# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # Yaron Shahrabani , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani , 2021\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "פתיחת חלון חדש" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "פתיחת לשונית חדשה" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "פיצול מסוף אופקית" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "פיצול מסוף אנכית" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "קבלת רשימת כל המסופים" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the uuid of the current focused terminal" msgstr "קבלת המזהה הייחודי של המסוף שבמיקוד כרגע" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "קבלת מזהה ייחודי של חלון ההורה" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "קבלת כותרת של חלון ההורה" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "קבל מזהה ייחודי של לשונית ההורה" #: ../remotinator.py:48 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "קבלת כותרת של לשונית ההורה" #: ../remotinator.py:49 msgid "Set the title of a parent tab" msgstr "הגדרת כותרת לשונית ההורה" #: ../remotinator.py:50 msgid "Set the background image" msgstr "הגדרת תמונת הרקע" #: ../remotinator.py:51 msgid "Set the background image for all terminals" msgstr "הגדרת תמונת הרקע לכל המסופים" #: ../remotinator.py:52 msgid "Switch current terminal profile" msgstr "החלפת פרופיל המסוף הנוכחי" #: ../remotinator.py:53 msgid "Switch profile of all currently running terminals" msgstr "החלפת הפרופיל של כל המסופים שפעילים כרגע" #: ../remotinator.py:70 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ניתן להפעיל אחת מפקודות ה־DBus הבאות מול Terminator:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:71 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* רשומות אלו דורשות שימוש במשתנה הסביבה TERMINATOR_UUID,\n" " או באפשרות ‎--uuid." #: ../remotinator.py:77 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" "מזהה ייחודי של מסוף (UUID) כאשר לא משתמשים במשתנה הסביבה TERMINATOR_UUID" #: ../remotinator.py:80 msgid "Profile name to switch to" msgstr "שם הפרופיל אליו לעבור" #: ../remotinator.py:83 msgid "File to pass to command" msgstr "קובץ להעברה לפקודה" #: ../remotinator.py:86 msgid "Command to run in new terminal" msgstr "פקודה להרצה במסוף חדש" #: ../remotinator.py:89 msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command." msgstr "שם לשונית להגדרה. לשימוש עם הפקודה „set_tab_title” בלבד." #: ../remotinator.py:92 msgid "Tab name to set." msgstr "שם לשונית להגדרה." #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "מסופים מרובים בחלון אחד" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "The robot future of terminals" msgstr "העתיד הרובוטי של המסופים" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator" " also supports)." msgstr "" "כלי למשתמשים מתקדמים לארגון מסופים. שאב השראה מתכניות כגון gnome-multi-" "term,‏ quadkonsole וכו׳ בכך שעיקר המיקוד הוא בסידור מסופים ברשת (לשוניות היא" " צורת בררת המחדל הנפוצה ביותר שגם היא נתמכת ב־Terminator)." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" "הרבה מההתנהגות של Terminator מבוססת על המסוף של GNOME ואנו מוסיפים תכונות " "נוספות עם הזמן אך אנו מעוניינים להתרחב לכיוונים נוספים עם תכונות שימושיות " "עבור מנהלי מערכת ומשתמשים אחרים." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "כמה דגשים:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "סידור מסופים בטבלה" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "לשוניות" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "יש לגרור ולהשליך כדי לסדר את המסופים מחדש" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת רבים" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "ניתן לשמור מגוון פריסות ופרופילים דרך עורך העדפות מנשק המשתמש" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "הקלדה בו־זמנית לקבוצה שרירותית של מסופים" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "ועוד הרבה מעבר…" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "החלון הראשי שמציג את היישום הפעיל" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "להשתולל קצת עם המסופים" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "חלון ההעדפות בו ניתן לשנות את בררות המחדל" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "לסגור?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "לסגור מ_סופים" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "לסגור מספר מסופים?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "בחלון הזה פתוחים מספר מסופים. סגירת החלון תסגור גם את כל המסופים שבו." #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" "בלשונית זו פתוחים מספר מסופים. סגירת הלשונית תסגור גם את כל המסופים שבה." #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "לא להציג הודעה זאת בפעם הבאה" #: ../terminatorlib/encoding.py:34 msgid "Current Locale" msgstr "הגדרות מיקום נוכחיות" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48 #: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90 #: ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Western" msgstr "מערבית" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99 msgid "Central European" msgstr "מרכז אירופאי" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 msgid "South European" msgstr "דרום אירופאי" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46 #: ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Baltic" msgstr "בלטי" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77 #: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Cyrillic" msgstr "קירילי" #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 msgid "Hebrew Visual" msgstr "עברית ויזואלית" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 msgid "Nordic" msgstr "נורדית" #: ../terminatorlib/encoding.py:47 msgid "Celtic" msgstr "קלטית" #: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:51 msgid "Unicode" msgstr "יוניקוד" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:55 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57 #: ../terminatorlib/encoding.py:61 msgid "Chinese Traditional" msgstr "סינית מסורתית" #: ../terminatorlib/encoding.py:58 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "קירילית/רוסית" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63 #: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מפושטת" #: ../terminatorlib/encoding.py:65 msgid "Georgian" msgstr "גאורגית" #: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "קירילית/אוקראינית" #: ../terminatorlib/encoding.py:81 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: ../terminatorlib/encoding.py:83 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: ../terminatorlib/encoding.