# Romanian translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # Cris Grada , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-29 08:59+0000\n" "Last-Translator: Claudio Arseni \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-09 05:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17549)\n" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Molteplici terminali un una sola finestra" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Chiudere?" #: ../terminatorlib/container.py:170 msgid "Close _Terminals" msgstr "Chiudi i _terminali" #: ../terminatorlib/container.py:172 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Chiudere più di un terminale?" #: ../terminatorlib/container.py:175 #, python-format msgid "" "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " "terminals within it." msgstr "" "Questa %s ha diversi terminali aperti. La chiusura della %s chiuderà anche " "tutti i terminali." #: ../terminatorlib/container.py:192 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Non visualizzare più questo messaggio" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "Localizzazione in uso" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "Occidentale" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "Europa centrale" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "Europa meridionale" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "Baltico" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ebraico visuale" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "Nordico" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "Celtico" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "Armeno" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Cinese tradizionale" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirillico/Russo" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirillico/Ucraino" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "Persiano" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "Tailandese" #: ../terminatorlib/notebook.py:305 msgid "tab" msgstr "scheda" #: ../terminatorlib/notebook.py:469 msgid "Close Tab" msgstr "Chiudi scheda" #: ../terminatorlib/optionparse.py:48 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione del programma" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Maximise the window" msgstr "Massimizza la finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Ingrandisce la finestra a schermo intero" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Disable window borders" msgstr "Disabilita i bordi della finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Nasconde la finestra all'avvio" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Specifica un titolo per la finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Imposta la posizione e la dimensione della finestra (consultare la pagina " "d'aiuto di X)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:63 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Specifica un comando da eseguire nel terminale" #: ../terminatorlib/optionparse.py:65 msgid "Specify a config file" msgstr "Specifica un file di configurazione" #: ../terminatorlib/optionparse.py:68 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Usa il resto della riga di comando come un comando da eseguire nel terminale " "e i suoi argomenti" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Set the working directory" msgstr "Imposta la directory di lavoro" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "Imposta una proprietà (WM_CLASS) personalizzata alla finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:74 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Imposta un'icona personalizzata per la finestra (per file o nome)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Imposta una proprietà WM_WINDOW_ROLE personalizzata alla finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:79 msgid "Select a layout" msgstr "Seleziona una disposizione" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Usa un profilo differente come predefinito" #: ../terminatorlib/optionparse.py:83 msgid "Disable DBus" msgstr "Disabilita DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:85 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "" "Abilita informazioni di debug (due volte per fare il debug del server)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Elenco separato da virgole delle classi alle quali limitare il debug" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Elenco separato da virgole dei metodi ai quali limitare il debug" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Se Terminator è già in esecuzione, apre una nuova scheda" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "Il plugin ActivityWatch non è disponibile: installare python-notify" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45 msgid "Watch for activity" msgstr "Controllare le attività" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48 msgid "Stop watching for activity" msgstr "Ferma il monitoraggio dell'attività" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110 msgid "Watch for silence" msgstr "Metti in ascolto in modalità silenziosa" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113 msgid "Stop watching for silence" msgstr "Ferma l'ascolto in modalità silenziosa" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50 msgid "Custom Commands" msgstr "Comandi personalizzati" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Configurazione comandi personalizzati" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238 msgid "New Command" msgstr "Nuovo comando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248 msgid "Enabled:" msgstr "Abilitato:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406 msgid "You need to define a name and command" msgstr "È necessario definire un nome e un comando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Il nome «%s» esiste già" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal screenshot" msgstr "Crea schermata del terminale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Sequenza di escape" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 msgid "Exit the terminal" msgstr "Chiudi il terminale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Restart the command" msgstr "Riavvia il comando" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Mantieni aperto il terminale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Black on light yellow" msgstr "Nero su giallo chiaro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Black on white" msgstr "Nero su bianco" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Grey on black" msgstr "Grigio su nero" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Green on black" msgstr "Verde su nero" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "White on black" msgstr "Bianco su