de depuración (el doble para servidor de depuración)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Lista separada por comas de clases a la limitar la depuración" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Lista separada por comas de métodos para delimitar su depuración" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Si Terminator se está ejecutando, abrir una nueva pestaña" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" "Si Terminator ya está ejecutándose, sólo tienes que desbloquear todas las " "ventanas ocultas" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "List all profiles" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "List all layouts" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "Monitorear _actividad" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Actividad en: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "Monitorear _silencio" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Silencio en: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "_Comandos Personalizados" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Configuración de órdenes personalizadas" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Superior" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "Último" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "Nueva" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "Orden nueva" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "Activada:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "Orden:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Necesita definir un nombre y un comando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "El nombre *%s* ya existe" #: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26 msgid "Open current directory" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "Comenzar _Logger" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "Detener _Logger" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "Guardar Archivo Log Como" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "Captura de pantalla de terminal (_screenshot)" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "Guardar imagen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII SUPR" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Secuencia de escape" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727 msgid "All" msgstr "Todo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Salir del terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Reiniciar el comando" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Mantener el terminal abierto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Negro sobre amarillo suave" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Negro sobre blanco" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Gris sobre negro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Verde sobre negro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Blanco sobre negro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Anaranjado sobre negro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Ambience" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Solarizado claro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarizado oscuro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "Gruvbox clara" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "Gruvbox oscura" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Bloque" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "Valores por omisión de GNOME" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Clic para focalizar" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Seguir el puntero del ratón" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Solarizado" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "En la parte izquierda" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "En la parte derecha" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Izquierdo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Derecho" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Maximizado" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Preferencias de Terminator" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Estado de ventana:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Siempre en primer plano" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Mostrar en todos los espacios de trabajo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Ocultar al perder enfoque" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Ocultar barra de tareas" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Consejos geometría de ventana" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "Servidor DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Enfoque ratón:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Difusión predeterminada:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "Pegar al estilo PuTTY:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Copia inteligente" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Reutilizar los perfiles para los nuevos terminales" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Usar operario de URL predefinido" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "URL personalizada:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "PRIMARY" msgstr "PRINCIPAL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Clear selection on copy" msgstr "Limpiar selección en la copia" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Window borders" msgstr "Bordes de la ventana" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Brillo de fuente para terminal fuera de foco:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Tamaño del Separador del Terminal:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Line Height:" msgstr "Altura de la línea:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "Estilizado extra (depende del tema)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Tab position:" msgstr "Posición de pestaña:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Pestañas homogéneas" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Botones para cambiar de pestañas" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "Barra de título en la parte inferior (Requiere reinicio)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "_Font:" msgstr "_Tipografía:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Elija una tipografía de terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Permitir texto resaltado" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Show titlebar" msgstr "Mostrar barra de título" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Copy on selection" msgstr "Copia de la selección" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "Deshabilitar Ctrl + zoom de la rueda del ratón" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Selección de caracteres por _palabra:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "_Shape:" msgstr "Forma (_Shape):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Blink" msgstr "Parpadeo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Use default colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Terminal bell" msgstr "Campana del terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Titlebar icon" msgstr "Icono de la barra de título" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Visual flash" msgstr "Destello visual" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Audible beep" msgstr "Pitido audible" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Window list flash" msgstr "Destello lista de ventana" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "General" msgstr "General" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intérprete" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Co_mando personalizado:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "When command _exits:" msgstr "Cuando la orden _termina:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Foreground and Background" msgstr "Frente y