# Bosnian translation for terminator # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 00:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-28 18:50+0000\n" "Last-Translator: Ibrahim Sikirić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-12-29 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build bceb5ef013b87ef7aafe0755545ceb689ca7ac60)\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:38 msgid "Open a new window" msgstr "Otvori novi prozor" #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvori novu karticu" #: ../remotinator.py:40 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Podijeli trenutni terminal horizontalno" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Podijeli trenutni terminal vertikalno" #: ../remotinator.py:42 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Dobavi listu svih terminala" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Dobavi UUID nadređenog prozora" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Dobavi naslov nadređenog prozora" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Dobavi UUID nadređene kartice" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Dobavi naslov nadređene kartice" #: ../remotinator.py:63 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokreni jednu od navedenih Terminator DBus komandi:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:64 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Ovi unosi zahtijevaju ili TERMINATOR_UUID varijablu okoline\n" " ili upotrebu --uuid parametra." #: ../remotinator.py:66 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" "Terminal UUID u slučaju kada ne postoji u env varijabli TERMINATOR_UUID" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Više terminala u jednom prozoru" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "The robot future of terminals" msgstr "Robotizirana budućnost terminala" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator " "also supports)." msgstr "" "Alat za uređivanje terminala namijenjen naprednim korisnicima. Inspirisan " "programima poput gnome-multi-term, quadkonsole, itd. pri čemu je fokus na " "uređivanju terminala u polja mreže (kartice su najkorišteniji metod prikaza, " "koji Terminator takođe podržava)." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" "Najveći dio karakteristika Terminatora se temelje na GNOME Terminal " "aplikaciji i mi vremenom dodajemo nove funkcionalnosti, ali takođe želimo " "ići i u drugim smjerovima sa proširenjima za sistem administratore i ostale " "korisnike." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Za istaći:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Rasporedi terminale u polja mreže" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Kartice" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Preuređivanje terminala metodom prevuci-i-spusti" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Mnogobrojne prečice na tastaturi" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "Sačuvaj kombinaciju više rasporeda i profila u uredniku postavki" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Simultani upis u naznačene grupe terminala" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "I još mnogo toga..." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Glavni prozor prikazuje aplikaciju u akciji" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Getting a little crazy with the terminals" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "Prozor u kojem možete mijenjati zadane postavke" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Zatvoriti?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Zatvori Terminale" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Zatvori više terminala?" #: ../terminatorlib/container.py:174 #, python-format msgid "" "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " "terminals within it." msgstr "" "Ovo %s ima više otvorenih terminala.Zatvaranje %s će zatvoriti sve terminale " "unutar nje." #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Ne prikazuj ovu poruku sljedeći put" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "Trenutne regionalne postavke" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "Zapadni" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "Srednjeevropski" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "Južnoevropski" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "Baltički" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilica" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrejski vizuelni" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "Nordijski" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "Keltski" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "Armenski" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kineski (tradicionalni)" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Ćirilični/Ruski" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineski (pojednostavljeni)" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Ćirilični/Ukrajinski" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "Guđarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuki" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "Tajlandski" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Terminatorov \"Aktivator rasporeda\"" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #: ../terminatorlib/notebook.py:353 msgid "tab" msgstr "tab" #: ../terminatorlib/notebook.py:573 msgid "Close Tab" msgstr "Zatvori karticu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Display program version" msgstr "Prikaži verziju programa" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Maximize the window" msgstr "Maksimiziraj prozor" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Neka prozor ispuni ekran" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Disable window borders" msgstr "Onemogući rubove prozora" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Sakrij prozor pri pokretanju" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Navedi naslov prozora" #: ../terminatorlib/optionparse.py:62 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Postavi preferiranu veličinu i poziciju prozora(pogledaj X man stranicu)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Navedi komandu za izvršavanje u okviru terminala" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "Koristi ostatak komandne linije za izvršavanje u okviru terminala" #: ../terminatorlib/optionparse.py:75 msgid "Specify a config file" msgstr "Navedi konfiguracijsku datoteku" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Set the working directory" msgstr "Postavi radni direktorij" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "Postavi prilagođeni naziv (WM_CLASS) svojstvo prozora" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Postavi prilagođenu ikonu prozora (po datoteci ili nazivu)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Postavi prilagođeno WM_WINDOW_ROLE svojstvo prozora" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Pokreni sa datim rasporedom" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Odaberi stavku rasporeda iz liste" #: ../terminatorlib/optionparse.py:93 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Koristi različit profil od zadanog" #: ../terminatorlib/optionparse.py:95 msgid "Disable DBus" msgstr "Onemogući DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:97 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "Omogući informacije o ispravljanju grešaka (duplo za server)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:99 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Lista klasa razdvojene zarezom koja ograničava ispravljanje grešaka" #: ../terminatorlib/optionparse.py:101 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Lista metoda razdvojene zarezom koja ograničava ispravljanje grešaka" #: ../terminatorlib/optionparse.py:103 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Ukoliko je Terminator već pokrenut samo otvori novu karticu" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "" "ActivityWatch dodatak nije dostupan: molimo Vas, instalirajte python-notify" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55 