# Malay translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-19 17:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-05 12:37+0000\n" "Last-Translator: Stephen Boddy \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-20 04:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17746)\n" "Language: ms\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:38 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../remotinator.py:40 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "" #: ../remotinator.py:42 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "" #: ../remotinator.py:63 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../remotinator.py:64 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" #: ../remotinator.py:66 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Kesemua terminal dalam satu tetingkap" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "The robot future of terminals" msgstr "Terminal dari robot masa hadapan" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator " "also supports)." msgstr "" "Alat pengguna-mahir untuk menyusun terminal. Ia diilham dari program seperti " "gnome-multi-term, quadkonsole, dan lain-lain yang mana fokus utama ialah " "menyusun terminal dalam grid (tab adalah kaedah lalai paling umum, yang mana " "Terminator juga menyokongnya)." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" "Kebanyakan kelakuan Terminal adalah berdasarkan dari Terminal GNOME, dan " "kami telah menambah lagi beberapa fitur. Selain itu, kami juga melanjutkan " "arah yang berlainan dan berguna untuk pentadbir sistem dan juga pengguna " "biasa." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Beberapa sorotan:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Susun terminal dalam grid" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Seret dan lepas penertiban-semula terminal" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Lebih banyak pintasan papan kekunci" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "" "Simpan bentangan dan profil berbilang melalui penyunting keutamaan GUI" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Ketukan ke kumpulan arbitari terminal secara serentak" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "Dan banyak lagi..." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Tetingkap utama menunjukkan aplikasi sedang bertindak" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Buat sesuatu yang gila-gila dengan terminal" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "Tetingkap keutamaan yang mana anda boleh ubah lalai" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Tutup?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Tutup _Terminal" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Tutup semua terminal?" #: ../terminatorlib/container.py:174 #, python-format msgid "" "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " "terminals within it." msgstr "" "%s ini mempunyai beberapa termminal dibuka. Penutupan %s juga akan menutup " "semua terminal didalamnya." #: ../terminatorlib/container.py:191 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Jangan papar mesej ini dilain kali" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "Lokaliti Semasa" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "Barat" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "Eropah Tengah" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "Eropah Selatan" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyril" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "Bahasa Arab" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "Bahasa Yunani" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Paparan Ibrani" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "Bahasa Ibrani" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Bahasa Turki" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "Nordic" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "Bahasa Armenia" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Bahasa Cina Tradisi" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyril/Rusia" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Jepun" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "Bahasa Korea" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Tulisan Cina Baru" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "Georgia" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyril/Ukraine" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "Croatia" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "Parsi" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhī" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Iceland" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "Bahasa Thailand" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Pelancar Bentangan Terminator" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "Layout" msgstr "Bentangan" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Lancar" #: ../terminatorlib/notebook.py:350 msgid "tab" msgstr "tab" #: ../terminatorlib/notebook.py:566 msgid "Close Tab" msgstr "Tutup Tab" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Display program version" msgstr "Papar versi program" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Maximise the window" msgstr "Maksimakan tetingkap" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Jadikan tetingkap mengisi skrin" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Disable window borders" msgstr "Lumpuhkan sempadan tetingkap" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Sembunyikan tetingkap pada permulaan" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Tentukan tajuk tetingkap" #: ../terminatorlib/optionparse.py:62 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Tetapkan saiz dan kedudukan tetingkap yang dikehendaki(rujuk halaman man X)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Tentukan perintah untuk lakukan didalam terminal" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Guna baki baris perintah sebagai perintah untuk lakukan didalam terminal, " "dan argumennya" #: ../terminatorlib/optionparse.py:75 msgid "Specify a config file" msgstr "Nyatakan fail konfig" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Set the working directory" msgstr "Tetapkan direktori kerja" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "Tetapkan nama suai sifat (WM_CLASS) pada tetingkap" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Tetapkan ikon suai untuk tetingkap (mengikut fail atau nama)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Tetapkan ciri WM_WINDOW_ROLE suai bagi