Fondo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Usar colores del tema del sistema" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Esque_mas incluidos:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Esquemas_incluidos:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Color p_alette:" msgstr "P_aleta de colores:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "Mostrar texto b_old en colores brillantes" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Solid color" msgstr "Color _sólido" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "_Transparent background" msgstr "Fondo _transparente" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Background Image" msgstr "Imagen de Fondo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Background Image File:" msgstr "Archivo de Imagen de fondo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Choose file" msgstr "Elegir archivo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "S_hade background:" msgstr "S_hade de fondo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Background" msgstr "Fondo de pantalla" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "La _barra de desplazamiento está:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Scroll on _output" msgstr "Desplazar en la _salida" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Desplazar al pulsar _teclas" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Desplazamiento infinito" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll_back:" msgstr "_Desplazar hacia atrás:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "lines" msgstr "líneas" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scrolling" msgstr "Desplazamiento" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Nota: Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones" " se comporten incorrectamente. Sólo están aquí para permitirle trabajar con " "ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento " "diferente del terminal." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "La tecla «_Retroceso» genera:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "_Delete key generates:" msgstr "La tecla «_Suprimir» genera:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "" "_Reiniciar las opciones de compatibilidad a los valores predeterminados" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidad" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Focused" msgstr "Enfocado" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Receiving" msgstr "Recibiendo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Hide size from title" msgstr "No mostrar el tamaño en el título" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "_Use the system font" msgstr "_Usar fuente del sistema" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Elija tipo de letra para la Barra de Titulo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Titlebar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Custom command:" msgstr "Comando personalizado:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Working directory:" msgstr "Carpeta de trabajo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Layouts" msgstr "Diseños" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Keybinding" msgstr "Combinación de teclas" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybindings" msgstr "Asociaciones de teclas" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Plugin" msgstr "Complementos" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Este plugin no tiene opciones de configuración" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "Version: 2.1.1" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)" msgstr "" "El objetivo de este proyecto es crear una herramienta útil para organizar terminales. Esta inspirado por programas como gnome-multi-term, quadkonsole, etc. los cuales están enfocados principalmente en organizar terminales en cuadriculas (el método más común por defecto es el de pestañas, el cual Terminator también le da soporte).\n" "\n" "Mucho del comportamiento de Terminator esta basado en el Terminal GNOME, y estamos agregando más opciones a medida que pasa el tiempo, pero también deseamos extendernos en diferentes direcciones con opciones útiles para administradores de sistemas y otros usuarios. Si tienes algunas sugerencias, por favor repórtalas en nuestro archivo de lista de deseos y de errores (ver a la izquierda para el enlace de Desarrollo)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161 msgid "The Manual" msgstr "EL Manual" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements" msgstr "" "Desarrollo\n" "Bugs/Mejoras" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Increase font size" msgstr "Incrementar tamaño de letra" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Decrease font size" msgstr "Disminuir tamaño de letra" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Restore original font size" msgstr "Restaurar tamaño de letra" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "Aumentar el tamaño de la letra en todas las terminales" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "Reducir el tamaño de la letra en todas las terminales" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "Restaurar el tamaño de la letra en todas las terminales" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Create a new tab" msgstr "Crear una pestaña nueva" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Enfocar el terminal siguiente" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Enfocar el terminal anterior" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Enfocar el terminal superior" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Enfocar el terminal inferior" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Enfocar el terminal izquierdo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Enfocar el terminal derecho" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Rotar los terminales en sentido de las agujas del reloj" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Rotar los terminales en sentido contrario de las agujas del reloj" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split horizontally" msgstr "Dividir horizontalmente" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Split vertically" msgstr "Dividir verticalmente" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Close terminal" msgstr "Cerrar terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Copy selected text" msgstr "Copiar texto seleccionado" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Mostrar/Ocultar barra desplazamiento" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Buscar en el historial de la terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Desplazar una página hacia arriba" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Desplazar una página hacia abajo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Desplazar media página hacia arriba" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Desplazar media página hacia abajo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Desplazar una línea hacia arriba" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Desplazar una línea hacia abajo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "Cerrar Ventana" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Agrandar la terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Achicar la terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Agrandar la terminal a la izquierda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Agrandar la terminal a la derecha" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "Mover pestaña a la derecha" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "Mover pestaña a la izquierda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "Maximizar terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "Ampliar terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Cambiar a la primera pestaña" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Cambiar a la segunda