# Danish translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-12 16:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-05 12:32+0000\n" "Last-Translator: Aputsiak Niels Janussen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-24 06:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 3a6db24bbe7280ec09bae73384238390fcc98ad3)\n" "Language: da\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:38 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" #: ../remotinator.py:40 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Del denne terminal horisontalt" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Del denne terminal vertikalt" #: ../remotinator.py:42 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Hent en liste over alle terminaler" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Hent UUID for et overordnet vindue" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Hent titel for et overordnet vindue" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Hent UUID for et overordnet faneblad" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Hent titel for et overordnet faneblad" #: ../remotinator.py:63 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kør en af de følgende Terminator DBus kommandoer:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:64 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Disse indgange kræver enten 'TERMINATOR_UUID environment var',\n" " eller '--uuid' tilvalget." #: ../remotinator.py:66 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "Terminal UUID for når ikke i 'env var TERMINATOR_UUID'" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Flere terminaler i et vindue" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "The robot future of terminals" msgstr "Fremtiden for robotterminaler" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator " "also supports)." msgstr "" "Et power-user værktøj til at arrangere terminaler.\r\n" "\r\n" "Det er inspireret af programmer som; 'gnome-multi-term', 'quadkonsole', etc. " "på den måde at det primære fokus er at arrangere terminaler i net(faneblade " "værende den mest almindelige måde, som Terminator også understøtter)." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" "Meget af Terminators opførsel er baseret på GNOME Terminal, og vi tilføjer " "flere funktioner fra denne som tiden går, men vi vil også gerne udvide i " "andre retninger med brugbare funktioner for systemadministratorer og andre " "brugere." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Nogle højdepunkter:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Arrangér terminaler i et net" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Træk og slip arrangering af terminaler" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Masser af tastatur genveje" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "Gem flere layouts og profiler via GUI indstilling" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Samtidig tastning til vilkårlige grupper af terminaler" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "Og meget mere..." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Det primære vindue, som viser applikationen i funktion" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Gakker ud med terminalerne" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "Vinduet for indstillinger hvor du kan ændre standardinstillingerne" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Luk?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Luk _Terminaler" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Luk flere terminaler?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Vis ikke denne besked næste gang" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "Nuværende regionaldata" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "Vestligt" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "Centraleuropæisk" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "Sydeuropæisk" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebraisk, Visuel" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "Nordisk" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "Keltisk" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kinesisk, traditionel" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisk/russisk" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesisk, forenklet" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Terminator Layout Launcher" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Layout" msgstr "Udseende" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Kør" #: ../terminatorlib/notebook.py:353 msgid "tab" msgstr "faneblad" #: ../terminatorlib/notebook.py:573 msgid "Close Tab" msgstr "Luk faneblad" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Display program version" msgstr "Vis program version" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Maximize the window" msgstr "Maksimér vinduet" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Få vinduet til at fylde hele skærmen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Disable window borders" msgstr "Deaktivér vindueskanter" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Skjul vinduet ved opstart" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Specificér en titel til vinduet" #: ../terminatorlib/optionparse.py:62 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "Sæt den foretrukne størrelse og position af vinduet(se X man page)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Angiv en kommando som skal udføres inde i terminalen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Brug resten af kommandolinien som en kommando til udførsel inde i " "terminalen, og dennes argumenter (/tilvalg)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:75 msgid "Specify a config file" msgstr "Angiv en konfigurationsfil" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Set the working directory" msgstr "Sæt terminalens arbejdsmappe" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "Vælg et tilpasset navn (WM_CLASS) egenskab på vinduet" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Vælg et brugerdefineret ikon til vinduet (fra fil eller navn)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Vælg et brugerdefineret VM_WINDOW_ROLE egenskab på vinduet" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Kør med det givne layout" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Vælg et layout fra en liste" #: ../terminatorlib/optionparse.py:93 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Brug en anden profil som standard" #: ../terminatorlib/optionparse.py:95 msgid "Disable DBus" msgstr "Deaktivér DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:97 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "Aktivér fejlsøgningsinformation" #: ../terminatorlib/optionparse.py:99 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Kommasepareret liste over klasser at begrænse fejlsøgning til" #: ../terminatorlib/optionparse.py:101 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Kommasepareret liste over metoder at begrænse fejlsøgning til" #: ../terminatorlib/optionparse.py:103 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Hvis Terminator allerede er åben, blot åbn en ny fane" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "" "ActivityWatch tilføjelsen er utilgængelig: installer venligst python-notify" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55 msgid "Watch for _activity" msgstr "Vent på _aktivitet" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Aktivitet i: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121 msgid "Watch for _silence" msgstr "Vent på _stilhed" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Stilhed i: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "_Brugertilpassede kommandoer" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Brugerdefineret kommando