# Portuguese translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-18 00:11+0000\n" "Last-Translator: David Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-11 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" "X-Poedit-Country: Portugal\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Múltiplos Terminais numa só janela" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Fechar?" #: ../terminatorlib/container.py:170 msgid "Close _Terminals" msgstr "Fechar _Terminais" #: ../terminatorlib/container.py:172 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Fechar os diversos terminais?" #: ../terminatorlib/container.py:175 #, python-format msgid "" "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " "terminals within it." msgstr "" "Este %s tem diversos terminais abertos. Se fechar %s irá fechar todos os " "seus sub-terminais." #: ../terminatorlib/container.py:192 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Não mostrar esta mensagem outra vez" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "Configuração regional atual" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "Ocidental" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "Europeu Central" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "Europeu do Sul" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebraico Visual" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "Nórdico" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "Céltico" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "Arménio" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinês Tradicional" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirílico/Russo" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinês Simplificado" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirílico/Ucraniano" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: ../terminatorlib/notebook.py:305 msgid "tab" msgstr "separador" #: ../terminatorlib/notebook.py:469 msgid "Close Tab" msgstr "Fechar separador" #: ../terminatorlib/optionparse.py:48 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Maximise the window" msgstr "Maximizar a janela" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Ajustar a janela ao ecrã" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Disable window borders" msgstr "Desativar contornos das janelas" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Ocultar janela ao iniciar" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Especificar o título da janela" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "Definir o tamanho preferido e posição da janela (ver X página man)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:63 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Especificar o comando a executar no terminal" #: ../terminatorlib/optionparse.py:65 msgid "Specify a config file" msgstr "Especifique um ficheiro de configuração" #: ../terminatorlib/optionparse.py:68 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Utilizar o resto da linha de comandos e os seus argumentos como o comando a " "executar no terminal" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Set the working directory" msgstr "Definir o diretório de trabalho" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "Definir o nome personalizado da propriedade (WM_CLASS) na janela" #: ../terminatorlib/optionparse.py:74 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Definir um ícone personalizado para a janela (por ficheiro ou nome)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Definir a propriedade \\\"WM_WINDOW_ROLE\\\" na janela" #: ../terminatorlib/optionparse.py:79 msgid "Select a layout" msgstr "Selecione a disposição" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Utilizar como padrão um perfil diferente" #: ../terminatorlib/optionparse.py:83 msgid "Disable DBus" msgstr "Desativar DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:85 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "Activar informação de depuração (2 vezes para o servidor)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Classes separadas por vírgulas para limitar a depuração a" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Métodos separados por vírgulas para limitar a depuração a" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Se o Terminator já está em execução, basta abrir um novo separador" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "" "\\\"Plug-in\\\" ActivityWatch indisponível: instale \\\"python-notify\\\"" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45 msgid "Watch for activity" msgstr "Vigiar atividade" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48 msgid "Stop watching for activity" msgstr "Parar de vigiar atividade" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110 msgid "Watch for silence" msgstr "Monitorizar pausa" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113 msgid "Stop watching for silence" msgstr "Parar de monitorizar pausa" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50 msgid "Custom Commands" msgstr "Comandos personalizados" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Configuração dos comandos personalizados" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238 msgid "New Command" msgstr "Novo comando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248 msgid "Enabled:" msgstr "Ativo:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Precisa de definir o nome e o comando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "O nome *%s* já existe" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal screenshot" msgstr "Capurar imagem do terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "DEL ASCII" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Sequência de Escape" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 msgid "Exit the terminal" msgstr "Sair da consola" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Restart the command" msgstr "Reinicie o comando" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Manter a consola aberta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Black on light yellow" msgstr "Preto sobre amarelo suave" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Black on white" msgstr "Preto sobre branco" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Grey on black" msgstr "Cinzento sobre preto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Green on black" msgstr "Verde sobre preto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "White on black" msgstr "Branco sobre preto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Orange on black" msgstr "Laranja sobre preto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Ambience" msgstr "Ambiente" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "GNOME Default" msgstr "Padrão do GNOME" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Click to focus" msgstr "Clicar para obter foco" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Seguir o cursor do rato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "On the left side" msgstr "No lado esquerdo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "On the right side" msgstr "No lado direito" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Top" msgstr "Topo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Bottom" msgstr "Em baixo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "Maximised" msgstr "Maximizado" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã completo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "default" msgstr "predefinido" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Configuraçõs do Terminator" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Window geometry hints" msgstr "Dicas de geometria da janela" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Window state" msgstr "Estado da janela" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Window borders" msgstr "Limites da janela" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Tab position" msgstr "Posição do separador" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Mouse focus" msgstr "Foco do rato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Terminal separator size" msgstr "Tamanho do separador de terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Esconder da barra de tarefas" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Always on top" msgstr "Sempre visível" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Ocultar ao perder foco" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Mostrar em todas as áreas de trabalho" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "DBus server" msgstr "Servidor DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide size from title" msgstr "Ocultar tamanho de título" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Unfocused terminal font brightness" msgstr "Brilho da fonte do terminal sem foco" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Utilize um manipulador de URL personalizado" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "Custom URL handler" msgstr "Manipulador de URL personalizado" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Reutilize perfis para novos terminais" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Titlebar" msgstr "Título" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "Receiving terminal" msgstr "Terminal de recepção" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Focused terminal" msgstr "Terminal com foco" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Inactive terminal" msgstr "Terminal inativo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Font colour" msgstr "Cor da fonte" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Utilizar a fonte de largura fixa do sistema" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "_Fonte" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Selecione uma fonte de terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Permitir texto negrito" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Anti-alias text" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Show titlebar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Copy on selection" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Cursor" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Cursor colour:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Cursor _shape:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Cursor blink" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Terminal bell" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Titlebar icon" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Visual flash" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Audible beep" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Window list flash" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "General" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "When command _exits:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Foreground and Background" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Text color:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de _fundo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Seleccione a Cor de Fundo da Consola" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Palette" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Color p_alette:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Solid color" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "_Background image" msgstr "Papel de parede" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Image _file:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Select Background Image" msgstr "Escolha o papel de parede" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Background image _scrolls" msgstr "Imagem de fundo _rola" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "_Transparent background" msgstr "Fundo _transparente" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "Transparente som_breado ou imagem de fundo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "None" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Scroll on _output" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "lines" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Scroll_back:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Scrolling" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "_Delete key generates:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Encoding" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Default:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Compatibility" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Profile" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Custom command" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Layouts" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984 msgid "New Profile" msgstr "Novo perfil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029 msgid "New Layout" msgstr "Nova disposição" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:50 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:66 msgid "Close Search bar" msgstr "Fechar barra de pesquisa" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:71 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:77 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: ../terminatorlib/searchbar.py:124 msgid "Searching scrollback" msgstr "Pesquisando deslocamentos anteriores" #: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156 msgid "No more results" msgstr "Sem mais resultados" #: ../terminatorlib/searchbar.py:171 msgid "Found at row" msgstr "Encontrado na linha" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58 msgid "_Send email to..." msgstr "_Enviar e-mail para..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Copy email address" msgstr "_Copiar endereço de e-mail" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "_Ligar para endereço VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Copiar endereço VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83 msgid "_Open link" msgstr "_Abrir Ligação" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85 msgid "_Copy address" msgstr "_Copiar endereço" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Dividir h_orizontalmente" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123 msgid "Split V_ertically" msgstr "Dividir v_erticalmente" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133 msgid "Open _Tab" msgstr "Abrir _separador" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Abrir separador de _depuração" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Ampliar terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157 msgid "Ma_ximise terminal" msgstr "Ma_ximizar terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Restaurar todos os terminais" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Mostrar _barra" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234 msgid "Encodings" msgstr "Codificações" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249 msgid "Default" msgstr "Omissão" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252 msgid "User defined" msgstr "Definido pelo utilizador" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268 msgid "Other Encodings" msgstr "Outras codificações" #: ../terminatorlib/terminal.py:388 msgid "New group..." msgstr "Novo grupo..." #: ../terminatorlib/terminal.py:393 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../terminatorlib/terminal.py:409 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Remover o grupo %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:414 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Ag_rupar tudo num separador" #: ../terminatorlib/terminal.py:419 msgid "Ungr_oup all in tab" msgstr "Desagrupar tud_o num separador" #: ../terminatorlib/terminal.py:424 msgid "Remove all groups" msgstr "Remover todos os grupos" #: ../terminatorlib/terminal.py:431 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Fechar o grupo %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:440 msgid "Broadcast all" msgstr "Difundir todos" #: ../terminatorlib/terminal.py:441 msgid "Broadcast group" msgstr "Difundir grupo" #: ../terminatorlib/terminal.py:442 msgid "Broadcast off" msgstr "Desligar a difusão" #: ../terminatorlib/terminal.py:455 msgid "Split to this group" msgstr "Dividir para este grupo" #: ../terminatorlib/terminal.py:460 msgid "Autoclean groups" msgstr "Limpeza automática de grupos" #: ../terminatorlib/terminal.py:467 msgid "Insert terminal number" msgstr "Inserir número de terminal" #: ../terminatorlib/terminal.py:471 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Inserir número do terminal almofadado" #: ../terminatorlib/terminal.py:1273 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Incapaz de encontrar uma \\\"shell\\\"" #: ../terminatorlib/terminal.py:1301 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Incapaz de iniciar a \\\"shell\\\":" #: ../terminatorlib/terminal.py:1683 msgid "Rename Window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:1692 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:274 msgid "window" msgstr "janela" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/window.py:679 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../terminatorlib/window.py:700 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Separador %d"