# Japanese translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-16 04:10+0000\n" "Last-Translator: ub \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-28 05:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17690)\n" "Language: ja\n" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "複数の端末を一つのウインドウに" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "閉じますか?" #: ../terminatorlib/container.py:170 msgid "Close _Terminals" msgstr "端末を閉じる" #: ../terminatorlib/container.py:172 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "複数の端末を閉じますか?" #: ../terminatorlib/container.py:175 #, python-format msgid "" "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " "terminals within it." msgstr "この%sはいくつかの端末を開いています。%sを閉じると、全ての端末が閉じられます。" #: ../terminatorlib/container.py:192 msgid "Do not show this message next time" msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "現在利用しているロケール" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "西ヨーロッパ言語" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "中央ヨーロッパ言語" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "南ヨーロッパ言語" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "バルト語" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "キリル語" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "アラブ語" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "ギリシア語" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ヘブライ語 (論理表記)" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "スカンジナビア語" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "ケルト語" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "アルメニア語" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "中国語(繁体字)" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "キリル/ロシア語" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "韓国語" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "中国語(簡体字)" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "グルジア語" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "キリル/ウクライナ語" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "ヒンディー語" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "ペルシア語" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "グジャラート語" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "グルムキー文字" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "アイスランド語" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "タイ語" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "実行" #: ../terminatorlib/notebook.py:349 msgid "tab" msgstr "タブ" #: ../terminatorlib/notebook.py:567 msgid "Close Tab" msgstr "タブを閉じる" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Display program version" msgstr "バージョンを表示" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Maximise the window" msgstr "ウィンドウを最大化する" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "ウインドウを画面全体に表示" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Disable window borders" msgstr "ウインドウの枠を表示しない" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Hide the window at startup" msgstr "最小化して起動" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Specify a title for the window" msgstr "ウインドウのタイトルを指定" #: ../terminatorlib/optionparse.py:62 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "ウィンドウの大きさと位置をセット( X man page 参照)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "端末内で実行するコマンドを指定する" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "端末で実行するコマンドと引数を指定する" #: ../terminatorlib/optionparse.py:75 msgid "Specify a config file" msgstr "設定ファイルを指定する" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Set the working directory" msgstr "作業用ディレクトリを指定する" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "ウィンドウプロパティ (WM_CLASS) にカスタム名を使う" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "ウインドウのカスタムアイコンを設定する(名前またはファイル)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "ウインドウにカスタムWM_WINDOW_ROLE値を設定する" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Launch with the given layout" msgstr "指定したレイアウトで実行" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "Select a layout from a list" msgstr "リストからレイアウトを選ぶ" #: ../terminatorlib/optionparse.py:93 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "デフォルト以外のプロファイルを使用" #: ../terminatorlib/optionparse.py:95 msgid "Disable DBus" msgstr "DBusを無効化" #: ../terminatorlib/optionparse.py:97 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "デバッグ情報を出力" #: ../terminatorlib/optionparse.py:99 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "デバッグ対象のクラスをカンマで区切って指定" #: ../terminatorlib/optionparse.py:101 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "デバッグ対象のメソッドをカンマで区切って指定" #: ../terminatorlib/optionparse.py:103 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Terminator が起動していたら新しいタブを開きます" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:23 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "ActivityWatchプラグインが使用できません。python-notifyをインストールして下さい" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:53 msgid "Watch for _activity" msgstr "アクティビティの監視(_A)" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:119 msgid "Watch for _silence" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "カスタムコマンド(_C)" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183 msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "カスタムコマンド設定" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:270 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:271 msgid "_OK" msgstr "OK(_O)" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:151 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:155 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Name" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:159 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "Top" msgstr "上" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:179 msgid "Up" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:185 msgid "Down" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:191 msgid "Last" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:197 msgid "New" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:202 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:208 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266 msgid "New Command" msgstr "新しいコマンド" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:276 msgid "Enabled:" msgstr "有効:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:282 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:324 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:434 msgid "You need to define a name and command" msgstr "コマンド名を指定する必要があります" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:341 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:453 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "*%s*は既に存在しています。" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34 msgid "Start _Logger" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37 msgid "Stop _Logger" msgstr "ログを停止(_L)" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66 msgid "Save Log File As" msgstr "名前をつけてログを保存" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "ターミナルのスクリーンショット(_S)" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "画像を保存" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape sequence" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:695 msgid "All" msgstr "全て" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "なし" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "端末を終了" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "コマンドを再起動" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "端末は開いたまま" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "白地に黒文字" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Grey on black" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "黒地に緑色文字" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "黒地に白文字" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Ambience" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Block" msgstr "四角" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Underline" msgstr "アンダーライン" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "I-Beam" msgstr "I形" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME のデフォルト" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "Click to focus" msgstr "クリックでフォーカス" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "マウスポインタでフォーカス" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "Solarized" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "On the left side" msgstr "左側" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "On the right side" msgstr "右側" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Bottom" msgstr "下" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Left" msgstr "左" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Right" msgstr "右" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Hidden" msgstr "最小化" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Normal" msgstr "通常" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Maximised" msgstr "最大化" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Fullscreen" msgstr "フルスクリーン" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "default" msgstr "既定値" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Terminator の設定" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Window state:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Always on top" msgstr "最前面に表示" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Show on all workspaces" msgstr "すべてのワークスペースに表示" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Hide on lose focus" msgstr "フォーカスが外れたら隠す" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide from taskbar" msgstr "タスクバーから隠す" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Window geometry hints" msgstr "ウィンドウ・ジオメトリー・ヒント" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Mouse focus:" msgstr "マウスフォーカス:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "Broadcast default:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "新しい端末にプロファイルを適用" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Use custom URL handler" msgstr "カスタムURLハンドラーを使う" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "Custom URL handler:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "DBus server" msgstr "DBus サーバー" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Terminal separator size:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Window borders" msgstr "ウィンドウの枠" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Tab position:" msgstr "タブの位置:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Terminal Titlebar" msgstr "ターミナルタイトルバー" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Receiving" msgstr "受信中" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Focused" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Inactive" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Font color:" msgstr "フォント色:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Hide size from title" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "_Use the system font" msgstr "システムフォントを使う(_U)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "_Font:" msgstr "フォント(_F):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Global" msgstr "一般" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "システムの固定幅フォントを使う(_U)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "端末フォントの選択" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "_Allow bold text" msgstr "太字フォントを有効にする(_A)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Show titlebar" msgstr "タイトルバー表示" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Copy on selection" msgstr "選択をコピー" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Cursor" msgstr "カーソル" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Color:" msgstr "色:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "_Shape:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Blink" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Terminal bell" msgstr "端末のベル" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Titlebar icon" msgstr "タイトルバー・アイコン" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Audible beep" msgstr "ビープ音" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Window list flash" msgstr "ウィンドウリスト点滅" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "General" msgstr "一般" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "ログイン・シェルを実行(_R)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "ログインの記録(_U)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "ログイン・シェルではなくカスタムコマンドを実行(_n)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "カスタムコマンド(_m):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "When command _exits:" msgstr "exitコマンドの動作(_e):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Foreground and Background" msgstr "文字と背景" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "_Text color:" msgstr "文字の色(_T):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "システムテーマを使う(_U)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "_Background color:" msgstr "背景色(_B):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "既定の設定(_m):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "端末の文字色の選択" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "端末の背景色の選択" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Palette" msgstr "パレット" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "既定の設定(_s):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "注意: 端末アプリにはこの色が使えます。" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Color p_alette:" msgstr "カラーパレット(_a):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Colors" msgstr "色" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Solid color" msgstr "単色(_S)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "_Transparent background" msgstr "背景を透過(_T)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "S_hade transparent background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "None" msgstr "なし" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "キー入力でボトムにスクロール(_k)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Scroll on _output" msgstr "出力でボトムにスクロール(_k)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "lines" msgstr "行" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "スクロールバー(_S):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scroll_back:" msgstr "スクロールバック(_b):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "無限のスクロールバック" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Scrolling" msgstr "スクロール" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "注意: " "これらのオプションが影響して、いくつかのアプリケーションが正常に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは特定のアプリや OS " "上で異なった動作になってしまう問題を解決するために提供されています。" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "_Delete key generates:" msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "互換性オプションを既定値に戻す(_R)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Encoding" msgstr "エンコード" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Default:" msgstr "既定値:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Compatibility" msgstr "互換性" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190 msgid "Profiles" msgstr "プロファイル" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Type" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 msgid "Profile:" msgstr "プロファイル:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Custom command:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Working directory:" msgstr "作業ディレクトリ:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Layouts" msgstr "レイアウト" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Action" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Keybinding" msgstr "キーバインド" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Keybindings" msgstr "キーの割り当て" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Plugin" msgstr "プラグイン" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "このプラグインにオプション設定はありません" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "The robot future of terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "" "Homepage" "\n" "Blog / News\n" "Development" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging " "terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, " "etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the " "most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for " "the Development link)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:160 msgid "About" msgstr "情報" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:85 msgid "Increase font size" msgstr "文字サイズを拡大" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:86 msgid "Decrease font size" msgstr "文字サイズを縮小" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:87 msgid "Restore original font size" msgstr "オリジナル文字サイズに戻す" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:88 msgid "Create a new tab" msgstr "新しいタブを作成" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91 msgid "Focus the next terminal" msgstr "次のターミナルにフォーカス" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:90 ../terminatorlib/prefseditor.py:92 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "前のターミナルにフォーカス" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:93 msgid "Focus the terminal above" msgstr "上のターミナルにフォーカス" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:94 msgid "Focus the terminal below" msgstr "下のターミナルにフォーカス" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:95 msgid "Focus the terminal left" msgstr "左のターミナルにフォーカス" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:96 