konfiguration" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:273 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:274 msgid "_OK" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:152 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:156 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:160 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:180 msgid "Up" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:186 msgid "Down" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:192 msgid "Last" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:198 msgid "New" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:203 msgid "Edit" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:209 msgid "Delete" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:269 msgid "New Command" msgstr "Ny kommando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:280 msgid "Enabled:" msgstr "Aktiveret:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:286 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:292 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:315 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Du skal definere et navn og en kommando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:332 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:444 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Navnet *%s* findes allerede" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:22 msgid "_Save" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34 msgid "Start _Logger" msgstr "Start _Logger" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37 msgid "Stop _Logger" msgstr "Stop _Logger" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:67 msgid "Save Log File As" msgstr "Gem logfil som" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:29 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "Terminal _skærmbillede" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:38 msgid "Save image" msgstr "Gem billede" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Undslip sekvens" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:704 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Gruppér" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Afslut terminalen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Genstart kommandoen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Hold terminalen åben" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Sort på lysegul" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Sort på hvidt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Grå på sort" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Grønt på sort" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Hvidt på sort" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Orange på sort" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Ambiance" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Solariseret lys" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Solariseret mørk" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Blokér" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME Standard" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Klik for at fokusere" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Følg markør" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Solariseret" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "På venstre side" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "På højre side" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Afbrudt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Højre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Maksimeret" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Terminator Præferencer" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Vinduestilstand:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Altid øverst" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Vis på alle arbejdsområder" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Skjul ved mistet fokus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Skjul fra opgavelinjen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Geometriske hints for vinduet" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "DBus server" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Musens fokus:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Udsendelsesstandard:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste" msgstr "PuTTY style indsæt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Smart kopiér" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Genbrug profiler til nye terminaler" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Brug tilpasset URL håndtering" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Tilpasset URL håndtering:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Window borders" msgstr "Vindueskanter" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Ufokuseret terminal skrift lysstyrke" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Terminal adskillelses størrelse:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Tab position:" msgstr "Fanebladsposition:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Homogene faneblade" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Faneblads rulleknapper" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Terminal Titlebar" msgstr "Teminal Titellinje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Font color:" msgstr "Skriftfarve:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Background:" msgstr "Baggrund:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Focused" msgstr "Fokuseret" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Receiving" msgstr "Modtagene" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Hide size from title" msgstr "Skjul størrelse fra titel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "_Use the system font" msgstr "_Brug systemskrittypen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Font:" msgstr "_Skrifttype:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Vælg en titellinje skrifttype" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "Benyt _systemets fastbredde-skrifttype" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Vælg en terminalskrifttype" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Tillad fed tekst" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Show titlebar" msgstr "Vis titellinje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Copy on selection" msgstr "Kopiér ved selektion" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Rewrap on resize" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "_Ordmarkeringstegn:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "_Shape:" msgstr "_Form" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Color:" msgstr "Farve:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Blink" msgstr "Blink" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Foreground" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Terminal bell" msgstr "Terminal klokke" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Titlebar icon" msgstr "Titellinje ikon" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Visual flash" msgstr "Visuelt blink" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Audible beep" msgstr "Hørbart bip" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Window list flash" msgstr "Vinduesliste blink" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Kør kommando som en logindskal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Kør en brugerdefineret kommando i stedet for min kommandoskal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Brugerdefineret kommando:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "When command _exits:" msgstr "Når kommando _slutter:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Foreground and Background" msgstr "Forgrund og