# German translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-12 14:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-18 01:09+0000\n" "Last-Translator: Tobias Bannert \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18298)\n" "Language: de\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:38 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" #: ../remotinator.py:40 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Aktuelles Terminal horizontal teilen" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Aktuelles Terminal senkrecht teilen" #: ../remotinator.py:42 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Liste von allen Terminals" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "UUID aus dem Elternfenster erhalten" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Titel aus dem Elternfenster erhalten" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "UUID aus dem Elternreiter erhalten" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Titel aus dem Elternreiter erhalten" #: ../remotinator.py:63 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Einen der folgenden Terminator-DBus-Befehle ausführen:\\n\n" "\\n\n" "%s" #: ../remotinator.py:64 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" #: ../remotinator.py:66 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Mehrere Terminals in einem Fenster" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "The robot future of terminals" msgstr "Die Roboterzukunft der Terminals" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator " "also supports)." msgstr "" "Ein Werkzeug für erfahrene Nutzer, um Terminals anzuordnen. Es ist " "inspiriert von Anwendungen wie: gnome-multi-term, quadkonsole, usw., deren " "Hauptfokus auf dem Anordnen der Terminals in einem Gitter liegt (die " "Verwendung von Reitern ist die meist verbreitete Methode, welche von " "Terminator auch unterstützt wird)." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" "Viel des Verhaltens von Terminator basiert auf GNOME-Terminal und wir fügen " "mit der Zeit ständig neue Funktionen hinzu, aber wir wollen uns auch in " "andere Richtungen weiterentwickeln, mit nützlichen Funktionen für " "Systemadministratoren und andere Benutzergruppen." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Einige Höhepunkte:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Terminals in einem Raster anordnen" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Ziehen und loslassen, um die Terminals umzusortieren" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Eine Menge an Tastaturkürzel" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "" "Mehrere Anordnungen und Profile mithilfe der grafischen " "Einstellungsbearbeitung speichern" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Gleichzeitige Eingabe in beliebig vielen Terminals" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "Und viel mehr …" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Das Hauptfenster zeigt die aktive Anwendung" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "Das Einstellungsfenster, in dem Sie die Vorgabewerte ändern können" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Schließen?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "_Terminals schließen" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Mehrere Terminals schließen?" #: ../terminatorlib/container.py:174 #, python-format msgid "" "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " "terminals within it." msgstr "" "Mehrere Terminals sind in %s geöffnet. Diese Terminals werden beim Schließen " "von %s ebenfalls geschlossen." #: ../terminatorlib/container.py:191 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal nicht anzeigen" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "Derzeitige Standorteinstellungen" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "Westlich" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "Südeuropäisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebräisch (visuell)" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "Nordisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch (traditionell)" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisch / Russisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisch / Ukrainisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Terminator-Anordnungsstarter" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Layout" msgstr "Anordnung" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Starten" #: ../terminatorlib/notebook.py:353 msgid "tab" msgstr "Reiter" #: ../terminatorlib/notebook.py:572 msgid "Close Tab" msgstr "Reiter schließen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Maximize the window" msgstr "Fenster maximieren" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Fenster im Vollbildmodus zeigen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Disable window borders" msgstr "Fensterrahmen ausschalten" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Fenster beim Start verbergen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Legen Sie einen Titel für das Fenster fest" #: ../terminatorlib/optionparse.py:62 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Die bevorzugte Größe und Position des Fensters festlegen (siehe X man page)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "" "Legen Sie einen Befehl fest, welcher in dem Terminal ausgeführt werden soll." #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Den Rest der Befehlszeile als Befehl mit Argumenten verwenden, und im " "Terminal ausführen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:75 msgid "Specify a config file" msgstr "eine config-Datei festlegen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Set the working directory" msgstr "Das Arbeitsverzeichnis festlegen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "" "Das Fenster mit einem benutzerdefinierten Eigenschaftsnamen (WM_CLASS) " "versehen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "" "Ein benutzerdefiniertes Symbol für das Fenster festlegen (über Datei oder " "Name)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Die Fenstereigenschaft WM_WINDOW_ROLE manuell festlegen." #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Mit der gegebenen Anordnung starten" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Eine Anordnung aus einer Liste auswählen" #: ../terminatorlib/optionparse.py:93 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Ein anderes Profil als Vorgabe verwenden" #: ../terminatorlib/optionparse.py:95 msgid "Disable DBus" msgstr "D-Bus deaktivieren" #: ../terminatorlib/optionparse.py:97 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "" "Fehlersuchinformationen ausgeben (zweimal, um den Fehlersuch-Server zu " "starten)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:99 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "" "Komma getrennte Liste von Klassen, auf die die Fehlersuche beschränkt wird" #: ../terminatorlib/optionparse.py:101 