nero" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Orange on black" msgstr "Arancione su nero" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Ambience" msgstr "Ambiance" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Block" msgstr "Blocco" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Underline" msgstr "Trattino basso" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "I-Beam" msgstr "Trattino verticale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "GNOME Default" msgstr "Predefinito di GNOME" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Click to focus" msgstr "Fare clic per il focus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Segui il puntatore del mouse" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "On the left side" msgstr "Sul lato sinistro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "On the right side" msgstr "Sul lato destro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Top" msgstr "In alto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Bottom" msgstr "In basso" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "Left" msgstr "A sinistra" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Right" msgstr "A destra" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Hidden" msgstr "Nascosta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "Maximised" msgstr "Massimizzata" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "default" msgstr "Predefinito" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Preferenze di Terminator" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Window geometry hints" msgstr "Suggerimento geometria della finestra" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Window state" msgstr "Stato della finestra" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Window borders" msgstr "Bordi della finestra" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Tab position" msgstr "Posizione della scheda" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Mouse focus" msgstr "Focus del mouse" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Terminal separator size" msgstr "Dimensione del separatore di terminali" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Nascondere dall'area di notifica" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Always on top" msgstr "Sempre in primo piano" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Nascondere alla perdita del focus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Mostrare su tutti gli spazi di lavoro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "DBus server" msgstr "Server DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide size from title" msgstr "Nascondere la dimensione dal titolo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Unfocused terminal font brightness" msgstr "Luminosità caratteri terminale senza focus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Usare gestore URL personalizzato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "Custom URL handler" msgstr "Gestore URL personalizzato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Riutilizzare i profili per i nuovi terminali" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Titlebar" msgstr "Barra del titolo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "Receiving terminal" msgstr "Terminale ricevente" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Focused terminal" msgstr "Terminale col focus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Inactive terminal" msgstr "Terminale inattivo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Font colour" msgstr "Colore del carattere" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Global" msgstr "Globali" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Usare il tipo di carattere a larghezza fissa di sistema" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "Tipo di _carattere" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Scegliere un carattere" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "_Allow bold text" msgstr "Consentire il testo in gr_assetto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Anti-alias text" msgstr "Testo con anti-alias" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Show titlebar" msgstr "Mostrare la barra del titolo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Copy on selection" msgstr "Copiare con la selezione" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Cara_tteri selezionabili come parola:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Cursor colour:" msgstr "Colore del cursore:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Forma del cur_sore:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Cursor blink" msgstr "Lampeggiamento del cursore" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Terminal bell" msgstr "Avviso" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Titlebar icon" msgstr "Icona nella barra del titolo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Visual flash" msgstr "Segnale luminoso" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Audible beep" msgstr "Segnale acustico" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Window list flash" msgstr "Illuminazione elenco finestre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "General" msgstr "Generali" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "_Aggiornare i record di login quando il comando viene eseguito" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Co_mando personalizzato:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "When command _exits:" msgstr "_Quando il comando termina:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Foreground and Background" msgstr "Primo piano e sfondo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Text color:" msgstr "Colore del _testo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "_Background color:" msgstr "Colore di _sfondo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Schemi i_ncorporati:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Scelta colore del testo del terminale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Scelta colore dello sfondo del terminale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Schemi incorporati:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" "Nota: colori disponibili per le applicazioni da " "terminale." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Color p_alette:" msgstr "Tavolo_zza dei colori:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Solid color" msgstr "_Tinta unita" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "_Background image" msgstr "I_mmagine di sfondo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Image _file:" msgstr "_File di immagine:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Select Background Image" msgstr "Selezione immagine di sfondo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Background image _scrolls" msgstr "Immagine di _sfondo scorrevole" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "_Transparent background" msgstr "Sfondo _trasparente" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "S_fumatura dello sfondo trasparente o dell'immagine:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Maximum" msgstr "Massima" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" msgstr "Scorrere alla _pressione dei tasti sullo schermo alternativo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "S_correre alla pressione dei tasti" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Scroll on _output" msgstr "Sco_rrere in presenza di output" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "lines" msgstr "righe" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Barra di _scorrimento:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Scroll_back:" msgstr "Sc_orrimento all'indietro:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Illimitato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Nota: queste opzioni potrebbero provocare un funzionamento " "non corretto di alcune applicazioni. Sono state rese disponibili per quelle " "applicazioni e sistemi operativi che si aspettano un diverso funzionamento " "del terminale." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Il tasto _Canc genera:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Il tasto _Backspace genera:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Ripristina valori predefiniti per opzioni di compatibilità" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Default:" msgstr "Predefinita:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Custom command" msgstr "Comando personalizzato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Layouts" msgstr "Disposizioni" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Keybindings" msgstr "Associazione tasti" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Questo plugin non ha opzioni di configurazione" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984 msgid "New Profile" msgstr "Nuovo profilo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029 msgid "New Layout" msgstr "Nuova disposizione" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:50 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:66 msgid "Close Search bar" msgstr "Chiudi barra di ricerca" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:71 msgid "Next" msgstr "Successivo" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:77 msgid "Prev" msgstr "Precedente" #: ../terminatorlib/searchbar.py:124 msgid "Searching scrollback" msgstr "Ricerca nello scorrimento all'indietro" #: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156 msgid "No more results" msgstr "Nessun altro risultato" #: ../terminatorlib/searchbar.py:171 msgid "Found at row" msgstr "Trovato alla riga" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58 msgid "_Send email to..." msgstr "_Invia email a..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Copy email address" msgstr "_Copia indirizzo email" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Chi_ama indirizzo VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Copia indirizzo VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83 msgid "_Open link" msgstr "Apri il collegament_o" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85 msgid "_Copy address" msgstr "_Copia indirizzo" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Dividi o_rizzontalmente" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123 msgid "Split V_ertically" msgstr "Dividi v_erticalmente" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133 msgid "Open _Tab" msgstr "Apri _scheda" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Apri scheda _debug" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Ingrandisci terminale" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157 msgid "Ma_ximise terminal" msgstr "Ma_ssimizza terminale" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Ripristina tutti i terminali" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170 msgid "Grouping" msgstr "Raggruppamento" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Mostra _barra di scorrimento" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183 msgid "_Preferences" msgstr "Preferen_ze" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234 msgid "Encodings" msgstr "Codifiche" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252 msgid "User defined" msgstr "Definito dall'utente" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268 msgid "Other Encodings" msgstr "Altre codifiche" #: ../terminatorlib/terminal.py:388 msgid "New group..." msgstr "Nuovo gruppo..." #: ../terminatorlib/terminal.py:393 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../terminatorlib/terminal.py:409 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Rimuovi gruppo %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:414 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Ra_ggruppa tutto nella scheda" #: ../terminatorlib/terminal.py:419 msgid "Ungr_oup all in tab" msgstr "Separa tutt_o nella scheda" #: ../terminatorlib/terminal.py:424 msgid "Remove all groups" msgstr "Rimuovi tutti i gruppi" #: ../terminatorlib/terminal.py:431 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Chiudi gruppo %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:440 msgid "Broadcast all" msgstr "Trasmetti tutti" #: ../terminatorlib/terminal.py:441 msgid "Broadcast group" msgstr "Gruppo di trasmissione" #: ../terminatorlib/terminal.py:442 msgid "Broadcast off" msgstr "Trasmissione spenta" #: ../terminatorlib/terminal.py:455 msgid "Split to this group" msgstr "Dividi fino a questo gruppo" #: ../terminatorlib/terminal.py:460 msgid "Autoclean groups" msgstr "Pulisci automaticamente i gruppi" #: ../terminatorlib/terminal.py:467 msgid "Insert terminal number" msgstr "Inserisci il numero del terminale" #: ../terminatorlib/terminal.py:471 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Inserire il numero di terminale" #: ../terminatorlib/terminal.py:1273 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Impossibile trovare una shell" #: ../terminatorlib/terminal.py:1301 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Impossibile avviare la shell:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1683 msgid "Rename Window" msgstr "Rinomina finestra" #: ../terminatorlib/terminal.py:1692 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Inserisci un nuovo titolo per la finestra di Terminator..." #: ../terminatorlib/window.py:274 msgid "window" msgstr "finestra" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/window.py:679 msgid "All" msgstr "Tutti" #: ../terminatorlib/window.py:700 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Scheda %d"