# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # Dimitar Dikov , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Dikov , 2021\n" "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "Отвори нов прозорец" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "Отвори нов подпрозорец" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the uuid of the current focused terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "" #: ../remotinator.py:48 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "" #: ../remotinator.py:49 msgid "Set the title of a parent tab" msgstr "" #: ../remotinator.py:50 msgid "Set the background image" msgstr "" #: ../remotinator.py:51 msgid "Set the background image for all terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:52 msgid "Switch current terminal profile" msgstr "" #: ../remotinator.py:53 msgid "Switch profile of all currently running terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:70 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../remotinator.py:71 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" #: ../remotinator.py:77 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" #: ../remotinator.py:80 msgid "Profile name to switch to" msgstr "" #: ../remotinator.py:83 msgid "File to pass to command" msgstr "" #: ../remotinator.py:86 msgid "Command to run in new terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:89 msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command." msgstr "" #: ../remotinator.py:92 msgid "Tab name to set." msgstr "" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Terminator" msgstr "Терминатор" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Множество терминали в един прозорец" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "The robot future of terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator" " also supports)." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Затваряне?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Затваряне на _Терминали" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Затваряне на всички терминали?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Не показвай това съобщение отново" #: ../terminatorlib/encoding.py:34 msgid "Current Locale" msgstr "Текуща локализация" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48 #: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90 #: ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Western" msgstr "Западен" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99 msgid "Central European" msgstr "Централно-европейски" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 msgid "South European" msgstr "Южноевропейски" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46 #: ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Baltic" msgstr "Балтийски" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77 #: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилица" #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Arabic" msgstr "Арабски" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Иврит (визуален)" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 msgid "Nordic" msgstr "Скандинавски" #: ../terminatorlib/encoding.py:47 msgid "Celtic" msgstr "Келтски" #: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91 msgid "Romanian" msgstr "Румънски" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:51 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:55 msgid "Armenian" msgstr "Арменски" #: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57 #: ../terminatorlib/encoding.py:61 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Традниционен китайски" #: ../terminatorlib/encoding.py:58 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кирилица/Руски" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Japanese" msgstr "Японски" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Korean" msgstr "Корейски" #: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63 #: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайски опростен" #: ../terminatorlib/encoding.py:65 msgid "Georgian" msgstr "Грузински" #: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кирилица/Украински" #: ../terminatorlib/encoding.py:81 msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" #: ../terminatorlib/encoding.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Persian" msgstr "Персийски" #: ../terminatorlib/encoding.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмуки" #: ../terminatorlib/encoding.py:89 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 msgid "Thai" msgstr "Тайландски" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Layout" msgstr "" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "" #: ../terminatorlib/notebook.py:384 msgid "tab" msgstr "табулация" #: ../terminatorlib/notebook.py:656 msgid "Close Tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" #: ../terminatorlib/optionparse.py:43 msgid "Display program version" msgstr "Показване на програмната версия" #: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47 msgid "Maximize the window" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 msgid "Disable window borders" msgstr "Изключване на рамката на прозореца" #: ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Не показвай прозореца при стартиране" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Задаване на заглавие на прозореца" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Задаване на командата, която да бъде изпълнена в командния ред" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a config file" msgstr "Задаване на конфигурационнен файл" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Set the working directory" msgstr "" "Задаване на работната папка на\n" " терминала" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Задаване на икона по избор за прозореца (по файл или име)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:80 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Launch with the given layout" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Select a layout from a list" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:86 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Използване на друг профил по подразбиране" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Disable DBus" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "" "Списък с класове разделен със запетайка за ограничаване на диагностичната " "информация" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "" "Списък с методи разделен със запетайка за ограничаване на диагностичната " "информация" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "List all profiles" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "List all layouts" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Конфигуриране на командите по избор" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Name" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Отгоре" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "Нова команда" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "Действащи:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "Име (на английски):" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Нужно е задаване на име и команда" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Наименование *%s* вече съществува" #: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26 msgid "Open current directory" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Ctrl-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Екранираща последователност" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727 msgid "All" msgstr "Всичко" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Нищо" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Изход от командния ред" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Рестартиране на командата" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Терминалът да остане отворен" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Черно на светложълто" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Черно на бяло" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Зелено на черно" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Бяло на черно" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Оранжево на черно" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Персонализиран" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "Вертикална черта" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "Стандартните настройки на GNOME" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Натискане за фокус" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Следвай показалеца на мишката" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Танго" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Линукс" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Отдясно" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Изключен" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Отдолу" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Отляво" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Отдясно" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Скрит" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Нормален" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Максимално уголемен" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "На цял екран" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Настройки на Терминатор" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Винаги най-отгоре" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Показване на всички работни площи" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Скриване при загуба на фокуса" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Скриване от лентата със задачите" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Подсказки за геометрията на прозореца" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Clear selection on copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Window borders" msgstr "Рамка на прозореца" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Terminal separator size:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Line Height:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Tab position:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Global" msgstr "Общи" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Profile" msgstr "Профил" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "Използване на _системния шрифт с фиксирана ширина на буквите" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Избор на шрифт за терминала" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "_Allow bold text" msgstr "Позволяване на полу_чер текст" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Show titlebar" msgstr "Показване на заглавната лента" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Copy on selection" msgstr "Копиране при