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "" "Komma getrennte Liste von Funktionen, auf die die Fehlersuche beschränkt wird" #: ../terminatorlib/optionparse.py:103 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Wenn Terminator schon läuft nur einen neuen Reiter öffnen" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "" "ActivityWatch-Modul nicht verfügbar: bitte python-notify installieren" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55 msgid "Watch for _activity" msgstr "Aktivität überwachen" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Aktivität in: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121 msgid "Watch for _silence" msgstr "Stille überwachen" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Stille in: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "Eigene Befehle" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Eigene Befehle verwalten" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:270 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:271 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:151 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:155 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:159 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:173 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:179 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:185 msgid "Down" msgstr "Runter" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:191 msgid "Last" msgstr "Ende" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:197 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:202 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:208 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266 msgid "New Command" msgstr "Neuer Befehl" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:276 msgid "Enabled:" msgstr "Aktiviert:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:282 msgid "Name:" msgstr "Bezeichnung:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:311 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:421 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Eine Bezeichnung und ein Befehl müssen angeben werden." #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:328 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:440 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Die Bezeichnung »%s« ist bereits vergeben." #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34 msgid "Start _Logger" msgstr "_Protokollierung starten" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37 msgid "Stop _Logger" msgstr "_Protokollierung anhalten" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66 msgid "Save Log File As" msgstr "Protokolldatei speichern unter" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "Terminal-Bildschirmfoto" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "Bild speichern" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Strg-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape-Sequenz" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:704 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Das Terminal beenden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Befehl neu starten" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Das Terminal geöffnet halten" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Schwarz auf hellgelb" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Schwarz auf weiß" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Grau auf schwarz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Grün auf schwarz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Weiß auf schwarz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Orange auf schwarz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Ambiance" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "hell Solarisiert" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "dunkel Solarisiert" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "Gruvbox hell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "Gruvbox dunkel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Blockieren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Unterstreichen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "Senkrechter Strich" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME-Vorgabe" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Klicken zum Fokussieren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Mauszeiger folgen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Solarisiert" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Auf der linken Seite" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Auf der rechten Seite" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Maximiert" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Terminator-Einstellungen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Fensterstatus:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Immer im Vordergrund" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Auf allen Arbeitsbereichen anzeigen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Beim Fokusverlust verbergen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Von der Systemleiste verbergen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Tipps zur Fenstergeometrie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "DBus-Server" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Mausfokus:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Sendevorgabe:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste" msgstr "PuTTY-typisches einfügen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Inteligentes Kopieren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Profile für neue Terminals wiederverwenden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Benutzerdefinierten URL-Handler benutzen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Benutzerdefinierter URL-Handler:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Window borders" msgstr "Fensterrahmen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Schrifthelligkeit bei nicht fokussiertem Terminal:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Terminal-Trennergröße:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Tab position:" msgstr "Reiterposition:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Reiterrollknöpfe" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Terminal Titlebar" msgstr "Terminal-Titelleiste" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Font color:" msgstr "Schriftfarbe:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Focused" msgstr "Fokusiert" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Receiving" msgstr "Empfangen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Hide size from title" msgstr "Größe im Titel verstecken" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "_Use the system font" msgstr "_Systemschriftart verwenden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Font:" msgstr "_Schrift:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Bitte