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "גוג׳ראטית" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gurmukhi" msgstr "גורמוקהי" #: ../terminatorlib/encoding.py:89 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "וייטנאמית" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 msgid "Thai" msgstr "תאית" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "משגר פריסת Terminator" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Layout" msgstr "פריסה" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "הפעלה" #: ../terminatorlib/notebook.py:384 msgid "tab" msgstr "לשונית" #: ../terminatorlib/notebook.py:656 msgid "Close Tab" msgstr "סגירת לשוניות" #: ../terminatorlib/optionparse.py:43 msgid "Display program version" msgstr "הצגת גרסת התכנית" #: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47 msgid "Maximize the window" msgstr "הגדלת החלון לגמרי" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "מילוי המסך בחלון הזה" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 msgid "Disable window borders" msgstr "השבתת גבולות החלון" #: ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Hide the window at startup" msgstr "הסתרת החלון בהפעלה" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Specify a title for the window" msgstr "נא לציין כותרת לחלון" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "הגדרת הגודל והמיקום המועדפים של החלון (בעמוד ה־man של X)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "ציון פקודה להרצה במסוף" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "אפשר להשתמש בשאר שורת הפקודה כהנחייה להפעלת פקודה בתוך המסוף עם המשתנים שלה" #: ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a config file" msgstr "ציון קובץ ההגדרות" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "ציון קובץ json הגדרות חלקי" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Set the working directory" msgstr "הגדרת תיקיית העבודה" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "הגדרת סמל מותאם לחלון (לפי קובץ או שם)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:80 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "הגדרת מאפיין WM_CLASS מותאם בחלון" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Launch with the given layout" msgstr "הפעלה עם הפריסה שסופקה" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Select a layout from a list" msgstr "בחירת פריסה מהרשימה" #: ../terminatorlib/optionparse.py:86 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "להשתמש בפרופיל אחר כבררת המחדל" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Disable DBus" msgstr "השבתת DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "הפעלת פרטי ניפוי שגיאות (פעמיים לשרת ניפוי שגיאות)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של מחלקות שאליהן להגביל את ניפוי השגיאות" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של שיטות שאליהן להגביל את ניפוי השגיאות" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "אם Terminator כבר מופעל, פשוט לפתוח עוד לשונית" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "אם Terminator כבר מופעל, פשוט להציג את כל החלונות המוסתרים" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "List all profiles" msgstr "הצגת כל הפרופילים" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "List all layouts" msgstr "הצגת כל הפריסות" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "מעקב _אחר פעילות" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "פעילות אצל: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "מ_עקב אחר שקט" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "שקט אצל: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "_פקודות מותאמות אישית" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198 msgid "_Preferences" msgstr "ה_עדפות" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "הגדרות פקודות מותאמות אישית" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "_אישור" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "עליון" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "למטה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "תחתון" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "חדש" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "פקודה חדשה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "מופעל:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "עליך להגדיר שם ופקודה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "השם „%s” כבר קיים" #: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26 msgid "Open current directory" msgstr "פתיחת התיקייה הנוכחית" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "ה_פעלת המתעד" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "_עצירת המתעד" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "שמירת קובץ היומן בשם" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "_צילום המסוף" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "שמירת תמונה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "רצף סליקה" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727 msgid "All" msgstr "הכול" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "אף אחד" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "יציאה מהמסוף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "הפעלת הפקודה