# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # Markus Frosch , 2021 # Constantin Kraft , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Constantin Kraft , 2021\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "Neues Fenster öffnen" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "Neuen Reiter öffnen" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Aktuelles Terminal horizontal teilen" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Aktuelles Terminal senkrecht teilen" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Liste aller Terminals" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the uuid of the current focused terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "UUID des Elternfensters erhalten" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Titel des Elternfensters erhalten" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "UUID des Elternreiters erhalten" #: ../remotinator.py:48 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Titel des Elternreiters erhalten" #: ../remotinator.py:49 msgid "Set the title of a parent tab" msgstr "" #: ../remotinator.py:50 msgid "Set the background image" msgstr "" #: ../remotinator.py:51 msgid "Set the background image for all terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:52 msgid "Switch current terminal profile" msgstr "" #: ../remotinator.py:53 msgid "Switch profile of all currently running terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:70 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Einen der folgenden Terminator-DBus-Befehle ausführen:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:71 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Diese Einträge benötigen entweder die TERMINATOR_UUID-Umgebungsvariable\n" " oder die Option --uuid muss verwendet werden." #: ../remotinator.py:77 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "Terminal UUID falls nicht in Umgebungsvariable TERMINATOR_UUID" #: ../remotinator.py:80 msgid "Profile name to switch to" msgstr "" #: ../remotinator.py:83 msgid "File to pass to command" msgstr "" #: ../remotinator.py:86 msgid "Command to run in new terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:89 msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command." msgstr "" #: ../remotinator.py:92 msgid "Tab name to set." msgstr "" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Mehrere Terminals in einem Fenster" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "The robot future of terminals" msgstr "Die Roboterzukunft der Terminals" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator" " also supports)." msgstr "" "Ein Werkzeug für erfahrene Nutzer, um Terminals anzuordnen. Es ist von " "Anwendungen wie gnome-multi-term, quadkonsole, usw. inspiriert, deren " "Hauptfokus darin besteht, Terminals in Raster anzuordnen (die Verwendung von" " Reitern ist die meist verbreitete Methode, welche auch ebenfalls von " "Terminator unterstützt wird)." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" "Ein Großteil des Verhaltens von Terminator basiert auf dem GNOME-Terminal " "und wir fügen im Laufe der Zeit ständig neue Funktionen hinzu, aber wir " "wollen uns auch mit nützlichen Funktionen für Systemadministratoren und " "weitere Benutzergruppen in andere Richtungen weiterentwickeln." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Einige Höhepunkte:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Terminals in einem Raster anordnen" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Ziehen und loslassen, um die Terminals neu anzuordnen" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Viele Tastenkürzel" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "" "Mehrere Anordnungen und Profile mithilfe der grafischen " "Einstellungsbearbeitung speichern" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Gleichzeitige Eingabe in beliebig viele Gruppen von Terminals" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "Und vieles mehr…" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Das Hauptfenster zeigt die aktive Anwendung" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Ein wenig verrückt werden mit den Terminals" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "" "Das Einstellungsfenster, in dem die Standardwerte geändert werden können" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Schließen?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "_Terminals schließen" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Mehrere Terminals schließen?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" "In diesem Fenster sind mehrere Terminals geöffnet. Das Schließen dieses " "Fensters wird auch die Terminals darin schließen." #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" "In diesem Reiter sind mehrere Terminals geöffnet. Das Schließen dieses " "Reiters wird auch die Terminals darin schließen." #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Diese Nachricht in Zukunft nicht mehr anzeigen" #: ../terminatorlib/encoding.py:34 msgid "Current Locale" msgstr "Derzeitiger Einstellungssatz" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48 #: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90 #: ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Western" msgstr "Westlich" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 msgid "South European" msgstr "Südeuropäisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46 #: ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77 #: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebräisch (visuell)" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 msgid "Nordic" msgstr "Nordisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:47 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:51 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:55 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57 #: ../terminatorlib/encoding.py:61 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch (traditionell)" #: ../terminatorlib/encoding.py:58 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisch/Russisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63 #: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: ../terminatorlib/encoding.py:65 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:81 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:89 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Terminator-Anordnungsstarter" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Layout" msgstr "Anordnung" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Starten" #: ../terminatorlib/notebook.py:384 msgid "tab" msgstr "Reiter" #: ../terminatorlib/notebook.py:656 msgid "Close Tab" msgstr "Reiter schließen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:43 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47 msgid "Maximize the window" msgstr "Fenster maximieren" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Fenster im Vollbildmodus anzeigen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 msgid "Disable window borders" msgstr "Fensterrahmen ausschalten" #: ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Fenster beim Start verbergen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Titel für das Fenster festlegen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Die bevorzugte Größe und Position des Fensters festlegen (siehe X man page)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Befehl festlegen, welcher im Terminal ausgeführt werden soll" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Den Rest der Befehlszeile als Befehl zusammen mit seinen Argumenten im " "Terminal ausführen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a config file" msgstr "Config-Datei festlegen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "Eine