избиране" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Cursor" msgstr "Показалец" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "_Shape:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Blink" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Use default colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Terminal bell" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Titlebar icon" msgstr "Икона на заглавната лента" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Visual flash" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Audible beep" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Window list flash" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Потребителска _команда:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "When command _exits:" msgstr "_При приключване на командата:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Foreground and Background" msgstr "Преден план и фон" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Използване на цветовете от системната тема" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Вградени схеми:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Вградени _схеми:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Цветова палитра:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Solid color" msgstr "_Плътен цвят" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "_Transparent background" msgstr "Про_зрачен фон" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Background Image File:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "S_hade background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "None" msgstr "Минимална" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Maximum" msgstr "Максимална" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Лентата за придвижване е:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Scroll on _output" msgstr "Придвижване при _извеждане на текст" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Безкрайно придвижване назад" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll_back:" msgstr "Придвижване _назад:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "lines" msgstr "редове" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scrolling" msgstr "Придвижване" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Бележка: Тези настройки могат да доведат до некоректна работа на някои програми.\n" "Те са тук, само за да ви позволят да работите с някои програми и операционни системи, които очакват различно поведение на терминала." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Compatibility" msgstr "Съвместимост" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Focused" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Inactive" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Receiving" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Hide size from title" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "_Use the system font" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Titlebar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Type" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Profile:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Custom command:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Working directory:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Layouts" msgstr "Подредби" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Action" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Keybinding" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybindings" msgstr "Клавишни комбинации" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Plugin" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Тази приставка няма опции за конфигуриране" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "Version: 2.1.1" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161 msgid "The Manual" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164 msgid "About" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Increase font size" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Decrease font size" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Restore original font size" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Create a new tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the next terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal above" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal below" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Focus the terminal right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split horizontally" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Split vertically" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Close terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Copy selected text" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Group terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Create a new window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Insert terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Edit window title" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Edit terminal title" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Edit tab title" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open layout launcher window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Switch to next profile" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:182 msgid "Switch to previous profile" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:183 msgid "Open the Preferences window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:184 msgid "Open the manual" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364 msgid "New Profile" msgstr "Нов потребителски профил" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412 msgid "New Layout" msgstr "Нова подредба" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Затваряне на лентата за търсене" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "_Изпрати електронна поща до..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "_Копиране на адрес на електронна поща" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "_Отваряне на връзка" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Set W_indow Title" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Разделяне х_оризонално" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128 msgid "Split V_ertically" msgstr "Раздели в_ертикално" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138 msgid "Open _Tab" msgstr "Отвори _подпрозорец" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Отвори подпрозорец за диагностика" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151 msgid "_Close" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160 msgid "_Zoom terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Възстановяване на всички командни редове" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179 msgid "Grouping" msgstr "Групиране" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187 msgid "Relaunch Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Показване на лентата за придвижване" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250 msgid "_Layouts..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264 msgid "Encodings" msgstr "Кодова таблица" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282 msgid "User defined" msgstr "Потребителски" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298 msgid "Other Encodings" msgstr "Други кодирания" #: ../terminatorlib/terminal.py:496 msgid "N_ew group..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:502 msgid "_None" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:522 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Премахване на група %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:527 msgid "G_roup all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:532 msgid "Ungro_up all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:537 msgid "G_roup all in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:542 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:547 msgid "Remove all groups" msgstr "Премахване на всички групи" #: ../terminatorlib/terminal.py:554 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Затваряне на група %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:564 msgid "Broadcast _all" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:565 msgid "Broadcast _group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:566 msgid "Broadcast _off" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:582 msgid "_Split to this group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:587 msgid "Auto_clean groups" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:594 msgid "_Insert terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:598 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:1524 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Не е намерен Шел" #: ../terminatorlib/terminal.py:1555 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Неуспешно стартиране на обвивката на командния ред" #: ../terminatorlib/terminal.py:2005 msgid "Rename Window" msgstr "Преименуване на прозорец" #: ../terminatorlib/terminal.py:2013 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Въведете ново заглавие за прозореца на Terminator..." #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "Бета" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "Делта" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "Епсилон" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "Зета" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "Ета" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "Тета" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "Йота" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "Капа" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "Ламбда" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "Мю" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "Ню" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "Кси" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "Омикрон" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "Пи" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "Ро" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "Сигма" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "Тав" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "Ипсилон" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "Фай" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "Хи" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "Пси" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "Омега" #: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289 msgid "window" msgstr "прозорец" #: ../terminatorlib/window.py:746 #, python-format msgid "Window group %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:772 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Подпрозорец %d"