# Greek translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-23 13:15+0000\n" "Last-Translator: Aggelos Arnaoutis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-24 05:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17430)\n" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Πολλαπλά τερματικά σε ένα παράθυρο" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Κλείσιμο;" #: ../terminatorlib/container.py:170 msgid "Close _Terminals" msgstr "Κλείσιμο _Τερματικών" #: ../terminatorlib/container.py:172 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Κλείσιμο πολλαπλών τερματικών;" #: ../terminatorlib/container.py:175 #, python-format msgid "" "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " "terminals within it." msgstr "" "Το %s έχει πολλά τερματικά ανοιχτά. Αν κλείσετε το %s τότε θα κλείσετε και " "τα τερματικά που έχει." #: ../terminatorlib/container.py:192 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Μην δείξεις αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "Τρέχουσα εντοπιότητα (locale)" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "Δυτικός" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "Νότιας Ευρώπης" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "Βαλτικής" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλικά" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Εβραϊκά Οπτικά" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "Σκανδιναβικά" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "Κελτικά" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανικά" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "Αρμενικά" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Κυριλλικά/Ρώσικα" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικά" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "Ινδικά" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "Περσικά" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "Γκουτζαράτι" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικά" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "Ταϋλανδέζικα" #: ../terminatorlib/notebook.py:305 msgid "tab" msgstr "στηλοθέτης" #: ../terminatorlib/notebook.py:469 msgid "Close Tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" #: ../terminatorlib/optionparse.py:48 msgid "Display program version" msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Maximise the window" msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Κάντε το παράθυρο γεμίζει την οθόνη" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Disable window borders" msgstr "Απενεργοποίηση ορίων παραθύρου" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Απόκρυψη παραθύρου στην εκκίνηση" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Ορισμός τίτλου για το παράθυρο" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Ορισμός προτιμώμενου μέγεθους και θέσης του παραθύρου (βλ. τη σελίδα X man)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:63 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Ορισμός εντολής προς εκτέλεση στο τερματικό" #: ../terminatorlib/optionparse.py:65 msgid "Specify a config file" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:68 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το υπόλοιπο της γραμμής εντολών ως μία εντολή για εκτέλεση " "εντός του τερματικού σταθμού, καθώς και τα επιχειρήματά του" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Set the working directory" msgstr "Όρισμός του καταλόγου εργασίας" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:74 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Ορίστε μια προσαρμοσμένη WM_WINDOW_ROLE ιδιοκτησίας στο παράθυρο" #: ../terminatorlib/optionparse.py:79 msgid "Select a layout" msgstr "Επιλέξτε μια διάταξη" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Χρήση ενός διαφορετικού προφίλ σαν προεπιλεγμένο" #: ../terminatorlib/optionparse.py:83 msgid "Disable DBus" msgstr "Απενεργοποίηση DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:85 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "" "Ενεργοποίηση πληροφοριών εντοπισμού σφαλμάτων (δύο φορές για αποσφαλμάτωσης " "διακομιστή)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "" "Λίστα χωρισμένη με κόμμα από τους κλάδους να περιορίσουν τον εντοπισμό " "σφαλμάτων σε" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "" "Διαχωρίζονται με κόμμα λίστα μεθόδους για τον περιορισμό αποσφαλμάτωσης να" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Εάν το Terminator εκτελείται ήδη, απλά ανοίξτε μια νέα καρτέλα" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "" "Πρόσθετο ActivityWatch διαθέσιμο: μπορείτε να εγκαταστήσετε python-notify" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45 msgid "Watch for activity" msgstr "Παρακολούθηση δραστηριότητας" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48 msgid "Stop watching for activity" msgstr "Παύση παρακολούθησης δραστηριότητας" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110 msgid "Watch for silence" msgstr "Παρακολούθηση σιγής" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113 msgid "Stop watching for silence" msgstr "Διακοπή παρακολούθησης σιγής" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50 msgid "Custom Commands" msgstr "Προσαρμοσμένες Εντολές" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Διαμόρφωση Προσαρμοσμένων Εντολών" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238 msgid "New Command" msgstr "Νέα εντολή" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248 msgid "Enabled:" msgstr "Ενεργό:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα και μία εντολή" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Το όνομα *%s* υπάρχει ήδη" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal screenshot" msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης Τερματικού" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 msgid "Exit the terminal" msgstr "Έξοδος από το τερματικό" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Restart the command" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοικτού" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Black on light yellow" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Black on white" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Grey on black" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Green on black" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "White on black" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Orange on black" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Ambience" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "Custom" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Block" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "I-Beam" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "GNOME Default" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Click to focus" msgstr "Κλικ για εστίαση" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Tango" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "On the left side" msgstr "Στην αριστερή πλευρά" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "On the right side" msgstr "Στη δεξιά πλευρά" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "Normal" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "Maximised" msgstr "Μεγιστοποιημένο" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "default" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Προτιμήσεις terminator" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Window geometry hints" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Window state" msgstr "Κατάσταση παραθύρου" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Window borders" msgstr "Περιγράμματα παραθύρου" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Tab position" msgstr "Θέση καρτέλας" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Mouse focus" msgstr "Εστίαση ποντικιού" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Terminal separator size" msgstr "Μέγεθος διαχωριστή παραθύρου" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Απόκρυψη από την γραμμή εργασιών" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Always on top" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Hide on lose focus" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Εμφάνιση σε όλους τους χωρους εργασίας" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "DBus server" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide size from title" msgstr "Απόκρυψη μεγέθους από τίτλο" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Unfocused terminal font brightness" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χειριστή URL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "Custom URL handler" msgstr "Προσαρμοσμένος χειριστής URL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Titlebar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "Receiving terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Focused terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Inactive terminal" msgstr "Ανενεργό τερματικό" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Font colour" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Global" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "_Allow bold text" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Anti-alias text" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Show titlebar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Copy on selection" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Cursor" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Cursor colour:" msgstr "Χρώμα δρομέα:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Cursor _shape:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Cursor blink" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Terminal bell" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Titlebar icon" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Visual flash" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Audible beep" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Window list flash" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "General" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "When command _exits:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Foreground and Background" msgstr "Προσκήνιο και παρασκήνιο" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Text color:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "_Background color:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου τερματικού" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Palette" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Color p_alette:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Solid color" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "_Background image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Image _file:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Select Background Image" msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Background image _scrolls" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "_Transparent background" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "None" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Scroll on _output" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "lines" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Scroll_back:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Scrolling" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "_Delete key generates:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Encoding" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Default:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Compatibility" msgstr "Συμβατότητα" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Profile" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Custom command" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Layouts" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Keybindings" msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Το πρόσθετο δεν έχει επιλογές παραμετροποίησης" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984 msgid "New Profile" msgstr "Νέο Προφίλ" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029 msgid "New Layout" msgstr "Νέα Διάταξη" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:50 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:66 msgid "Close Search bar" msgstr "Κλείσιμο της μπάρας Αναζήτησης" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:71 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:77 msgid "Prev" msgstr "Προηγ" #: ../terminatorlib/searchbar.py:124 msgid "Searching scrollback" msgstr "scrollback Αναζήτηση" #: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156 msgid "No more results" msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα" #: ../terminatorlib/searchbar.py:171 msgid "Found at row" msgstr "Βρέθηκε στη σειρά" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58 msgid "_Send email to..." msgstr "_ Αποστολή ηλεκτρονικού μηνύματος σε..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Copy email address" msgstr "_Αντιγραφή της διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Κλήσεων VoIP διεύθυνση" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Αντιγραφή της διεύθυνσης VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83 msgid "_Open link" msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85 msgid "_Copy address" msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Ο_ριζόντιος διαχωρισμός" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123 msgid "Split V_ertically" msgstr "Κά_θετος διαχωρισμός" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133 msgid "Open _Tab" msgstr "Άνοιγμα _Καρτέλας" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Άνοιγμα καρτέλας αποσφαλμάτωσης" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Προσέγγιση τερματικού" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157 msgid "Ma_ximise terminal" msgstr "Με_γέθυνση τερματικού" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163 msgid "_Restore all terminals" msgstr "Απο_κατάσταση όλων των τερματικών" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170 msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Εμφάνισε _την μπάρα κύλισης" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183 msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234 msgid "Encodings" msgstr "Κωδικοποιήσεις" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252 msgid "User defined" msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268 msgid "Other Encodings" msgstr "Άλλες Κωδικοποιήσεις" #: ../terminatorlib/terminal.py:388 msgid "New group..." msgstr "Νέα ομάδα..." #: ../terminatorlib/terminal.py:393 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../terminatorlib/terminal.py:409 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Διαγραφή της ομάδας %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:414 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Ομάδα όλα στην καρτέλα" #: ../terminatorlib/terminal.py:419 msgid "Ungr_oup all in tab" msgstr "Κατάργηση ομαδοποίησης όλων στην καρτέλα" #: ../terminatorlib/terminal.py:424 msgid "Remove all groups" msgstr "Διαγραφή όλων των ομάδων" #: ../terminatorlib/terminal.py:431 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Κλείσιμο της ομάδας %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:440 msgid "Broadcast all" msgstr "Μεταδίδονται όλα" #: ../terminatorlib/terminal.py:441 msgid "Broadcast group" msgstr "Μεταδίδονται ομάδα" #: ../terminatorlib/terminal.py:442 msgid "Broadcast off" msgstr "Μεταδίδονται από" #: ../terminatorlib/terminal.py:455 msgid "Split to this group" msgstr "Σπλιτ προς αυτή την ομάδα" #: ../terminatorlib/terminal.py:460 msgid "Autoclean groups" msgstr "Αυτόματος καθαρισμός των ομάδων" #: ../terminatorlib/terminal.py:467 msgid "Insert terminal number" msgstr "Εισάγετε τον αριθμό τερματικού" #: ../terminatorlib/terminal.py:471 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Εισαγωγή επενδυμένη αριθμό τερματικού" #: ../terminatorlib/terminal.py:1273 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Αδυναμία εξεύρεσης περιβάλλοντος" #: ../terminatorlib/terminal.py:1301 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση κελύφους:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1683 msgid "Rename Window" msgstr "Μετονομασία παραθύρου" #: ../terminatorlib/terminal.py:1692 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Πληκτρολόγηση νέου τίτλου για το παράθυρο του Terminator..." #: ../terminatorlib/window.py:274 msgid "window" msgstr "παράθυρο" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/window.py:679 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../terminatorlib/window.py:700 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Καρτέλα %d"