pratielle json-config-Datei festlegen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Set the working directory" msgstr "Das Arbeitsverzeichnis festlegen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "" "Ein benutzerdefiniertes Symbol für das Fenster festlegen (über Datei oder " "Name)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:80 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Die Fenstereigenschaft WM_WINDOW_ROLE manuell festlegen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Mit der gegebenen Anordnung starten" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Anordnung aus einer Liste auswählen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:86 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Ein anderes Profil als Standard verwenden" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Disable DBus" msgstr "D-Bus deaktivieren" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "" "Debugging-informationen ausgeben (zweimal, um den Debugging-Server zu " "starten)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "" "Komma separierte Liste von Klassen, auf die das Debugging beschränkt wird" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "" "Komma getrennte Liste von Funktionen, auf die die Fehlersuche beschränkt " "wird" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Wenn Terminator bereits läuft, einen neuen Reiter öffnen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "List all profiles" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "List all layouts" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "_Aktivität verfolgen" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Aktivität in: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "_Inaktivität verfolgen" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Inaktivität in: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "_Benutzerdefinierte Befehle" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Benutzerdefinierte Befehle verwalten" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "Runter" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "Ende" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "Neuer Befehl" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "Aktiviert:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Ein Name und ein Befehl müssen angeben werden" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Der Name *%s* existiert bereits" #: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26 msgid "Open current directory" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "_Protokollierung starten" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "_Protokollierung anhalten" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "Protokolldatei speichern unter" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "_Terminal-Bildschirmfoto" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "Bild speichern" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Strg-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape-Sequenz" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Das Terminal beenden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Befehl neu starten" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Das Terminal geöffnet halten" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Schwarz auf hellgelb" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Schwarz auf weiß" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Grau auf schwarz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Grün auf schwarz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Weiß auf schwarz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Orange auf schwarz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Ambience" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized hell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized dunkel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "Gruvbox hell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "Gruvbox dunkel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Rechteck" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Unterstrich" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "Senkrechter Strich" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME-Standard" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Klicken zum Fokussieren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Mauszeiger folgen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Auf der linken Seite" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Auf der rechten Seite" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Maximiert" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Terminator-Einstellungen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Fensterstatus:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Immer oben" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Auf allen Arbeitsbereichen anzeigen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Beim Fokusverlust verbergen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Von der Systemleiste verbergen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Tipps zur Fenstergeometrie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "DBus-Server" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Mausfokus:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Sendestandard:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "PuTTY-Stil einfügen:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Intelligentes Kopieren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Profile für neue Terminals wiederverwenden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Benutzerdefinierten URL-Handler benutzen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Benutzerdefinierter URL-Handler:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMÄR" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Clear selection on copy" msgstr "Auswahl nach dem Kopieren aufheben" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Window borders" msgstr "Fensterrahmen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Schrifthelligkeit von nicht fokussiertem Terminal:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Terminal-Trennergröße:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Line Height:" msgstr "Zeilenabstand:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "Zusätzliches Styling (Themenabhängig)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Tab position:" msgstr "Reiterposition:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Einheitliche Reiter" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Reiterscrolltasten" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "Titelleiste unten (Neustart erfordelich)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Systemschriftart mit fester Breite verwenden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "_Font:" msgstr "_Schriftart:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Terminal-Schriftart auswählen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Fettschrift erlauben" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Show titlebar" msgstr "Titelleiste anzeigen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Copy on selection" msgstr "Bei Auswahl kopieren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "Strg+Mausrad-Zoom deaktivieren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "_Zeichenfolgen auswählen:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Cursor" msgstr "Zeiger" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "_Shape:" msgstr "_Form:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Blink" msgstr "Blinken" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Use default colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Terminal