מחדש" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "החזקת המסוף פתוח" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "שחור על צהוב בהיר" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "שחור על לבן" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "אפור על שחור" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "ירוק על שחור" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "לבן על שחור" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "כתום על שחור" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "רוגע" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "זוהר בהיר" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "זוהר כהה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "Gruvbox בהיר" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "Gruvbox כהה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "מקטע" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "קו תחתי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "סמן I" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "בררת מחדל של GNOME" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "לחיצה להתמקדות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "מעקב אחר סמן העכבר" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "טנגו" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "לינוקס" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "זוהר" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "מצד שמאל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "מצד ימין" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "מושבת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "ימין" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "מוגדל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "מסך מלא" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "העדפות Terminator" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "מצב החלון:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "תמיד עליון" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "הצגה על כל סביבות העבודה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "הסתרה עם אובדן מיקוד" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "הסתרה משורת המשימות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "רמזי ממדי חלון" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "שרת DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "התמקדות עכבר:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "בררת מחדל שידור:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "הדבקה בסגנון PuTTY:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "העתקה חכמה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "להשתמש מחדש בפרופילים לטובת מסופים חדשים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "להשתמש במטפל כתובות מותאם אישית" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "מטפל כתובות מותאם אישית:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "PRIMARY" msgstr "עיקרי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clipboard" msgstr "לוח גזירים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Clear selection on copy" msgstr "פינוי הבחירה עם ההעתקה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)" msgstr "פותח קישורים בלחיצה בודדת (במקום עם Ctrl-לחיצה שמאלית)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Window borders" msgstr "גבולות החלון" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "בהירות גופן במסוף שאינו במיקוד:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Terminal separator size:" msgstr "גודל מפריד מסופים:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Line Height:" msgstr "גובה שורה:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "עיצוב נוסף (תלוי ערכת עיצוב)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Tab position:" msgstr "מיקום לשוניות:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "לשוניות הומוגניות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "כפתורי גלילת לשוניות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "פס כותרת בתחתית (דורש הפעלה מחדש)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Global" msgstr "גלובלי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Profile" msgstr "פרופיל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "להשתמש בגופן ברוחב ה_אחיד של המערכת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "_Font:" msgstr "_גופן:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "נא לבחור גופן למסוף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "_Allow bold text" msgstr "ל_אפשר גופן מודגש" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Show titlebar" msgstr "הצגת שורת כותרת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Copy on selection" msgstr "העתקה בעת הבחירה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "השבתת Ctrl+גלגלת עכבר לתקריב" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "תווים לבחירה ל_פי מילה:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Cursor" msgstr "סמן" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "_Shape:" msgstr "_צורה:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Blink" msgstr "הבהוב" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Use default colors" msgstr "להשתמש בצבעי בררת המחדל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Foreground:" msgstr "חזית:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Background:" msgstr "רקע:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Terminal bell" msgstr "פעמון מסוף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Titlebar icon" msgstr "סמל בשורת הכותרת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Visual flash" msgstr "הבזק חזותי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Audible beep" msgstr "צפצוף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Window list flash" msgstr "הבזק ברשימת החלונות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "ה_רצת פקודה כמעטפת כניסה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "ה_רצת