tetingkap" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Lancar dengan bentangan yang diberii" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Pilih satu bentangan menerusi senarai" #: ../terminatorlib/optionparse.py:93 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Guna profil berbeza sebagai lalai" #: ../terminatorlib/optionparse.py:95 msgid "Disable DBus" msgstr "Lumpuhkan DBas" #: ../terminatorlib/optionparse.py:97 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "" "Benarkan maklumat penyahpepijatan (dua kali untuk pelayan nyahpepijat)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:99 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Koma dipisahkan senarai kelas untuk hadkan penyahpepijatan" #: ../terminatorlib/optionparse.py:101 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Koma dipisahkan senarai kaedah untuk hadkan penyahpepijatan" #: ../terminatorlib/optionparse.py:103 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Jika Terminator sudah berjalan, hanya buka tab baru" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:23 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "Pemalam Aktiviti/Pantau tidak tersedia: sila pasang python-notify" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:53 msgid "Watch for _activity" msgstr "Pantau _aktiviti" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Aktiviti dalam tempoh: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:119 msgid "Watch for _silence" msgstr "Pantau kemela_huan" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Melahu dalam tempoh: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "Perintah _Suai" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:184 msgid "_Preferences" msgstr "_Keutamaan" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Konfigurasi Perintah Suai" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:270 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:271 msgid "_OK" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:151 msgid "Enabled" msgstr "Dibenarkan" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:155 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:159 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:173 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "Top" msgstr "Atas" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:179 msgid "Up" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:185 msgid "Down" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:191 msgid "Last" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:197 msgid "New" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:202 msgid "Edit" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:208 msgid "Delete" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266 msgid "New Command" msgstr "Perintah Baru" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:276 msgid "Enabled:" msgstr "Dibenarkan:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:282 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:311 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:421 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Anda perlu takrifkan nama dan perintah" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:328 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:440 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Nama *%s* sudah wujud" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34 msgid "Start _Logger" msgstr "Mula Penge_log" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37 msgid "Stop _Logger" msgstr "Henti Penge_log" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66 msgid "Save Log File As" msgstr "Simpan Fail Log Sebagai" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "_Cekupan skrin terminal" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "Simpan imej" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatik" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Jujukan Esc" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:693 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Keluar dari terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Mula semula perintah" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Tahan terminal dibuka" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Hitam di atas kuning cair" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Hitam di atas putih" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Grey on black" msgstr "Kelabu diatas hitam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Hijau diatas hitam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Putih di atas hitam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "JIngga di atas hitam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Ambience" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Cerah tersuria" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Gelap tersuria" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Custom" msgstr "Suai" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Block" msgstr "Blok" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Underline" msgstr "Garis Bawah" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "GNOME Default" msgstr "Lalai GNOME" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "Click to focus" msgstr "Klik untuk fokus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Ikut penuding tetikus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "Solarized" msgstr "Tersuria" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "On the left side" msgstr "Di sebelah kiri" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "On the right side" msgstr "Di sebelah kanan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Hidden" msgstr "Tersembunyi" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Maximised" msgstr "Termaksimum" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Fullscreen" msgstr "Skrinpenuh" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "default" msgstr "lalai" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Keutamaan Terminator" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Window state:" msgstr "Keadaan tetingkap:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Always on top" msgstr "Sentiasa di atas" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Papar pada semua ruang kerja" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Sembunyi bila hilang fokus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Sembunyi dari palang tugas" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Window geometry hints" msgstr "Pembayang geometri