eine Titelleistenschrift auswählen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Global" msgstr "Allgemein" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Die Systemschrift verwenden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Terminal-Schrift auswählen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Fettschrift erlauben" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Show titlebar" msgstr "Titelleiste anzeigen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Copy on selection" msgstr "Bei Auswahl kopieren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Rewrap on resize" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "_Über Buchstaben auswählen:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Cursor" msgstr "Zeiger" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "_Shape:" msgstr "_Form:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Blink" msgstr "Blinken" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Terminal bell" msgstr "Terminal-Glocke" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Titlebar icon" msgstr "Titelleistensymbol" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Visual flash" msgstr "Visuelles aufblitzen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Audible beep" msgstr "Akustisches Signal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Window list flash" msgstr "Fensterliste aufblitzen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Befehl wie eine Login-Shell _ausführen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl anstatt meiner Shell ausführen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "When command _exits:" msgstr "Wenn Befehl _beendet:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Foreground and Background" msgstr "Vorder- und Hintergrund" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Farben vom Systemthema verwenden" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Integrierte Schemata:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "_Text color:" msgstr "_Textfarbe:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "_Background color:" msgstr "_Hintergrundfarbe:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Terminal-Textfarbe auswählen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswählen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Palette" msgstr "Farbpalette" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Integrierte _Schemata:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Color p_alette:" msgstr "Farb_palette:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "_Solid color" msgstr "_Einfarbig" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "_Transparent background" msgstr "_Transparenter Hintergrund" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "S_hade transparent background:" msgstr "_Schatten des transparenten Hintergrundes:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Maximum" msgstr "Maximal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Bildlaufleiste ist:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Scroll on _output" msgstr "Bildlauf bei _Ausgabe" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Bildlauf bei _Tastendruck" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Unbegrenzter Verlauf" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll_back:" msgstr "_Zurückschieben:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "lines" msgstr "Zeilen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scrolling" msgstr "Bildlauf" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Hinweis: Diese Einstellungen können dazu führen, dass sich " "einige Anwendungen nicht mehr korrekt verhalten. Sie stehen nur zur " "Verfügung, damit Sie problematische Anwendungen oder Betriebssysteme umgehen " "können, die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Rücktaste erzeugt:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Encoding:" msgstr "Zeichensatz:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Type" msgstr "Art" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Custom command:" msgstr "Benutzerdefinierter Befehl:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Working directory:" msgstr "Arbeitsverzeichnis:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 msgid "Layouts" msgstr "Anordnungen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Keybinding" msgstr "Tastenbelegung" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenbelegungen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Dieses Zusatzmodul hat keine Konfigurationsoptionen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Plugins" msgstr "Zusatzmodule" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging " "terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, " "etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the " "most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for " "the Development link)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "The Manual" msgstr "Das Handbuch" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "" "Homepage" "\n" "Blog / News\n" "Development\n" "Bugs / Enhancements\n" "Translations" msgstr "" "Internetseit" "e\n" "Blog/Neues\n" "Entwicklung\n" "Fehler/Verbesserungen\n" "Übersetzungen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159 msgid "About" msgstr "Über" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:96 msgid "Increase font size" msgstr "Schrift vergrößern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:97 msgid "Decrease font size" msgstr "Schrift verkleinern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:98 msgid "Restore original font size" msgstr "Die orginale Schriftgröße wieder herstellen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:99 msgid "Create a new tab" msgstr "Neuen Reiter erstellen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 ../terminatorlib/prefseditor.py:102 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Nächstes Terminal fokusieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 ../terminatorlib/prefseditor.py:103 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Das vorherige Terminal fokusieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:104 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Das obrige Terminal fokusieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Das untere Tarminal fokusieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Das linke Terminal fokusieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Das rechte Terminal fokusieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Terminals im Uhrzeigersinn drehen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Terminals gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Split horizontally" msgstr "Horizontal teilen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Split vertically" msgstr "Senkrecht teilen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 msgid "Close terminal" msgstr "Terminal schließen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 