msgid "Focus the terminal right" msgstr "右のターミナルにフォーカス" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:97 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:98 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:99 msgid "Split horizontally" msgstr "水平方向に分割" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 msgid "Split vertically" msgstr "垂直方向に分割" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 msgid "Close terminal" msgstr "ターミナルを閉じる" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:102 msgid "Copy selected text" msgstr "選択した文字をコピー" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:103 msgid "Paste clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:104 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "スクロールバーの表示/非表示" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 msgid "Close window" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 msgid "Resize the terminal up" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Resize the terminal down" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Resize the terminal left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Resize the terminal right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Move the tab right" msgstr "タブを右に移動" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Move the tab left" msgstr "タブを左に移動" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Maximise terminal" msgstr "ターミナルを最大化" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Zoom terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Switch to the next tab" msgstr "次のタブに切り替えます" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "前のタブに切り替えます" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Switch to the first tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Switch to the second tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Switch to the third tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "全画面表示" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Reset the terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "ターミナルを消去してリセット" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Toggle window visibility" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Group all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Group terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Create a new window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Insert terminal number" msgstr "端末番号を挿入" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Edit window title" msgstr "ウィンドウタイトルを編集" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Open layout launcher window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to next profile" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to previous profile" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1082 ../terminatorlib/prefseditor.py:1087 msgid "New Profile" msgstr "新しいプロファイル" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1127 ../terminatorlib/prefseditor.py:1132 msgid "New Layout" msgstr "新しいレイアウト" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:51 msgid "Search:" msgstr "検索:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:67 msgid "Close Search bar" msgstr "検索バーを閉じる" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:72 msgid "Next" msgstr "次へ" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:78 msgid "Prev" msgstr "前へ" #. Wrap checkbox #: ../terminatorlib/searchbar.py:84 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../terminatorlib/searchbar.py:143 msgid "Searching scrollback" msgstr "先頭から再検索" #: ../terminatorlib/searchbar.py:161 ../terminatorlib/searchbar.py:186 msgid "No more results" msgstr "これ以降見つかりませんでした" #: ../terminatorlib/searchbar.py:200 msgid "Found at row" msgstr "次の行で見つかりました" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58 msgid "_Send email to..." msgstr "メールを送信する(_S)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Copy email address" msgstr "メールアドレスをコピー(_C)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "VoIPアドレスに発信(_l)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "VoIPアドレスをコピー(_C)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83 msgid "_Open link" msgstr "リンクを開く(_O)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85 msgid "_Copy address" msgstr "アドレスをコピー(_C)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Split H_orizontally" msgstr "水平で分割(_O)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123 msgid "Split V_ertically" msgstr "垂直で分割(_E)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133 msgid "Open _Tab" msgstr "タブを開く(_T)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "デバッグタブを開く(_D)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153 msgid "_Zoom terminal" msgstr "端末をズーム(_Z)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157 msgid "Ma_ximise terminal" msgstr "端末を最大化(_X)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163 msgid "_Restore all terminals" msgstr "全ての端末を復元(_R)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170 msgid "Grouping" msgstr "グループ化" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177 msgid "Show _scrollbar" msgstr "スクロールバーを表示(_S)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234 msgid "Encodings" msgstr "エンコーディング" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249 msgid "Default" msgstr "既定値" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252 msgid "User defined" msgstr "ユーザ定義" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268 msgid "Other Encodings" msgstr "その他のエンコーディング" #: ../terminatorlib/terminal.py:415 msgid "N_ew group..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:420 msgid "_None" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:436 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "グループ%sを解除" #: ../terminatorlib/terminal.py:441 msgid "G_roup all in tab" msgstr "全てのタブをグループ化(_r)" #: ../terminatorlib/terminal.py:446 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:451 msgid "Remove all groups" msgstr "全てのグループ化を解除" #: ../terminatorlib/terminal.py:458 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "グループ%sを閉じる" #: ../terminatorlib/terminal.py:467 msgid "Broadcast _all" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:468 msgid "Broadcast _group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:469 msgid "Broadcast _off" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:482 msgid "_Split to this group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:487 msgid "Auto_clean groups" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:494 msgid "_Insert terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:498 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:1361 msgid "Unable to find a shell" msgstr "シェルが見つかりません" #: ../terminatorlib/terminal.py:1389 msgid "Unable to start shell:" msgstr "シェルを起動できません:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1794 msgid "Rename Window" msgstr "ウィンドウ名の変更" #: ../terminatorlib/terminal.py:1803 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "新しいウィンドウのタイトルを入力..." #: ../terminatorlib/titlebar.py:251 msgid "Alpha" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:251 msgid "Beta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:251 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:251 msgid "Delta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:251 msgid "Epsilon" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:251 msgid "Zeta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:251 msgid "Eta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Theta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Iota" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Kappa" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Lambda" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Mu" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Nu" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Xi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Omicron" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Pi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Rho" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Sigma" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Tau" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Upsilon" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Phi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Chi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Psi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Omega" msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:273 msgid "window" msgstr "ウィンドウ" #: ../terminatorlib/window.py:721 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "タブ%d"