msgid "Watch for _activity" msgstr "Prati aktivnosti" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Aktivnost u: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121 msgid "Watch for _silence" msgstr "Prati mirovanje" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Mirovanje u: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "Korisničke komande" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188 msgid "_Preferences" msgstr "Postavke" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Konfiguracija korisničkih komandi" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:152 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:156 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:160 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:269 msgid "New Command" msgstr "Nova komanda" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:280 msgid "Enabled:" msgstr "Omogućeno:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:286 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:292 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:315 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Morate navesti naziv i komandu" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:332 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:444 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Naziv *%s* već postoji" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34 msgid "Start _Logger" msgstr "Pokreni Upravitelj dnevnika" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37 msgid "Stop _Logger" msgstr "Zaustavi Upravitelj dnevnika" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:67 msgid "Save Log File As" msgstr "Sačuvaj dnevnik kao" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:29 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "Snimak ekrana" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:38 msgid "Save image" msgstr "Sačuvaj sliku" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Sekvenca izlaza" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:704 msgid "All" msgstr "Za sve" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Za grupu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Bez" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Izađi iz terminala" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Pokreni ponovo komandu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Zadrži otvoren terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Crno na svijetložutom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Crno na bijelom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Sivo na crnom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Zeleno na crnom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Bijelo na crnom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Narandžasto na crnom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Ambience" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized svijetlo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized tamno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Blok" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "I-Zraka" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME zadano" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Klik za fokus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Prati pokazivač miša" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Na lijevoj strani" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Na desnoj strani" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Maksimizirano" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Cijeli ekran" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "default" msgstr "Zadano" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Postavke Terminatora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Stanje prozora:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Uvijek na vrhu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Prikaži na svim radnim površinama" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Sakrij pri gubljenju fokusa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Sakrij u programskoj traci" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Savjeti o dimenzijama prozora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "DBus server" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Fokus miša:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Zadano emitovanje:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste" msgstr "PuTTY stil ljepljenja" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Pametno kopiranje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Koristi iste profile za nove terminale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Koristi korisnički URL rukovatelj" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Korisnički rukovatelj:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Veličina razdjelnika terminala" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Svjetlina fonta (bez fokusa):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Window borders" msgstr "Rubovi prozora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Tab position:" msgstr "Pozicija kartice:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Homogeno uređenje kartica" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Dugmad za pomjeranje kartica" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Terminal Titlebar" msgstr "Terminal traka naslova" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Receiving" msgstr "Primanje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Focused" msgstr "Fokusirano" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Font color:" msgstr "Boja fonta:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Hide size from title" msgstr "Sakrij veličinu u naslovu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "_Use the system font" msgstr "Koristi sistemski font" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Font:" msgstr "Font:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Odabir fonta naslovne trake" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Global" msgstr "Globalno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "Koristi sistemski font fiksne širine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Odabir fonta terminala" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "_Allow bold text" msgstr "Dozvoli podebljani tekst" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Anti-alias text" msgstr "Anti-alias tekst" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Show titlebar" msgstr "Prikaži naslovnu traku" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Copy on selection" msgstr "Kopiraj pri selekciji" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Karakteri za izbor-po-riječima:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "_Shape:" msgstr "Oblik:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Blink" msgstr "Treptanje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Terminal bell" msgstr "Terminal signalizacija" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Titlebar icon" msgstr "Ikona naslovne trake" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Visual flash" msgstr "Treptanje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Audible beep" msgstr "Zvučni signal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Window list flash" msgstr "Treptanje liste prozora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Pokreni komandu kao shell za prijavu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "Ažuriraj zapisnik prijava pri pokretanju komande" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Pokreni korisničku komandu umjesto shell-a" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Korisnička komanda:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "When command _exits:" msgstr "Kada komanda završi:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Foreground and Background" msgstr "Prednji plan i pozadina" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "_Text color:" msgstr "Boja teksta:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Koristi boje iz teme sistema" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "_Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Ugrađene sheme:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Odabir boje teksta terminala" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Odabir boje pozadine terminala" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Ugrađene sheme:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" "Napomena: Terminal aplikacijama su dostupne ove " "boje." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Color p_alette:" msgstr "Paleta boja:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "_Solid color" msgstr "Neprozirno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "_Background image" msgstr "Pozadinska slika" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Image _file:" msgstr "Datoteka slike:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "Select Background Image" msgstr "Odaberi pozadinsku sliku" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "Background image _scrolls" msgstr "Slika pozadine se pomiče" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "_Transparent background" msgstr "Prozirna pozadina" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "Osjenči prozirnu pozadinu ili sliku pozadine:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Maximum" msgstr "Maksimalno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" msgstr "Koristi pritisak tipki za pomicanje na rezervni ekran" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Pomiči na pritisak tipke" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Scroll on _output" msgstr "Pomiči pri ispisu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "lines" msgstr "linija" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Pomična traka je:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll_back:" msgstr "Zadržavanje:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Beskonačno pomicanje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scrolling" msgstr "Pomicanje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Napomena: Ove opcije mogu uzrokovati neispravnosti u nekim " "programima. Ovdje su samo kao prelazno rješenje za određene aplikacije i " "operativne sisteme u kojima se očekuje drugačiji rad terminala." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "_Delete key generates:" msgstr " tipka generiše:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "_Backspace key generates:" msgstr " tipka generiše:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "Vrati na zadane postavke kompatibilnosti" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Default:" msgstr "Zadano:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilnost" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Custom command:" msgstr "Korisnička komanda:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Working directory:" msgstr "Radni direktorij:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 msgid "Layouts" msgstr "Rasporedi" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Keybinding" msgstr "Kombinacija tastera" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Keybindings" msgstr "Prečice na tastaturi" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Plugin" msgstr "Dodatak" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Ovaj dodatak nema konfiguracijske opcije" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging " "terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, " "etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the " "most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for " "the Development link)" msgstr "" "Cilj ovog projekta je razvoj korisnog alata za organizaciju terminala. " "Inspirisan programima poput gnome-multi-term, quadkonsole, itd. pri čemu je " "fokus na organizaciju terminala u mreži/poljima (kartice su najkorišteniji " "metod prikaza, koji Terminator takođe podržava).\n" "\n" "Najveći dio karakteristika Terminatora se temelje na GNOME Terminal " "aplikaciji i mi vremenom dodajemo nove funkcionalnosti, ali takođe želimo " "ići i u drugim smjerovima sa proširenjima za sistem administratore i ostale " "korisnike. Ukoliko imate neki prijedlog, molimo Vas da popunite listu želja! " "(provjerite Razvoj na lijevoj strani)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "The Manual" msgstr "Uputstvo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "" "Homepage" "\n" "Blog / News\n" "Development" msgstr "" "Početna" "\n" "Blog / Novosti\n" "Razvoj" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159 msgid "About" msgstr "O programu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:96 msgid "Increase font size" msgstr "Povećaj veličinu fonta" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:97 msgid "Decrease font size" msgstr "Smanji veličinu fonta" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:98 msgid "Restore original font size" msgstr "Vrati originalnu veličinu fonta" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:99 msgid "Create a new tab" msgstr "Kreiraj novu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 ../terminatorlib/prefseditor.py:102 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Fokusiraj sljedeći terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 ../terminatorlib/prefseditor.py:103 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Fokusiraj prethodni terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:104 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Fokusiraj terminal na gore" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Fokusiraj terminal na dole" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Fokusiraj terminal na lijevo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Fokusiraj terminal na desno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Zarotiraj terminale u smjeru kazaljki" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Zarotiraj terminale suprotno smjeru kazaljki" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Split horizontally" msgstr "Podijeli horizontalno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Split vertically" msgstr "Podijeli vertikalno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 msgid "Close terminal" msgstr "Zatvori terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 msgid "Copy selected text" msgstr "Kopiraj označeni tekst" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Paste clipboard" msgstr "Zalijepi sadržaj iz međuspremnika" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Prikaži/sakrij pomičnu traku" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Pretraga sadržaja terminala" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Pomakni na gore jednu stranicu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Pomakni na dole jednu stranicu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Pomakni na gore pola stranice" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Pomakni na dole pola stranice" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Pomakni na gore jednu liniju" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Pomakni na dole jednu liniju" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Promijeni veličinu terminala na gore" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Promijeni veličinu terminala na dole" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Promijeni veličinu terminala na lijevo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Promijeni veličinu terminala na desno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Move the tab right" msgstr "Premjesti karticu na desno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Move the tab left" msgstr "Premjesti karticu na lijevo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Maximize terminal" msgstr "Maksimiziraj terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Zoom terminal" msgstr "Zumiraj terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Prebaci na sljedeću karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Prebaci na prethodnu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Prebaci na 1-vu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Prebaci