baggrund" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Benyt farver fra systemtemaet" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Indbyggede skemaer:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "_Text color:" msgstr "_Tekstfarve:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "_Background color:" msgstr "_Baggrundsfarve:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Vælg tekstfarve" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Vælg en terminal baggrundsfarve" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Indbyggede _skemaer:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Color p_alette:" msgstr "Farvep_alet:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "_Solid color" msgstr "_Ensfarvet" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "_Transparent background" msgstr "_Gennemsigtig baggrund" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "S_hade transparent background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Maximum" msgstr "Maksimal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Rullebjælken er:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Scroll on _output" msgstr "Rul ned ved _uddata" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Rul ned ved _tastetryk" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Uendelig tilbagerulning" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll_back:" msgstr "Til_bagerulning:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "lines" msgstr "linjer" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scrolling" msgstr "Rulning" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Bemærk: Disse indstillinger kan få nogle programmer til at " "opføre sig forkert.\r\n" "De er her kun for at gøre det muligt for dig, at arbejde dig rundt om visse " "programmer og styresystemer, som forventer anderledes " "terminalopførsel." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Backspace-tast genererer:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Delete-tast genererer:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Custom command:" msgstr "Tilpasset kommando:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Working directory:" msgstr "Arbejdsmappe:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 msgid "Layouts" msgstr "Layouts" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Keybinding" msgstr "Genvejstast" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Keybindings" msgstr "Genvejstaster" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Plugin" msgstr "Udvidelsesmodul" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Dette udvidelsesmodul har ingen konfigurationsmuligheder" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Plugins" msgstr "Udvidelsesmoduler" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging " "terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, " "etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the " "most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for " "the Development link)" msgstr "" "Målet for dette projekt er at producere et brugbart værktøj til at arrangere " "terminaler. Det er inspireret af programmer som gnome-multi-term, " "quadkonsole, etc. på den måde at det primære fokus er at arrangere " "terminaler i net (faneblade er den mest normale standardmetode, som " "Terminator også understøtter).\n" "\n" "Meget af Terminators opførsel, er besaeret på GNOME Terminal, og vi tilføjer " "flere funktioner fra den som tiden går, men vi vil også gerne udvide i andre " "retninger med brugbare funktioner til systemadministratorer og andre " "brugere.\n" "Hvis du har nogen forslag, så indgiv gerne ønskeliste fejl! (se til venstre " "for Udvikler link)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "The Manual" msgstr "Manualen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements\n" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159 msgid "About" msgstr "Om" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:96 msgid "Increase font size" msgstr "Forøg skriftstørrelse" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:97 msgid "Decrease font size" msgstr "Formindsk skriftstørrelse" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:98 msgid "Restore original font size" msgstr "Genskab original skriftstørrelse" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:99 msgid "Create a new tab" msgstr "Opret et nyt faneblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 ../terminatorlib/prefseditor.py:102 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Fokusér den næste terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 ../terminatorlib/prefseditor.py:103 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Fokusér den foregående terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:104 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Fokuser terminalen ovenfor" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Fokusér terminalen nedenfor" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Fokusér terminalen til venstre" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Fokusér terminalen til højre" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Rotér terminalerne med uret" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Rotér terminalerne mod uret" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Split horizontally" msgstr "Del horisontalt" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Split vertically" msgstr "Del vertikalt" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 msgid "Close terminal" msgstr "Luk terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 msgid "Copy selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Paste clipboard" msgstr "Indsæt fra klippebordet" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Vis/Skjul rullebjælken" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Søg i terminal tilbagerulning" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Rul en side opad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Rul en side nedad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Rul en halv side opad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Rul en halv side nedad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Rul én linje opad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Rul én linje nedad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Close window" msgstr "Luk vindue" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Ændr størrelsen på terminalen opad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Ændr størrelsen på terminalen nedad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Ændr størrelsen på terminalen mod venstre" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Ændr størrelsen på terminalen mod højre" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Move the tab right" msgstr "Flyt fanebladet til højre" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Move the tab left" msgstr "Flyt fanebladet til venstre" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Maximize terminal" msgstr "Maksimér terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Zoom terminal" msgstr "Zoom terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skfit til næste faneblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til forrige faneblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Skift til første faneblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Skift til andet faneblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Skift til tredje faneblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Skift til fjerde faneblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Skift til femte faneblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Skift til sjette faneblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Skift til syvende faneblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Skift