tetingkap" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Mouse focus:" msgstr "Fokus tetikus:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "Broadcast default:" msgstr "Lalai siaran:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Guna-semula profil bagi terminal baru" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Guna pengendali URL suai" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Pengendali URL suai:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "DBus server" msgstr "Pelayan DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Saiz pemisah terminal:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Kecerahan fon terminal tidak fokus:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Window borders" msgstr "Sempadan tetingkap" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Tab position:" msgstr "Kedudukan tab:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Kehomogenan tab" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Butang tatal tab" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Terminal Titlebar" msgstr "Palang Tajuk Terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Receiving" msgstr "Penerimaan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Focused" msgstr "Terfokus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Inactive" msgstr "Tidak Aktif" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Font color:" msgstr "Warna fon:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Background:" msgstr "Latar Belakang:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Hide size from title" msgstr "Sembunyi saiz dari tajuk" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "_Use the system font" msgstr "G_una fon sistem" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "_Font:" msgstr "_Fon:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Pilih Fon Palang Tajuk" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Global" msgstr "Sejagat" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Guna fon lebar-tetap sistem" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Pilih Fon Terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Benarkan teks tebal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Show titlebar" msgstr "Papar palang tajuk" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Copy on selection" msgstr "Salin ke pemilihan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Color:" msgstr "Warna:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "_Shape:" msgstr "_Bentuk:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Blink" msgstr "Kelip" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Terminal bell" msgstr "b>Loceng terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Titlebar icon" msgstr "Ikon palang tajuk" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Audible beep" msgstr "Bip boleh dengar" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Window list flash" msgstr "Denyar senarai tetingkap" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "General" msgstr "Am" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Jalan perintah shell daftar masuk" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "_Kemaskini rekod daftar masuk bila perintah dilancarkan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Jala_n perintah suai selain daripada shell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Perintah s_uai:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "When command _exits:" msgstr "Bila perintah _tamat:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Foreground and Background" msgstr "Latar Hadapan dan Latar Belakang" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "_Text color:" msgstr "Warna _teks:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Guna warna mengikut tema sistem" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "_Background color:" msgstr "Warna latar _belakang:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Skema terbina-dalam:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Pilih Warna Teks Terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Skema terbina-dalam:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" "Nota: Aplikasi terminal mempunyai warna ini di " "dalamnya." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Color p_alette:" msgstr "Warna p_alet:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "_Solid color" msgstr "Warna _tegar" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "_Transparent background" msgstr "Latar belakang lutsinar" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "S_hade transparent background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Background" msgstr "Latar belakang" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Tatal pada _ketukan kekunci" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Scroll on _output" msgstr "Tatal pada _output" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "lines" msgstr "baris" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Palang tata_l adalah:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Scroll_back:" msgstr "Tatar _kembali:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Tatal Kembali Tak Terhingga" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Scrolling" msgstr "Penatalan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Nota: Pilihan ini akan menyebabkan sebahagian applikasi " "tidak berfungsi dengan sempurna. Ia membolehkan anda untuk bekerja di " "sekitar aplikasi dan sistem operasi tertentu yang mempunyai perilaku " "terminal yang berbeza." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Kekunci _Del menjana:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Kekunci _Backspace menjana:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Tetap semula pilihan keserasian kepada Lalai" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Encoding" msgstr "Pengekodan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Default:" msgstr "Lalai:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "Compatibility" msgstr "Keserasian" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191 msgid "Profiles" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Custom command:" msgstr "Perintah suai:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Working directory:" msgstr "Direktori kerja:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Layouts" msgstr "Bentangan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Keybinding" msgstr "Pengikatan kekunci" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Keybindings" msgstr "Pengikatan kekunci" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Plugin" msgstr "Pemalam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Pemalam ini tidak mempunyai pilihan konfigurasi" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Plugins" msgstr "Pemalam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging " "terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, " "etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the " "most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for " "the Development link)" msgstr "" "Matlamat projek ini adalah untuk menghasilkan satu alat yang berguna untuk " "penyusunan terminal. Ia diilham dariy program seperti gnome-multi-term, " "quadkonsole, dan lain-lain. dan fokus utama adalah menyusun terminal dalam " "bentuk grid (tab masih menjadi kaedah lalai paling umum, yang juga disokong " "oleh Terminator).