# Arabic translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-05 14:29+0000\n" "Last-Translator: sony al qamer \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-01 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 msgid "Terminator" msgstr "المتطرف" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "العديد من الطرفيات في نافذة واحدة" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "أمتأكد من رغبتك فى اﻹغلاق؟" #: ../terminatorlib/container.py:170 msgid "Close _Terminals" msgstr "اغلق الطرفيات" #: ../terminatorlib/container.py:172 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "أمتأكد من رغبتك فى إغلاق جميع الطرفيات؟" #: ../terminatorlib/container.py:175 #, python-format msgid "" "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " "terminals within it." msgstr "" "هذا الـ %s لديه العديد من الطرفيات المفتوحه. إغلاق %s سيتسبب في إغلاق كل " "الطرفيات المُضمَنه" #: ../terminatorlib/container.py:192 msgid "Do not show this message next time" msgstr "لا تعرض هذه الرسالة مرة أخرى" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "اللغه الحاليه" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "الغربيه" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "الاوروبيه الوسطيه" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "الاوروبيه الجنوبيه" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "البلطيقيه" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "السيريليه" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "العربيه" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "اليونانيه" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "العبرية البصرية" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "العبريه" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "التركيه" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "الشماليه" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "السلتيه" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "الرومانيه" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "الترميز" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "الأرميني" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "الصينيّة التقليديّة" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "السيرياليه/الروسيه" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "اليابانيه" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "الكوريه" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "الصينيه المُبَسَطه" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "الجورجيه" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "السيرياليه/الاكرانيه" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "كرواتي" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "هندي" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "الفارسية" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "الغوجاراتية" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "غرموخي" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "الآيسلندية" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "الفيتنامية" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "التايلندية" #: ../terminatorlib/notebook.py:305 msgid "tab" msgstr "تبويب" #: ../terminatorlib/notebook.py:469 msgid "Close Tab" msgstr "إغلاق تبويب" #: ../terminatorlib/optionparse.py:48 msgid "Display program version" msgstr "إظهار اصدار البرنامج" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Maximise the window" msgstr "كبّر النافذة" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "ملء الشاشة بالكامل" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Disable window borders" msgstr "تعطيل حدود النافذة" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Hide the window at startup" msgstr "أخفاء النافذة عند بدء التشغيل" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Specify a title for the window" msgstr "تحديد عنوان للإطار" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "اختر الحجم والموضع المرغوب به للنافذة (أنظر صفحة X man)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:63 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "حدد أمراً لتنفيذه في الطرفية" #: ../terminatorlib/optionparse.py:65 msgid "Specify a config file" msgstr "حدد ملف التهيئة" #: ../terminatorlib/optionparse.py:68 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "استخدام ما تبقى من سطر الأوامر كأمر لتنفيذه في الطرفية ، ووسائطها" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Set the working directory" msgstr "أضبط مسار العمل" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "ضعٍٍٍٍ أسم مخصص للنافذة" #: ../terminatorlib/optionparse.py:74 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "اختر أيقونة مخصصة لهذه النافذة (بأسم أو ملف)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "تعيين خاصية مخصصة WM_WINDOW_ROLE على النافذة" #: ../terminatorlib/optionparse.py:79 msgid "Select a layout" msgstr "حدد تخطيط" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "استخدام سمات مختلفة كأفتراضي" #: ../terminatorlib/optionparse.py:83 msgid "Disable DBus" msgstr "تعطيل DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:85 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "تمكين معالجة المعلومات (مرتين لخادم المعالجة)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "قائمة الطبقات معزولة بفواصل للحد من التصحيح" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "قائمة الوسائل معزولة بفواصل للحد من التصحيح" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "إذا كان التيرمينيتور يعمل، فقط قم بفتح نافذة جديدة" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "لا توجد تطبيقات مساعدة نشطة: ثبت python-notify" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45 msgid "Watch for activity" msgstr "المراقبة النشاط" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48 msgid "Stop watching for activity" msgstr "إيقاف المراقبة للنشاط" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110 msgid "Watch for silence" msgstr "تنبّه للتوقف" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113 msgid "Stop watching for silence" msgstr "أوقف التنبّه للتوقف" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50 msgid "Custom Commands" msgstr "تخصيص الأوامر" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "تخصيص إعدادات الأوامر" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238 msgid "New Command" msgstr "أمر جديد" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248 msgid "Enabled:" msgstr "تميكن:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254 msgid "Name:" msgstr "الإسم :" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260 msgid "Command:" msgstr "الأمر:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406 msgid "You need to define a name and command" msgstr "تحتاج إلى تعريف اسم للأمر" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "الاسم *%s* موجود" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal screenshot" msgstr "لقطة تصوير للطرفية" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "تلقاىٔي" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "انهاء التسلسل" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 msgid "Exit the terminal" msgstr "غادر الطرفيّة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Restart the command" msgstr "أعد تشغيل الأمر" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "Hold the terminal open" msgstr "أبق الطرفيّة مفتوحة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Black on light yellow" msgstr "أسود على أصفر فاتح" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Black on white" msgstr "أسود على أبيض" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Grey on black" msgstr "رمادي على أسود" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Green on black" msgstr "أخضر على أسود" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "White on black" msgstr "أبيض على أسود" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Orange on black" msgstr "برتقالي على أسود" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Ambience" msgstr "البيئة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "Custom" msgstr "مخصّص" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Block" msgstr "حظر" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Underline" msgstr "خط سُفلي" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "I-Beam" msgstr "شرطة رأسية" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "GNOME Default" msgstr "مبدئي جنوم" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Click to focus" msgstr "انقر لنقل التركيز" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "اتبع مؤشر الفأرة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Tango" msgstr "تانجو" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Linux" msgstr "لينوكس" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "On the left side" msgstr "على الجانب الأيسر" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "On the right side" msgstr "على الجانب الأيمن" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Disabled" msgstr "معطّل" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Top" msgstr "قي القمة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Bottom" msgstr "في الأسفل" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "Left" msgstr "يسار" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Right" msgstr "يمين" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Hidden" msgstr "مخفي" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "Normal" msgstr "الوضع الطبيعي" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "Maximised" msgstr "مكبّرة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Fullscreen" msgstr "ملء الشاشة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "default" msgstr "افتراضي" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Terminator Preferences" msgstr "تفضيلات الطرفيّة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Window geometry hints" msgstr "اشارات هندسية للنافذة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Window state" msgstr "حالة النافذة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Window borders" msgstr "حدود النافذة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Tab position" msgstr "مكان علامة التبويب" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Mouse focus" msgstr "تركيز الفارة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Terminal separator size" msgstr "حجم فواصل الطرفيّة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Hide from taskbar" msgstr "إخفاء من شريط المهام" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Always on top" msgstr "دائما في القمة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Hide on lose focus" msgstr "أخفاء النافذة عند النقر خارجها" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Show on all workspaces" msgstr "أظهِر على جميع أماكن العمل" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "DBus server" msgstr "خادوم DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide size from title" msgstr "أخفِ الحجم من العنوان" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Unfocused terminal font brightness" msgstr "شدة سطوع حطوط الطرفية الغير نشطة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Use custom URL handler" msgstr "استخدم معالج عناوين مخصص" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "Custom URL handler" msgstr "معالج عناوين