na 2-gu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Prebaci na 3-ću karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Prebaci na 4-tu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Prebaci na 5-tu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Prebaci na 6-tu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Prebaci na 7-mu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Prebaci na 8-mu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Prebaci na 9-tu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Prebaci na 10-tu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Uključi/isključi prikaz preko cijelog ekrana" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Reset the terminal" msgstr "Vrati na zadane postavke terminala" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Vrati na zadano i očisti terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Uključi/isključi vidljivost prozora" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Group all terminals" msgstr "Grupiši sve terminale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Grupiši/razgrupiši sve terminale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Razgrupiši sve terminale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Grupiši terminale u kartici" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Grupiši/razgrupiši terminale u kartici" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Razgrupiši terminale u kartici" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Create a new window" msgstr "Kreiraj novi prozor" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Izvrši umnožavanje novog Terminator procesa" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "Forsiraj \"Bez emitovanja\"" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Forsiraj emitovanje na grupu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Emituj prema svima" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Insert terminal number" msgstr "Umetni broj terminala" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Umetni formatiran broj terminala" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Edit window title" msgstr "Uredi naslov prozora" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Edit terminal title" msgstr "Uredi naslov terminala" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Edit tab title" msgstr "Uredi naslov kartice" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Open layout launcher window" msgstr "Otvori prozor \"Aktivator rasporeda\"" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Switch to next profile" msgstr "Prebaci na sljedeći profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Prebaci na prethodni profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Open the manual" msgstr "Otvori uputstvo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1136 ../terminatorlib/prefseditor.py:1141 msgid "New Profile" msgstr "Novi profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186 msgid "New Layout" msgstr "Novi raspored" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:52 msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Zatvori traku pretrage" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:73 msgid "Next" msgstr "Slјedeća" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:79 msgid "Prev" msgstr "Prethodna" #. Wrap checkbox #: ../terminatorlib/searchbar.py:85 msgid "Wrap" msgstr "Prelomi" #: ../terminatorlib/searchbar.py:144 msgid "Searching scrollback" msgstr "Početak pretrage" #: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188 msgid "No more results" msgstr "Nema više rezultata" #: ../terminatorlib/searchbar.py:203 msgid "Found at row" msgstr "Pronađeno u redu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "Pošalji e-poštu..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "Kopiraj adresu e-pošte" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Pozovi VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "Kopiraj VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "Otvori vezu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "Kopiraj adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Podijeli horizontalno" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124 msgid "Split V_ertically" msgstr "Podijeli vertikalno" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134 msgid "Open _Tab" msgstr "Otvori karticu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Otvori karticu \"Ispravljanje grešaka\"" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156 msgid "_Zoom terminal" msgstr "Zumiraj terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "Maksimiziraj terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168 msgid "_Restore all terminals" msgstr "Vrati sve terminale" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175 msgid "Grouping" msgstr "Grupisanje" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Prikaži pomičnu traku" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239 msgid "Encodings" msgstr "Kodiranja" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257 msgid "User defined" msgstr "Korisnički definisano" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273 msgid "Other Encodings" msgstr "Ostala kodiranja" #: ../terminatorlib/terminal.py:433 msgid "N_ew group..." msgstr "Nova grupa..." #: ../terminatorlib/terminal.py:439 msgid "_None" msgstr "Bez grupe" #: ../terminatorlib/terminal.py:459 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Ukloni grupu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:464 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Grupiši sve u kartici" #: ../terminatorlib/terminal.py:469 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "Razgrupiši sve u kartici" #: ../terminatorlib/terminal.py:474 msgid "Remove all groups" msgstr "Ukloni sve grupe" #: ../terminatorlib/terminal.py:481 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Zatvori grupu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:491 msgid "Broadcast _all" msgstr "Emitovanje svima" #: ../terminatorlib/terminal.py:492 msgid "Broadcast _group" msgstr "Emitovanje grupi" #: ../terminatorlib/terminal.py:493 msgid "Broadcast _off" msgstr "Emitovanje ugašeno" #: ../terminatorlib/terminal.py:509 msgid "_Split to this group" msgstr "Podijeli na ovu grupu" #: ../terminatorlib/terminal.py:514 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Automatsko čišćenje grupa" #: ../terminatorlib/terminal.py:521 msgid "_Insert terminal number" msgstr "Dodaj broj terminala" #: ../terminatorlib/terminal.py:525 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "Dodaj formatiran broj terminala" #: ../terminatorlib/terminal.py:1394 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Lociranje Shell-a neuspješno" #: ../terminatorlib/terminal.py:1427 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Pokretanje Shell-a neuspješno:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1848 msgid "Rename Window" msgstr "Promijeni naslov prozora" #: ../terminatorlib/terminal.py:1856 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Unesite novi naslov za Terminator prozor..." #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Zeta" msgstr "Zeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Theta" msgstr "Teta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Iota" msgstr "Jota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Kappa" msgstr "Kapa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Mu" msgstr "Mi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Nu" msgstr "Ni" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Xi" msgstr "Ksi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Omicron" msgstr "Omikron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Rho" msgstr "Ro" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Upsilon" msgstr "Ipsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Phi" msgstr "Fi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Chi" msgstr "Hi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:276 msgid "window" msgstr "prozor" #: ../terminatorlib/window.py:730 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Tab %d"