\n" "\n" "Kebanyakan kelakuan Terminator adalah berdasarkan dari Terminal GNOME, dan " "kami telah menambah lagi fiitur serta melanjutkan dalam arah berbeza bersama-" "sama fitur berguna untuk pentadbir dan pengguna biasa. Jika anda mempunyai " "apa juag cadangan, sila failkan pepijat senarai idaman! (sila rujuk ke " "pautan Pembangunan)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "The Manual" msgstr "Panduan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "" "Homepage" "\n" "Blog / News\n" "Development" msgstr "" "Laman " "Utama\n" "Blog / Berita\n" "Pembangunan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "About" msgstr "Perihal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:84 msgid "Increase font size" msgstr "Besarkan saiz fon" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:85 msgid "Decrease font size" msgstr "Kecilkan saiz fon" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:86 msgid "Restore original font size" msgstr "Pulih saiz fon asal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:87 msgid "Create a new tab" msgstr "Cipta tab baharu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:88 ../terminatorlib/prefseditor.py:90 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Fokus terminal berikutnya" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Fokus terminal terdahulu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:92 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Fokus terminal di atas" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:93 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Fokus terminal di bawah" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:94 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Fokus terminal di kiri" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:95 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Fokus terminal di kanan" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:96 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Putar terminal mengikut jam" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:97 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Putar terminal melawan jam" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:98 msgid "Split horizontally" msgstr "Pisah secara mengufuk" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:99 msgid "Split vertically" msgstr "Pisah secara menegak" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 msgid "Close terminal" msgstr "Tutup terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 msgid "Copy selected text" msgstr "Salin teks terpilih" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:102 msgid "Paste clipboard" msgstr "Tampal papan keratan" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:103 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Tunjuk/Sembunyi palang tatal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:104 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Gelintar tatal balik terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Tatal menaik satu halaman" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Tatal menurun satu halaman" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Tatal menaik separa halaman" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Tatal menurun separa halaman" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Tatal menaik satu baris" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Tatal menurun satu baris" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Close window" msgstr "Tutup tetingkap" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Saiz semula terminal atas" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Saiz semula terminal bawah" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Saiz semula terminal kiri" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Saiz semula terminal kanan" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Move the tab right" msgstr "Alih tab ke kanan" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Move the tab left" msgstr "Alih tab ke kiri" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Maximise terminal" msgstr "Maksimumkan terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Zoom terminal" msgstr "Zum terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Tukar ke tab berikutnya" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Tukar ke tab terdahulu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Tukar ke tab pertama" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Tukar ke tab kedua" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Tukar ke tab ketiga" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Tukar ke tab keempat" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Tukar ke tab kelima" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Tukar ke tab ke enam" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Tukar ke tab ke tujuh" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Tukar ke tab ke lapan" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Tukar ke tab ke sembilan" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Tukar ke tab ke sepuluh" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Togol skrin penuh" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Reset the terminal" msgstr "Tetap semula terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Tetap semula dan kosongkan terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Togol ketampakan tetingkap" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Group all terminals" msgstr "Kumpulkan semua terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Kumpul/Nyahkumpul semua terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Nyahkumpul semua terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Kumpul