bell" msgstr "Terminal-Glocke" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Titlebar icon" msgstr "Titelleistensymbol" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Visual flash" msgstr "Visuelles aufblitzen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Audible beep" msgstr "Akustisches Signal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Window list flash" msgstr "Fensterliste aufblitzen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Befehl in Login-Shell ausführen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "_Benutzerdefinierten Befehl ausführen, anstatt meiner Shell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "When command _exits:" msgstr "_Wenn der Befehl beendet wird:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Foreground and Background" msgstr "Vorder- und Hintergrund" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Farben vom Systemthema verwenden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Integrierte Schemata:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Palette" msgstr "Farbpalette" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Integrierte _Schemata:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Farbpalette:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "_Zeige Fettschrift in hellen Farben" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Solid color" msgstr "_Einfarbig" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "_Transparent background" msgstr "_Transparenter Hintergrund" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Background Image" msgstr "Hintergrund Bild" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Background Image File:" msgstr "Hintergrund Bild Datei:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "S_hade background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Maximum" msgstr "Maximal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Bildlaufleiste ist:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Scroll on _output" msgstr "_Bildlauf bei Ausgabe" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "_Bildlauf bei Tastendruck" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Unbegrenzter Verlauf" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll_back:" msgstr "_Verlauf:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "lines" msgstr "Zeilen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scrolling" msgstr "Bildlauf" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Hinweis: Diese Einstellungen können dazu führen, dass sich " "einige Anwendungen nicht mehr korrekt verhalten. Sie stehen nur zur " "Verfügung, um problematische Anwendungen oder Betriebssysteme zu umgehen, " "die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Rücktaste erzeugt:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Encoding:" msgstr "Zeichensatz:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Kompatibilitätseinstellungen auf Standardwerte zurücksetzen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Focused" msgstr "Fokussiert" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Receiving" msgstr "Empfangen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Hide size from title" msgstr "Größe im Titel verstecken" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "_Use the system font" msgstr "_Systemschriftart verwenden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Schriftart für die Titelleiste auswählen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Titlebar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Type" msgstr "Art" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Custom command:" msgstr "Benutzerdefinierter Befehl:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Working directory:" msgstr "Arbeitsverzeichnis:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Layouts" msgstr "Anordnungen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Keybinding" msgstr "Tastenbelegung" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenbelegungen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Plugin" msgstr "Zusatzmodul" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Dieses Zusatzmodul hat keine Konfigurationsoptionen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "Plugins" msgstr "Zusatzmodule" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "Version: 2.1.1" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)" msgstr "" "Das Ziel dieses Projekts ist es, ein nützliches Werkzeug zur Einrichtung von" " Terminals zu schaffen. Es ist von Programmen wie gnome-multi-term, " "quadkonsole, usw. inspiriert, bei dem der Hauptfokus auf das Anordnen von " "Terminals in Gittern (Tabs sind die meist verbreitete Methode, die " "Terminator ebenfalls unterstützt." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161 msgid "The Manual" msgstr "Das Handbuch" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements" msgstr "" "Entwicklung\n" "Bugs/Verbesserungen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164 msgid "About" msgstr "Über" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Increase font size" msgstr "Schrift vergrößern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Decrease font size" msgstr "Schrift verkleinern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Restore original font size" msgstr "Orginale Schriftgröße wiederherstellen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Create a new tab" msgstr "Neuen Reiter erstellen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Nächstes Terminal fokussieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Vorheriges Terminal fokussieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Obiges Terminal fokussieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Unteres Terminal fokussieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Linkes Terminal fokussieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Rechtes Terminal fokussieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Terminals im Uhrzeigersinn drehen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Terminals gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split horizontally" msgstr "Horizontal teilen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Split vertically" msgstr "Senkrecht teilen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Close terminal" msgstr "Terminal schließen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Copy selected text" msgstr "Ausgewählten Text kopieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste clipboard" msgstr "Zwischenablage einfügen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Bildlaufleiste anzeigen/verbergen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Terminal-Verlauf durchsuchen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Eine Seite nach oben scrollen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Eine Seite nach unten scrollen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Eine halbe Seite nach oben scrollen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Eine halbe Seite nach unten scrollen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Eine Zeile nach oben scrollen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Eine Zeile nach unten scrollen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Größe des Terminals nach oben ändern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Größe Terminals nach unten ändern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Größe des Terminals nach links ändern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Größe des Terminals nach rechts ändern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "Reiter nach rechts bewegen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "Reiter nach links bewegen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "Terminal maximieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "Terminal vergrößern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Zum ersten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Zum zweiten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Zum dritten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Zum vierten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Zum fünften Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Zum sechsten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Zum siebten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Zum achten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Zum neunten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Zum zehnten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Vollbild an/aus" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "Terminal zurücksetzen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Terminal zurücksetzen und leeren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Sichtbarkeit des Fensters umschalten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "Alle Terminals gruppieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Alle Terminals gruppieren ein/aus" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Alle Terminals trennen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Terminals im Reiter gruppieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Terminals im Reiter gruppieren/trennen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Terminals im Reiter trennen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Create a new window" msgstr "Neues Fenster erstellen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Neuen Terminator-Prozess starten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "Tastenanschläge nicht senden" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Tastenanschläge an Gruppe senden" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Tastaturereignisse an alle senden" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Insert terminal number" msgstr "Terminal-Nummer einfügen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Terminal-Nummer einfügen (auffüllen)" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Edit window title" msgstr "Fenstertitel bearbeiten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Edit terminal title" msgstr "Terminaltitel bearbeiten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Edit tab title" msgstr "Reitertitel bearbeiten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open layout launcher window" msgstr "Anordnungsstarterfenster öffnen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Switch to next profile" msgstr "Zum nächsten Profil wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:182 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Zum vorherigen Profil wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:183 msgid "Open the Preferences window" msgstr "Einstellungs-Fenster öffnen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:184 msgid "Open the manual" msgstr "Handbuch öffnen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364 msgid "New Profile" msgstr "Neues Profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412 msgid "New Layout" msgstr "Neue Anordnung" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Suchleiste schließen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "_E-Mail senden an…" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "_VoIP-Adresse anrufen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_VoIP-Adresse kopieren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "_Link öffnen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "_Adresse kopieren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "_Einfügen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Set W_indow Title" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118 msgid "Split H_orizontally" msgstr "_Horizontal teilen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128 msgid "Split V_ertically" msgstr "_Vertikal teilen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138 msgid "Open _Tab" msgstr "_Reiter öffnen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "_Debuggingreiter öffnen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Terminal vergrößern" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "_Terminal maximieren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Alle Terminals wiederherstellen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179 msgid "Grouping" msgstr "Gruppierung" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187 msgid "Relaunch Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192 msgid "Show _scrollbar" msgstr "_Bildlaufleiste anzeigen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250 msgid "_Layouts..." msgstr "_Anordnungen …" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264 msgid "Encodings" msgstr "Zeichenkodierungen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282 msgid "User defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298 msgid "Other Encodings" msgstr "Weitere Zeichenkodierungen" #: ../terminatorlib/terminal.py:496 msgid "N_ew group..." msgstr "Neue Gruppe …" #: ../terminatorlib/terminal.py:502 msgid "_None" msgstr "_Keine" #: ../terminatorlib/terminal.py:522 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Gruppe %s entfernen" #: ../terminatorlib/terminal.py:527 msgid "G_roup all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:532 msgid "Ungro_up all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:537 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Alle im Reiter gruppieren" #: ../terminatorlib/terminal.py:542 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "Gruppe im Reiter auflösen" #: ../terminatorlib/terminal.py:547 msgid "Remove all groups" msgstr "Alle Gruppen entfernen" #: ../terminatorlib/terminal.py:554 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Gruppe %s schließen" #: ../terminatorlib/terminal.py:564 msgid "Broadcast _all" msgstr "_Alles senden" #: ../terminatorlib/terminal.py:565 msgid "Broadcast _group" msgstr "_Gruppe senden" #: ../terminatorlib/terminal.py:566 msgid "Broadcast _off" msgstr "_Senden aus" #: ../terminatorlib/terminal.py:582 msgid "_Split to this group" msgstr "_In diese Gruppe teilen" #: ../terminatorlib/terminal.py:587 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Gruppen automatisch aufräumen" #: ../terminatorlib/terminal.py:594 msgid "_Insert terminal number" msgstr "_Terminal-Nummer einfügen" #: ../terminatorlib/terminal.py:598 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "_Terminal-Nummer einfügen (auffüllen)" #: ../terminatorlib/terminal.py:1524 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Es konnte keine Shell gefunden werden" #: ../terminatorlib/terminal.py:1555 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Shell kann nicht gestartet werden:" #: ../terminatorlib/terminal.py:2005 msgid "Rename Window" msgstr "Fenster umbenennen" #: ../terminatorlib/terminal.py:2013 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Neuen Titel für das Terminator-Fenster eingeben …" #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "Zeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "Iota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "Mu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "Nu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "Omicron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "Chi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289 msgid "window" msgstr "Fenster" #: ../terminatorlib/window.py:746 #, python-format msgid "Window group %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:772 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Reiter %d"