til ottende faneblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Skift til niende faneblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Skift til tiende faneblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Skift fuldskærm (til/fra)" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Reset the terminal" msgstr "Nulstil terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Nulstil og ryd terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Skift vinduessynlighed" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Group all terminals" msgstr "Gruppér alle terminaler" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Gruppér/opdel alle terminaler" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Opdel alle terminaler" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Gruppér terminaler i faneblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Gruppér/opdel terminaler i faneblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Opdel terminaler i faneblad" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Create a new window" msgstr "Opret et nyt vindue" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Skab ny Terminator proces" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "Udsend ikke tastetryk" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Udsend tastetryk til gruppe" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Udsend tastetryk til alle" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Insert terminal number" msgstr "Indsæt terminalnummer" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Indsæt forøget terminalnummer" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Edit window title" msgstr "Redigér vinduestitel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Edit terminal title" msgstr "Redigér terminaltitel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Edit tab title" msgstr "Redigér fanebladstitel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Open layout launcher window" msgstr "Åbn layout kørselsvindue" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Switch to next profile" msgstr "Skift til næste profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Skift til forrige profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Open the manual" msgstr "Åbn manualen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1136 ../terminatorlib/prefseditor.py:1141 msgid "New Profile" msgstr "Ny profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186 msgid "New Layout" msgstr "Nyt layout" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:52 msgid "Search:" msgstr "Søg:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Luk søgebjælken" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:73 msgid "Next" msgstr "Næste" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:79 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #. Wrap checkbox #: ../terminatorlib/searchbar.py:85 msgid "Wrap" msgstr "Ombryd" #: ../terminatorlib/searchbar.py:144 msgid "Searching scrollback" msgstr "Søger i tilbagerulning" #: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188 msgid "No more results" msgstr "Ikke flere resultator" #: ../terminatorlib/searchbar.py:203 msgid "Found at row" msgstr "Fundet på linje" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "_Send email til..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "_Kopiér email adresse" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Opka_ld VoIP-adresse" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Kopiér VoIP-adresse" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "_Åbn link" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "_Kopiér adresse" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Del _Vandret" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124 msgid "Split V_ertically" msgstr "Del _Lodret" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134 msgid "Open _Tab" msgstr "Åbn _Fane" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Åbn _Fejlsøgning Fane" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147 msgid "_Close" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Zoom terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "Ma_ksimér terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Genskab alle terminaler" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Vis _rullebjælke" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239 msgid "Encodings" msgstr "Tegnsæt" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257 msgid "User defined" msgstr "Brugerdefineret" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273 msgid "Other Encodings" msgstr "Andre Tegnsæt" #: ../terminatorlib/terminal.py:433 msgid "N_ew group..." msgstr "N_y gruppe" #: ../terminatorlib/terminal.py:439 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: ../terminatorlib/terminal.py:459 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Fjern gruppen %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:464 msgid "G_roup all in tab" msgstr "G_ruppér alle i fane" #: ../terminatorlib/terminal.py:469 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "Opde_l alle i faneblad" #: ../terminatorlib/terminal.py:474 msgid "Remove all groups" msgstr "Fjern alle grupper" #: ../terminatorlib/terminal.py:481 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Luk gruppen %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:491 msgid "Broadcast _all" msgstr "Udsend _alle" #: ../terminatorlib/terminal.py:492 msgid "Broadcast _group" msgstr "Udsend _gruppe" #: ../terminatorlib/terminal.py:493 msgid "Broadcast _off" msgstr "Udsend _off" #: ../terminatorlib/terminal.py:509 msgid "_Split to this group" msgstr "O_pdel til denne gruppe" #: ../terminatorlib/terminal.py:514 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Autoop_ryd grupper" #: ../terminatorlib/terminal.py:521 msgid "_Insert terminal number" msgstr "_Indsæt terminalnummer" #: ../terminatorlib/terminal.py:525 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "Indsæt forøget terminalnummer" #: ../terminatorlib/terminal.py:1394 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Kan ikke finde en kommandofortolker" #: ../terminatorlib/terminal.py:1427 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Kan ikke starte skal:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1848 msgid "Rename Window" msgstr "Omdøb vindue" #: ../terminatorlib/terminal.py:1856 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Indtast en ny titel for Terminator vinduet..." #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Zeta" msgstr "Zeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Iota" msgstr "Iota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Mu" msgstr "Mu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Nu" msgstr "Nu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Omicron" msgstr "Omicron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Chi" msgstr "Chi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:276 msgid "window" msgstr "vindue" #: ../terminatorlib/window.py:730 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Faneblad %d" #, python-format #~ msgid "" #~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " #~ "terminals within it." #~ msgstr "" #~ "Denne %s har flere terminaler åbne. Lukningen af %s vil også lukke alle " #~ "terminaler i den." #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #~ msgid "_Update login records when command is launched" #~ msgstr "_Opdatér log ind-log når kommando køres" #~ msgid "" #~ "Note: Terminal applications have these colors available to " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Bemærk: Terminal-programmer har disse farver er " #~ "tilgængelige." #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Indkodning" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Standard:" #~ msgid "" #~ "Development" #~ msgstr "" #~ "Development"