פקודה מותאמת אישית במקום המעטפת שלי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_פקודה מותאמת אישית:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "When command _exits:" msgstr "כאשר הפקודה מ_סתיימת:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Foreground and Background" msgstr "חזית ורקע" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "להשתמש ב_צבעים מערכת העיצוב של המערכת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_סכמות מובנות:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Foreground:" msgstr "_חזית:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "_Background:" msgstr "_רקע:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Palette" msgstr "ערכת צבעים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_סכמות מובנות:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Color p_alette:" msgstr "_ערכות צבעים:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "הצגת טקסט מו_דגש בצבעים בהירים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Solid color" msgstr "צבע _אחיד" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "_Transparent background" msgstr "רקע _שקוף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Background Image" msgstr "תמונת רקע" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Background Image File:" msgstr "קובץ תמונת רקע:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Choose file" msgstr "בחירת קובץ" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "S_hade background:" msgstr "ה_צללת רקע:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Maximum" msgstr "הכי הרבה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Background" msgstr "רקע" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "פס ה_גלילה מופיע:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Scroll on _output" msgstr "גלילה עם _פלט" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "גלילה עם ה_קלדה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "היסטוריית מסוף אינסופית" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll_back:" msgstr "היס_טוריית מסוף:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "lines" msgstr "שורות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scrolling" msgstr "גלילה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "לתשומת לבך: האפשרויות האלו עלולות לגרום לחלק מהיישומים " "להתנהג באופן חריג. הן כאן רק כדי לאפשר לך לעקוף כל מיני יישומים ומערות " "הפעלה שמצפים להתנהגות שונה ממסוף." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "מק_ש Backspace מייצר:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "_Delete key generates:" msgstr "מ_קש Delete מייצר:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Encoding:" msgstr "קידוד:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_איפוס אפשרויות התאימות לבררות המחדל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Compatibility" msgstr "תאימות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Focused" msgstr "ממוקד" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Inactive" msgstr "בלתי פעיל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Receiving" msgstr "מקבל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Hide size from title" msgstr "הסתרת הגודל מהכותרת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "_Use the system font" msgstr "להשתמש בגופן המ_ערכת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "בחירת גופן לשורת הכותרת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Titlebar" msgstr "שורת כותרת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205 msgid "Profiles" msgstr "פרופילים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Profile:" msgstr "פרופיל:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Custom command:" msgstr "פקודה בהתאמה אישית:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Working directory:" msgstr "תיקיית עבודה:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Layouts" msgstr "פריסות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Keybinding" msgstr "צירוף מקשים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybindings" msgstr "צירופי מקשים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "לתוסף זה אין אפשרויות להגדרה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "Version: 2.1.1" msgstr "גירסה: 2.1.1" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)" msgstr "" "מטרת המיזם הזה היא לייצר כלי שימושי לארגון מסופים. המיזם שאב השראה מתכניות כגון gnome-multi-term,‏ quadkonsole וכו׳ בכך שעיקר המיקוד הוא בסידור מסופים ברשת (לשוניות היא צורת בררת המחדל הנפוצה ביותר שגם היא נתמכת ב־Terminator).\n" "\n" "הרבה מההתנהגות של Terminator מבוססת על המסוף של GNOME ואנו מוסיפים תכונות נוספות עם הזמן אך אנו מעוניינים להתרחב לכיוונים נוספים עם תכונות שימושיות עבור מנהלי מערכת ומשתמשים אחרים. אם יש לך הצעות, נא להגיש תקלה לרשימת המשאלות! (בקישור לפיתוח משמאל) " #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161 msgid "The Manual" msgstr "המדריך" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements" msgstr "" "פיתוח\n" "תקלות / שיפורים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164 msgid "About" msgstr "על אודות" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Increase font size" msgstr "הגדלת הגופן" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Decrease font size" msgstr "הקטנת הגופן" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Restore original font size" msgstr "שחזור גודל הגופן המקורי" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "להגדיל את הגופן בכל המסופים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "להקטין את הגופן בכל המסופים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "לשחזר את גודל הגופן המקורי בכל המסופים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Create a new tab" msgstr "יצירת לשונית חדשה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the next terminal" msgstr "התמקדות במסוף