pestaña" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Cambiar a la tercera pestaña" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Cambiar a la cuarta pestaña" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Cambiar a la quinta pestaña" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Cambiar a la sexta pestaña" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Cambiar a la séptima pestaña" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Cambiar a la octava pestaña" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Cambiar a la novena pestaña" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Cambiar a la décima pestaña" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "Resetear la terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Resetear y limpiar la terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Cambiar visibilidad de la ventana" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "Creara nuevo grupo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "Agrupar todos los terminales" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Agrupar/Desagrupar todos los terminales" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Desagrupar todos los terminales" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Agrupar terminales en pestaña" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Agrupar/Desagrupar terminales en pestaña" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Desagrupar terminales en pestaña" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Create a new window" msgstr "Crea una ventana nueva" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Lanzar un nuevo proceso de Terminator" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "No difundir las teclas presionadas" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Difundir las teclas presionadas al grupo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Difundir las teclas presionadas a todos" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Insert terminal number" msgstr "Insertar número de terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Insertar número de terminal separado del margen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Edit window title" msgstr "Editar titulo de ventana" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Edit terminal title" msgstr "Editar título del terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Edit tab title" msgstr "Editar título de la pestaña" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open layout launcher window" msgstr "Abrir ventana de lanzador de disposición" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Switch to next profile" msgstr "Cambiar al siguiente perfil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:182 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Cambiar a perfil previo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:183 msgid "Open the Preferences window" msgstr "Abrir la ventana de Preferencias" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:184 msgid "Open the manual" msgstr "Abrir el manual" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364 msgid "New Profile" msgstr "Perfil nuevo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412 msgid "New Layout" msgstr "Nuevo Diseño" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Cerrar Barra de Búsqueda" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "_Enviar correo a..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Ll_amar a dirección VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Copiar dirección VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "Abrir víncul_o" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "_Copiar dirección" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Set W_indow Title" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Dividir h_orizontalmente" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128 msgid "Split V_ertically" msgstr "Dividir v_erticalmente" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138 msgid "Open _Tab" msgstr "Abrir Pes_taña" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Abrir Pestaña de _Depuración" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Agrandar terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "Maximizar terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Restaurar todas las terminales" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamiento" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187 msgid "Relaunch Command" msgstr "Volver a ejecutar comando" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Mostrar barra de de_splazamiento" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250 msgid "_Layouts..." msgstr "_Diseños..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264 msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282 msgid "User defined" msgstr "Definido por el usuario" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298 msgid "Other Encodings" msgstr "Otras codificaciones" #: ../terminatorlib/terminal.py:496 msgid "N_ew group..." msgstr "Nu_evo grupo..." #: ../terminatorlib/terminal.py:502 msgid "_None" msgstr "_Ninguno" #: ../terminatorlib/terminal.py:522 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Eliminar grupo %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:527 msgid "G_roup all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:532 msgid "Ungro_up all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:537 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Ag_rupar todos en una solapa" #: ../terminatorlib/terminal.py:542 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "Desagr_upar todo en pestaña" #: ../terminatorlib/terminal.py:547 msgid "Remove all groups" msgstr "Eliminar todos los grupos" #: ../terminatorlib/terminal.py:554 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Cerrar grupo %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:564 msgid "Broadcast _all" msgstr "Difundir todo (_all)" #: ../terminatorlib/terminal.py:565 msgid "Broadcast _group" msgstr "Difundir al _grupo" #: ../terminatorlib/terminal.py:566 msgid "Broadcast _off" msgstr "Difusión desactivada (_off)" #: ../terminatorlib/terminal.py:582 msgid "_Split to this group" msgstr "Dividir en éste grupo (_Split)" #: ../terminatorlib/terminal.py:587 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Autolimpiar grupos (_clean)" #: ../terminatorlib/terminal.py:594 msgid "_Insert terminal number" msgstr "_Insertar número de terminal" #: ../terminatorlib/terminal.py:598 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "Insertar número de terminal de relleno (_padded)" #: ../terminatorlib/terminal.py:1524 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Imposible encontrar una terminal" #: ../terminatorlib/terminal.py:1555 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Imposible arrancar la terminal:" #: ../terminatorlib/terminal.py:2005 msgid "Rename Window" msgstr "Renombrar ventana" #: ../terminatorlib/terminal.py:2013 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Introduzca un nuevo título para la ventana de Terminator..." #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "[INACTIVO: Clic-derecho para la opción de Volver a ejecutar] " #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "Épsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "Dseda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "Zeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "Iota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "Mi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "Ni" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "Ómicron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "Ípsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "Chi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289 msgid "window" msgstr "ventana" #: ../terminatorlib/window.py:746 #, python-format msgid "Window group %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:772 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Solapa %d"