# Czech translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-22 22:55+0000\n" "Last-Translator: Zdeněk Kopš \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-23 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17203)\n" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Několik terminálů v jednom okně" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Zavřít?" #: ../terminatorlib/container.py:170 msgid "Close _Terminals" msgstr "Zavřít _terminály" #: ../terminatorlib/container.py:172 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Zavřít více terminálů?" #: ../terminatorlib/container.py:175 #, python-format msgid "" "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " "terminals within it." msgstr "" "Tento %s má otevřeno několik terminálů. Zavřením %s se uzavřou také " "terminály, které obsahuje." #: ../terminatorlib/container.py:192 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Příště tuto zprávu neukazovat" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "Nynější jazykové nastavení" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "Západoevropské jazyky" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "Středoevropské jazyky" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "Jihoevropské jazyky" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "Baltské jazyky" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilice" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrejské vizuální" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "Skandinávské jazyky" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "Keltské jazyky" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "Arménština" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradiční čínština" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Azbuka/Rusko" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Zjednodušená čínština" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínština" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Azbuka/Ukrajinské" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "Hindština" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "Perština" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratština" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamština" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "Thajština" #: ../terminatorlib/notebook.py:305 msgid "tab" msgstr "záložka" #: ../terminatorlib/notebook.py:469 msgid "Close Tab" msgstr "Zavřít panel" #: ../terminatorlib/optionparse.py:48 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi aplikace" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Maximise the window" msgstr "Maximalizovat okno" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Okno na plochu obrazovky" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Disable window borders" msgstr "Zrušit ohraničení okna" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Skrýt okno při startu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Uveď titulek okna" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "Nastavit upřednostňovanou velikost a polohu okna (viz X man stránka)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:63 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Uveď příkaz k provedení uvnitř terminálu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:65 msgid "Specify a config file" msgstr "Stanovit soubor s nastavením" #: ../terminatorlib/optionparse.py:68 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Použít zbytek z příkazového řádku, jako příkaz k vykonání v terminálu i s " "jeho argumenty." #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Set the working directory" msgstr "Nastavit pracovní adresář" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "Nastavit oknu vlastnost vlastní název (WM_CLASS)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:74 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Nastavit vlastní ikonu pro okno (podle souboru nebo názvu)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Nastavit vlastní WM_WINDOW_ROLE vlastnost okna" #: ../terminatorlib/optionparse.py:79 msgid "Select a layout" msgstr "Zvolit rozložení" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Použít jiný profil jako výchozí" #: ../terminatorlib/optionparse.py:83 msgid "Disable DBus" msgstr "Vypnout DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:85 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "Povolit ladící informace (dvakrát pro ladící server)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Čárkou oddělený seznam tříd pro omezení ladění" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Čárkou oddělený seznam metod pro omezení ladění" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Pokud Terminator již běží, otevřít novou kartu" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "" "Doplněk ActivityWatch není dostupný: Prosím, nainstalujte python-notify" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45 msgid "Watch for activity" msgstr "Sledovat aktivitu" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48 msgid "Stop watching for activity" msgstr "Zastavit sledování aktivity" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110 msgid "Watch for silence" msgstr "Sledovat ticho" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113 msgid "Stop watching for silence" msgstr "Zastavit sledování ticha" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50 msgid "Custom Commands" msgstr "Vlastní příkazy" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Konfigurace vlastních příkazů" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238 msgid "New Command" msgstr "Nový příkaz" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248 msgid "Enabled:" msgstr "Povoleny:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Definuj název a příkaz" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Název *%s* již existuje" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal screenshot" msgstr "Screenshoty terminálu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Ctrl + H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape sekvence" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 msgid "Exit the terminal" msgstr "Ukončit terminál" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Restart the command" msgstr "Spustit příkaz znovu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Nechat terminál otevřený" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Black on light yellow" msgstr "Černá na světle žluté" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Black on white" msgstr "Černá na bílé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Grey on black" msgstr "Šedá na černé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Green on black" msgstr "Zelená na černé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "White on black" msgstr "Černá na bílé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Orange on black" msgstr "Oranžová na černé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Ambience" msgstr "Okolí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Block" msgstr "Blokovat" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Underline" msgstr "Podtržení" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "GNOME Default" msgstr "Výchozí pro GNOME" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Click to focus" msgstr "Klepnout pro zaměření" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Sledovat ukazatel myši" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "On the left side" msgstr "Na levé straně" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "On the right side" msgstr "Na pravé straně" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Hidden" msgstr "Skryto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "Maximised" msgstr "Zvětšeno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Fullscreen" msgstr "Na celou obrazovku" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "default" msgstr "Výchozí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Nastavení Terminátoru" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Window geometry hints" msgstr "Naznačení geometrie okna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Window state" msgstr "Stav okna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Window borders" msgstr "Ohraničení okna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Tab position" msgstr "Umístění panelu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Mouse focus" msgstr "Zaměření myši" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Terminal separator size" msgstr "Velikost oddělovače terminálu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Skrýt z pruhu s úkoly" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Always on top" msgstr "Vždy nahoře" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Skrýt při ztrátě zaměření" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Ukázat na všech pracovních plochách" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "DBus server" msgstr "Server DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide size from title" msgstr "Skrýt velikost v názvu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Unfocused terminal font brightness" msgstr "Jasnost písma nezaměřeného terminálu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Použít vlastní ovladač adresy (URL)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "Custom URL handler" msgstr "Vlastní ovladač adresy (URL)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Použít znovu profily pro nové terminály" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Titlebar" msgstr "Titulkový pruh" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "Receiving terminal" msgstr "Přijímací terminál" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Focused terminal" msgstr "Zaměřený terminál" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Inactive terminal" msgstr "Nečinný terminál" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Font colour" msgstr "Barva písma" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Global" msgstr "Celková" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "Po_užívat systémové písmo s pevnou šířkou" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Vybrat písmo terminálu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "_Allow bold text" msgstr "Povolit _tučný text" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Anti-alias text" msgstr "Vyhlazovat text" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Show titlebar" msgstr "Ukázat titulkový pruh" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Copy on selection" msgstr "Kopírovat při výběru" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Znaky pro výběr _slov:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Cursor" msgstr "Ukazatel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Cursor colour:" msgstr "Barva ukazatele" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Tvar ukazatele:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Cursor blink" msgstr "Blikání ukazatele" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Terminal bell" msgstr "Terminálový zvonek" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Titlebar icon" msgstr "Ikona v titulkovém pruhu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Visual flash" msgstr "Viditelný pablesk" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Audible beep" msgstr "Slyšitelné zvukové znamení" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Window list flash" msgstr "Pablesk seznamu oken" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "Při spuštění příkazu _aktualizovat záznamy o přihlášení" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Vlastní příkaz:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "When command _exits:" msgstr "Po _skončení příkazu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Foreground and Background" msgstr "Popředí a pozadí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Text color:" msgstr "Barva _textu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Po_užívat barvy systémového motivu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "_Background color:" msgstr "Barva _pozadí:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Zabudovaná sché_mata:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Vyberte barvu textu terminálu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Zabudovaná _schémata:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" "Poznámka: Tyto barvy jsou dostupné aplikacím v " "terminálu." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Color p_alette:" msgstr "P_aleta barev:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Solid color" msgstr "Barevná _výplň" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "_Background image" msgstr "_Obrázek na pozadí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Image _file:" msgstr "Soubor s _obrázkem:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Select Background Image" msgstr "Vyberte obrázek na pozadí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Background image _scrolls" msgstr "Obrázek na pozadí se _posouvá" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "_Transparent background" msgstr "_Průhledné pozadí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "_Stínované průsvitné pozadí nebo pozadí s obrázkem:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Maximum" msgstr "Největší" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" msgstr "Použít stisky kláves pro posuv na náhradní obrazovce" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Posunovat při _stisku klávesy" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Scroll on _output" msgstr "P_osunovat při výstupu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "lines" msgstr "řádků" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Z_obrazení posuvníku:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Scroll_back:" msgstr "_Pamatovat si:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Nekonečný posun zpět" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Scrolling" msgstr "Posunování" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Poznámka: Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace " "nebudou fungovat správně. Jsou tu pouze proto, abyste mohli obejít " "skutečnost, že některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování " "terminálu." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Klávesa _Delete vytváří:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Klávesa _Backspace vytváří:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "Obnovit výchozí nastavení pro _kompatibilitu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Default:" msgstr "Výchozí:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilita" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Custom command" msgstr "Vlastní příkaz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Layouts" msgstr "Rozvržení" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Keybindings" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Tento přídavný modul nemá žádné volby pro nastavení" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Plugins" msgstr "Přídavné moduly" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984 msgid "New Profile" msgstr "Nový profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029 msgid "New Layout" msgstr "Nové rozložení" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:50 msgid "Search:" msgstr "Najít:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:66 msgid "Close Search bar" msgstr "Zavřít vyhledávač" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:71 msgid "Next" msgstr "Dále" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:77 msgid "Prev" msgstr "Předchozí" #: ../terminatorlib/searchbar.py:124 msgid "Searching scrollback" msgstr "Vyhledávací scrollback" #: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156 msgid "No more results" msgstr "Žádné další výsledky" #: ../terminatorlib/searchbar.py:171 msgid "Found at row" msgstr "Najít na řádku" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58 msgid "_Send email to..." msgstr "Poslat _email:" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Copy email address" msgstr "Kopírovat emailovou _adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Zavolat _VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Kopírovat VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83 msgid "_Open link" msgstr "_Otevřít odkaz" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85 msgid "_Copy address" msgstr "Kopírovat a_dresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Rozděl H_orizontálně" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123 msgid "Split V_ertically" msgstr "Rozděl V_ertikálně" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133 msgid "Open _Tab" msgstr "Otevří_t kartu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Otevřít _Debug záložku" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Přiblížit terminál" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157 msgid "Ma_ximise terminal" msgstr "Ma_ximalizovat terminál" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163 msgid "_Restore all terminals" msgstr "Ob_novit všechny terminály" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170 msgid "Grouping" msgstr "Seskupování" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Ukázat _scrollbar" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183 msgid "_Preferences" msgstr "_Volby" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234 msgid "Encodings" msgstr "Kódování" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252 msgid "User defined" msgstr "Uživatelem definovaný" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268 msgid "Other Encodings" msgstr "Jiné kódování" #: ../terminatorlib/terminal.py:388 msgid "New group..." msgstr "Nová skupina..." #: ../terminatorlib/terminal.py:393 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../terminatorlib/terminal.py:409 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Odstranit skupinu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:414 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Seskupit všechny v záložkách" #: ../terminatorlib/terminal.py:419 msgid "Ungr_oup all in tab" msgstr "_Odskupit vše v záložkách" #: ../terminatorlib/terminal.py:424 msgid "Remove all groups" msgstr "Odstranit všechny skupiny" #: ../terminatorlib/terminal.py:431 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Zavřít skupinu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:440 msgid "Broadcast all" msgstr "Vysílat vše" #: ../terminatorlib/terminal.py:441 msgid "Broadcast group" msgstr "Vysílat skupinu" #: ../terminatorlib/terminal.py:442 msgid "Broadcast off" msgstr "Přenos vypnut" #: ../terminatorlib/terminal.py:455 msgid "Split to this group" msgstr "Rozdělit do těchto skupin" #: ../terminatorlib/terminal.py:460 msgid "Autoclean groups" msgstr "Automatické čištění skupin" #: ../terminatorlib/terminal.py:467 msgid "Insert terminal number" msgstr "Vložte číslo terminálu" #: ../terminatorlib/terminal.py:471 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Vložit podložené číslo terminálu" #: ../terminatorlib/terminal.py:1273 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Nemohu najít shell" #: ../terminatorlib/terminal.py:1301 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Nemohu spustit příkazovou řádku:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1683 msgid "Rename Window" msgstr "Přejmenovat okno" #: ../terminatorlib/terminal.py:1692 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Zadejte nový název pro okno Terminatoru..." #: ../terminatorlib/window.py:274 msgid "window" msgstr "okno" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/window.py:679 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../terminatorlib/window.py:700 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Záložka %d"