مخصص" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "أعِد استخدام الملفات الشخصية لطرفيّات جديدة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Titlebar" msgstr "شريط العنوان" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "Receiving terminal" msgstr "الطرفية المتسلمة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Focused terminal" msgstr "طرفية ظاهرة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Inactive terminal" msgstr "طرفية غير مفعّلة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Font colour" msgstr "لون الخط" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Global" msgstr "شامل" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_استخدم خط النظام ذو العرض الثابت" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "_الخط:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "اختر خط الطرفية" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "_Allow bold text" msgstr "_اسمح بالنص العريض" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Anti-alias text" msgstr "تجانس الخطوط (جهاز عرض ذو دقة ضعيفة)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Show titlebar" msgstr "أظهر شريط العنوان" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Copy on selection" msgstr "أنسخ عند التحديد" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "اختيار باعتبار رموز ال_كلمات:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Cursor" msgstr "المؤشر" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Cursor colour:" msgstr "لون المؤشر:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Cursor _shape:" msgstr "شكل المؤشر:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Cursor blink" msgstr "وميض المؤشر" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Terminal bell" msgstr "جرس الطرفيّة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Titlebar icon" msgstr "أيقونة شريط العنوان" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Visual flash" msgstr "وميض مرئي" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Audible beep" msgstr "رنّة مسموعة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Window list flash" msgstr "نافذة القائمة الومضية" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "General" msgstr "عامّ" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Command" msgstr "الأمر" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_شغل الأمر كمفتاح لتسجيل الدخول" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "_حدّث سجلّات تسجيل الدّخول عند إطلاق الأمر" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "_شغل أمراً مخصّصاُ عوضاً عن الأمر الهيكلي" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "ال_أمر المخصّص:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "When command _exits:" msgstr "عند _وجود الأمر:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Command" msgstr "أمر" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Foreground and Background" msgstr "المقدمة و الخلفية" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Text color:" msgstr "لون النص:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "استخدم ألوان سمة النظام" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "_Background color:" msgstr "_لون الخلفية:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "المخططات م_ضمنة:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "اختر لون النص في الطرفيّة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "إختر لون الخلفية" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Palette" msgstr "لوح الألوان" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "ال_مخططات المضمنة:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" "ملاحظة: الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة. " "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Color p_alette:" msgstr "_لوح الألوان:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Colors" msgstr "اﻷلوان" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Solid color" msgstr "لون _جامد" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "_Background image" msgstr "_صورة الخلفية" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Image _file:" msgstr "ملف الصورة:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Select Background Image" msgstr "إختيار صورة الخلفية" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Background image _scrolls" msgstr "_صورة خلفية ملتفّة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "_Transparent background" msgstr "خلفية _شفافة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "_ظلل شفافية أو صورة الخلفية:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Maximum" msgstr "الأقصى" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" msgstr "استخدم ضغطات لوحة المفاتيح لدحرجة محتوى الشاشة البديلة" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "لف عند _نقر مفتاح" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Scroll on _output" msgstr "لف عند ال_خرْج" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "lines" msgstr "سطور" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_شريط التمرير:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Scroll_back:" msgstr "ا_لف إلى الوراء:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "رجوع العجلة للوراء بدون جد معين" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Scrolling" msgstr "التمرير" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "ملاحظة: قد تتسبّب هذه الخيارات في عدم عمل بعض التطبيقات " "بسلامة.