הבא" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "התמקדות במסוף הקודם" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal above" msgstr "התמקדות במסוף שמעל" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal below" msgstr "התמקדות במסוף שמתחת" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal left" msgstr "התמקדות במסוף שמשמאל" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Focus the terminal right" msgstr "התמקדות במסוף שמימין" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "הטיית המסופים עם כיוון השעון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "הטיית המסופים נגד כיוון השעון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split horizontally" msgstr "פיצול אופקי" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Split vertically" msgstr "פיצול אנכי" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Close terminal" msgstr "סגירת המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Copy selected text" msgstr "העתקת הטקסט הנבחר" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste clipboard" msgstr "הדבקת לוח גזירים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "הצגת/הסתרת שורת הגלילה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "חיפוש בהיסטוריה הנגללת של המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "גלילה של עמוד למעלה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "גלילה של עמוד למטה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "גלילה של חצי עמוד למעלה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "גלילה של חצי עמוד למטה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "גלילה של שורה אחת למעלה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "גלילה של שורה אחת למטה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "סגירת חלון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "להגדיל את המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "להקטין את המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "לשנות גודל למסוף כלפי שמאל" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "לשנות גודל למסוף כלפי ימין" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "להעביר את הלשונית ימינה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "להעביר את הלשונית שמאלה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "הגדלת מסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "התקרבות למסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "מעבר ללשונית הבאה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "מעבר ללשונית הקודמת" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "מעבר ללשונית הראשונה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "מעבר ללשונית השנייה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "מעבר ללשונית השלישית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "מעבר ללשונית הרביעית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "מעבר ללשונית החמישית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "מעבר ללשונית השישית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "מעבר ללשונית השביעית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "מעבר ללשונית השמינית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "מעבר ללשונית התשיעית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "מעבר ללשונית העשירית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "החלפת מצב מילוי המסך" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "איפוס המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "איפוס ופינוי המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "החלפת מצב הצגת החלון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "יצירת קבוצה חדשה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "קיבוץ כל המסופים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "קיבוץ/פירוק כל המסופים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "פירוק כל המסופים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in window" msgstr "קיבוץ מסופים בחלון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in window" msgstr "קיבוץ/פירוק מסופים בחלון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in window" msgstr "פירוק מסופים בחלון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Group terminals in tab" msgstr "קיבוץ המסופים ללשונית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "קיבוץ/פירוק המסופים בלשונית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "פירוק המסופים בלשונית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Create a new window" msgstr "יצירת חלון חדש" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "הפעלת תהליך Terminator חדש" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "לא לשדר לחיצות מקשים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "שידור לחיצות מקשים לקבוצה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "שידור אירועי מקשים לכולם" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Insert terminal number" msgstr "הוספת מספר מסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "הוספת מספר מסוף מרופד" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Edit window title" msgstr "עריכת כותרת החלון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Edit terminal title" msgstr "עריכת כותרת המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Edit tab title" msgstr "עריכת כותרת הלשונית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open layout launcher window" msgstr "פתיחת חלון משגר פריסה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Switch to next profile" msgstr "מעבר לפרופיל הבא" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:182 msgid "Switch to previous profile" msgstr "מעבר לפרופיל הקודם" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:183 msgid "Open the Preferences window" msgstr "פתיחה בחלון ההעדפות" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:184 msgid "Open the manual" msgstr "פתיחת המדריך" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364 msgid "New Profile" msgstr "פרופיל חדש" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412 