terminal dalam tab" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Kumpul/Nyahkumpul terminal dalam tab" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Nyahkumpul terminal dalam tab" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Create a new window" msgstr "Cipta tetingkap baharu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Wujudkan proses Terminator baharu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "Jangan siarkan ketukan kekunci" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Siarkan ketukan kekunci ke kumpulan" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Siarkan peristiwa kekunci kepada semua" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Insert terminal number" msgstr "Sisip nombor terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Sisip nombor terminal beralas" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Edit window title" msgstr "Sunting tajuk tetingkap" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Open layout launcher window" msgstr "Buka tetingkap pelancar bentangan" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to next profile" msgstr "Tukar ke profil berikutnya" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Tukar ke profil terdahulu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Open the manual" msgstr "Buka panduan" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1033 ../terminatorlib/prefseditor.py:1038 msgid "New Profile" msgstr "Profil Baru" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1078 ../terminatorlib/prefseditor.py:1083 msgid "New Layout" msgstr "Bentangan Baru" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:50 msgid "Search:" msgstr "Gelintar:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:66 msgid "Close Search bar" msgstr "Tutup palang Gelintar" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:71 msgid "Next" msgstr "Seterusnya" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:77 msgid "Prev" msgstr "Terdahulu" #. Wrap checkbox #: ../terminatorlib/searchbar.py:83 msgid "Wrap" msgstr "Lilit" #: ../terminatorlib/searchbar.py:142 msgid "Searching scrollback" msgstr "Menggelintar tatal balik" #: ../terminatorlib/searchbar.py:160 ../terminatorlib/searchbar.py:186 msgid "No more results" msgstr "Tiada lagi keputusan" #: ../terminatorlib/searchbar.py:201 msgid "Found at row" msgstr "Temui pada baris" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "_Hantar emel ke..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "_Salin alamat emel" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "P_anggil alamat VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Salin alamat VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "_Buka pautan" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "_Salin alamat" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Bahagikan secara Mencancang" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124 msgid "Split V_ertically" msgstr "bahagikan secara Mendatar" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134 msgid "Open _Tab" msgstr "Buka _Tab" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Buka _Debug Tab" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147 msgid "_Close" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:154 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Besarkan terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:158 msgid "Ma_ximise terminal" msgstr "Besar_kan terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Pulih semua terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171 msgid "Grouping" msgstr "Pengumpulan" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Papar _scrollbar" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:235 msgid "Encodings" msgstr "Mengenkodkan" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250 msgid "Default" msgstr "Lalai" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:253 msgid "User defined" msgstr "Ditakrif pengguna" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:269 msgid "Other Encodings" msgstr "Pengenkodan Lain" #: ../terminatorlib/terminal.py:454 msgid "N_ew group..." msgstr "Kumpulan _baharu..." #: ../terminatorlib/terminal.py:460 msgid "_None" msgstr "_Tiada" #: ../terminatorlib/terminal.py:480 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Buang kumpulan %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:485 msgid "G_roup all in tab" msgstr "K_umpul semua dalam tab" #: ../terminatorlib/terminal.py:490 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "N_yahkumpul semua dalam tab" #: ../terminatorlib/terminal.py:495 msgid "Remove all groups" msgstr "Buang semua kumpulan" #: ../terminatorlib/terminal.py:502 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Tutup kumpulan %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:512 msgid "Broadcast _all" msgstr "Siar semu_a" #: ../terminatorlib/terminal.py:513 msgid "Broadcast _group" msgstr "Siar _kumpulan" #: ../terminatorlib/terminal.py:514 msgid "Broadcast _off" msgstr "Siaran _mati" #: ../terminatorlib/terminal.py:530 msgid "_Split to this group" msgstr "_Pisah ke kumpulan ini" #: ../terminatorlib/terminal.py:535 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Auto-k_osongkan kumpulan" #: ../terminatorlib/terminal.py:542 msgid "_Insert terminal number" msgstr "S_isip bilangan terminal" #: ../terminatorlib/terminal.py:546 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "Sisip bilangan terminal ter_padat" #: ../terminatorlib/terminal.py:1354 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Gagal mencari shell" #: ../terminatorlib/terminal.py:1385 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Tidak boleh mulakan shell:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1781 msgid "Rename Window" msgstr "Nama Semula Tetingkap" #: ../terminatorlib/terminal.py:1790 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Masukkan tajuk baru untuk tetingkap Terminator..." #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Zeta" msgstr "Zeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Iota" msgstr "Iota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Mu" msgstr "Mu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Nu" msgstr "Nu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Omicron" msgstr "Omicron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Chi" msgstr "Chi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:271 msgid "window" msgstr "tetingkap" #: ../terminatorlib/window.py:719 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Tab %d"