\n" "الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي " "تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_زر DELETE يولد:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_زر Backspace يولد:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_أعد ضبط خيارات التوافق لقيمها الافتراضية" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Encoding" msgstr "الترميز" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Default:" msgstr "الافتراضي:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Compatibility" msgstr "التوافق" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190 msgid "Profiles" msgstr "ملفات المستخدمين" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Profile" msgstr "الملف الشخصي" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Custom command" msgstr "أمر مخصّص" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Layouts" msgstr "المخططات" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Keybindings" msgstr "ارتباطات المفاتيح" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "هذه الإضافة ليس لها خيارات ضبط" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Plugins" msgstr "الإضافات" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984 msgid "New Profile" msgstr "ملف شخصي جديد" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029 msgid "New Layout" msgstr "مظهر جديد" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:50 msgid "Search:" msgstr "إبحث:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:66 msgid "Close Search bar" msgstr "إغلاق شريط البحث" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:71 msgid "Next" msgstr "التالي" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:77 msgid "Prev" msgstr "السابق" #: ../terminatorlib/searchbar.py:124 msgid "Searching scrollback" msgstr "البحث بواسطة الغارة" #: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156 msgid "No more results" msgstr "لا مزيد من النتائج" #: ../terminatorlib/searchbar.py:171 msgid "Found at row" msgstr "موجود في صف" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58 msgid "_Send email to..." msgstr "_إرسال بريد إلكتروني إلى..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Copy email address" msgstr "_نسخ بريد إلكتروني إلى..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Ca_ll عنوان اتصال VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_نسخ عنوان اتصال VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83 msgid "_Open link" msgstr "_فتح رابط" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85 msgid "_Copy address" msgstr "_نسخ عنوان" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Split H_orizontally" msgstr "اقسم أف_قيا" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123 msgid "Split V_ertically" msgstr "اقسم ع_موديا" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133 msgid "Open _Tab" msgstr "افتح _لسان" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "فتح_لسان تصحيحي" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153 msgid "_Zoom terminal" msgstr "ت_كبير الطرفية" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157 msgid "Ma_ximise terminal" msgstr "_تكبير الطرفية" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_استعادة جميع الطرفيّات" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170 msgid "Grouping" msgstr "تجميع" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177 msgid "Show _scrollbar" msgstr "إظهار_شريط تمرير" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183 msgid "_Preferences" msgstr "_تفضيلات" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234 msgid "Encodings" msgstr "الترميزات" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249 msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252 msgid "User defined" msgstr "المستخدم معرّف" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268 msgid "Other Encodings" msgstr "ترميزات اخرى" #: ../terminatorlib/terminal.py:388 msgid "New group..." msgstr "مجموعة جديدة..." #: ../terminatorlib/terminal.py:393 msgid "None" msgstr "لاشيء" #: ../terminatorlib/terminal.py:409 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "حذف المجموعة %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:414 msgid "G_roup all in tab" msgstr "تجمي_ع كل التبويبات" #: ../terminatorlib/terminal.py:419 msgid "Ungr_oup all in tab" msgstr "تفري_ق كل التبويبات" #: ../terminatorlib/terminal.py:424 msgid "Remove all groups" msgstr "حذف كل المجموعات" #: ../terminatorlib/terminal.py:431 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "إغلاق المجموعة %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:440 msgid "Broadcast all" msgstr "إذاعة الجميع" #: ../terminatorlib/terminal.py:441 msgid "Broadcast group" msgstr "إذاعة المجموعة" #: ../terminatorlib/terminal.py:442 msgid "Broadcast off" msgstr "إغلاق الإذاعة" #: ../terminatorlib/terminal.py:455 msgid "Split to this group" msgstr "تقسيم على هذه المجموعة" #: ../terminatorlib/terminal.py:460 msgid "Autoclean groups" msgstr "تنظيف المجموعات تلقائياً" #: ../terminatorlib/terminal.py:467 msgid "Insert terminal number" msgstr "إدراج رقم منفذ" #: ../terminatorlib/terminal.py:471 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "ادخال رقم الطرفية المضمن" #: ../terminatorlib/terminal.py:1273 msgid "Unable to find a shell" msgstr "تعثر العثور على قشرة" #: ../terminatorlib/terminal.py:1301 msgid "Unable to start shell:" msgstr "لا يمكن تمكين الهيكل" #: ../terminatorlib/terminal.py:1683 msgid "Rename Window" msgstr "أعد تسمية النافذة" #: ../terminatorlib/terminal.py:1692 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "ضع عنواناً جديداً لنافذة المنهي...." #: ../terminatorlib/window.py:274 msgid "window" msgstr "نافذة" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/window.py:679 msgid "All" msgstr "الجميع" #: ../terminatorlib/window.py:700 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "تبويب %d"