msgid "New Layout" msgstr "פריסה חדשה" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "חיפוש:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "סגירת סרגל החיפוש" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "שליחת דו_א״ל אל…" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "העתקת כתובת _דוא״ל" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "הת_קשרות לכתובת VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "ה_עתקת כתובת VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "_פתיחת קישור" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "ה_עתק כתובת" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתקה" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבקה" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Set W_indow Title" msgstr "הגדרת _כותרת חלון" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118 msgid "Split H_orizontally" msgstr "פיצול או_פקית" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128 msgid "Split V_ertically" msgstr "פיצול א_נכית" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138 msgid "Open _Tab" msgstr "פתיחת _לשונית" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "פתיחת לשונית _ניפוי שגיאות" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160 msgid "_Zoom terminal" msgstr "התק_רבות למסוף" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "ה_גדלת מסוף" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_שחזור כל המסופים" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179 msgid "Grouping" msgstr "קיבוץ" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187 msgid "Relaunch Command" msgstr "פקודת הפעלה מחדש" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192 msgid "Show _scrollbar" msgstr "הצגת _פס גלילה" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250 msgid "_Layouts..." msgstr "_פריסות…" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264 msgid "Encodings" msgstr "קידודים" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279 msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282 msgid "User defined" msgstr "בהגדרת המשתמש" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298 msgid "Other Encodings" msgstr "קידודים אחרים" #: ../terminatorlib/terminal.py:496 msgid "N_ew group..." msgstr "קבוצה _חדשה…" #: ../terminatorlib/terminal.py:502 msgid "_None" msgstr "_ללא" #: ../terminatorlib/terminal.py:522 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "הסרת הקבוצה %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:527 msgid "G_roup all in window" msgstr "_קיבוץ הכול בחלון" #: ../terminatorlib/terminal.py:532 msgid "Ungro_up all in window" msgstr "_פירוק הכול בחלון" #: ../terminatorlib/terminal.py:537 msgid "G_roup all in tab" msgstr "_קיבוץ הכול בלשונית" #: ../terminatorlib/terminal.py:542 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "_פירוק כל מי שבלשונית" #: ../terminatorlib/terminal.py:547 msgid "Remove all groups" msgstr "הסרת כל הקבוצות" #: ../terminatorlib/terminal.py:554 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "סגירת הקבוצה %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:564 msgid "Broadcast _all" msgstr "לשדר ל_כולם" #: ../terminatorlib/terminal.py:565 msgid "Broadcast _group" msgstr "_קבוצת שידור" #: ../terminatorlib/terminal.py:566 msgid "Broadcast _off" msgstr "_כיבוי השידור" #: ../terminatorlib/terminal.py:582 msgid "_Split to this group" msgstr "_פיצול הקבוצה הזו" #: ../terminatorlib/terminal.py:587 msgid "Auto_clean groups" msgstr "ל_נקות קבוצות אוטומטית" #: ../terminatorlib/terminal.py:594 msgid "_Insert terminal number" msgstr "הו_ספת מספר מסוף" #: ../terminatorlib/terminal.py:598 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "הוספת מספר מסוף מרופ_ד" #: ../terminatorlib/terminal.py:1524 msgid "Unable to find a shell" msgstr "לא ניתן למצוא מעטפת" #: ../terminatorlib/terminal.py:1555 msgid "Unable to start shell:" msgstr "לא ניתן להפעיל מעטפת:" #: ../terminatorlib/terminal.py:2005 msgid "Rename Window" msgstr "שינוי שם חלון" #: ../terminatorlib/terminal.py:2013 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "נא להקליד כותרת חדשה לחלון ה־Terminator…" #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "[לא פעיל: אפשרויות הפעלה מחדש בלחיצה ימנית] " #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "בטא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "גמא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "דלתא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "אפסילון" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "זטא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "אטא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "תטא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "יוטא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "קפא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "למדא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "מו" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "נו" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "קסי" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "אומיקרון" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "פאי" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "רו" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "סיגמה" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "טאו" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "אופסילון" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "פֿי" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "כי" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "פסי" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "אומגה" #: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289 msgid "window" msgstr "חלון" #: ../terminatorlib/window.py:746 #, python-format msgid "Window group %s" msgstr "קבות חלונות %s" #: ../terminatorlib/window.py:772 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "לשונית %d"