msgid "Copy selected text" msgstr "Ausgewählten Text kopieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Paste clipboard" msgstr "Zwischenablage einfügen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Bildlaufleiste anzeigen/verbergen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Terminal-Verlauf durchsuchen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Eine Seite nach oben rollen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Eine Seite nach unten rollen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Eine halbe Seite nach oben rollen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Eine halbe Seite nach unten rollen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Eine Zeile nach oben rollen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Eine Zeile nach unten rollen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Die Größe des oberen Terminals ändern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Die Größe des unteren Terminals ändern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Die Größe des linken Terminals ändern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Die Größe des rechten Terminals ändern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Move the tab right" msgstr "Zum rechten Reiter" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Move the tab left" msgstr "Zum linken Reiter" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Maximize terminal" msgstr "Terminal maximieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Zoom terminal" msgstr "Terminal vergrößern" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Zum ersten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Zum zweiten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Zum dritten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Zum vierten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Zum fünften Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Zum sechsten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Zum siebten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Zum achten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Zum neunten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Zum zehnten Reiter wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Vollbild an/aus" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Reset the terminal" msgstr "Terminal zurücksetzen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Terminal zurücksetzen leeren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Sichtbarkeit des Fensters umschalten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Group all terminals" msgstr "Alle Terminals gruppieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Alle Terminals gruppieren ein/aus" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Alle Terminal nicht mehr gruppieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Terminals in einem Reiter gruppieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Terminals in Reiter gruppieren ein/aus" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Terminals nicht mehr in Reiter gruppieren" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Create a new window" msgstr "Neues Fenster" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Einen neuen Terminator-Prozess starten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "Tastenanschläge nicht senden" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Tastenanschläge an Gruppe senden" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Tastaturereignisse an alle senden" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Insert terminal number" msgstr "Terminal-Nummer einfügen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Terminal-Nummer einfügen (auffüllen)" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Edit window title" msgstr "Fenstertitel bearbeiten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Edit terminal title" msgstr "Terminaltitel bearbeiten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Edit tab title" msgstr "Reitertitel bearbeiten" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Open layout launcher window" msgstr "Das Anordnungsstarterfenster öffnen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Switch to next profile" msgstr "Zum nächsten Profil wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Zum vorherigen Profil wechseln" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Open the manual" msgstr "Das Handbuch öffnen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1136 ../terminatorlib/prefseditor.py:1141 msgid "New Profile" msgstr "Neues Profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186 msgid "New Layout" msgstr "Neue Anordnung" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:52 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Suchleiste schließen" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:73 msgid "Next" msgstr "Weiter" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:79 msgid "Prev" msgstr "Zurück" #. Wrap checkbox #: ../terminatorlib/searchbar.py:85 msgid "Wrap" msgstr "Umbrechen" #: ../terminatorlib/searchbar.py:144 msgid "Searching scrollback" msgstr "Verlauf wird durchsucht" #: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188 msgid "No more results" msgstr "Keine weiteren Treffer" #: ../terminatorlib/searchbar.py:203 msgid "Found at row" msgstr "Zeile" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "E-Mail _senden …" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "VoIP-Adresse _anrufen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "VoIP-Adresse _kopieren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "Verknüpfung öf_fnen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "Adresse _kopieren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "_Einfügen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114 msgid "Split H_orizontally" msgstr "_Horizontal teilen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124 msgid "Split V_ertically" msgstr "_Senkrecht teilen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134 msgid "Open _Tab" msgstr "_Reiter öffnen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "_Fehlersuchfenster öffnen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156 msgid "_Zoom terminal" msgstr "Terminal _vergrößern" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "Terminal ma_ximieren" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168 msgid "_Restore all terminals" msgstr "Alle Terminals _wiederherstellen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175 msgid "Grouping" msgstr "Gruppierung" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182 msgid "Show _scrollbar" msgstr "_Bildlaufleiste anzeigen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239 msgid "Encodings" msgstr "Zeichenkodierungen" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257 msgid "User defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273 msgid "Other Encodings" msgstr "Weitere Zeichenkodierungen" #: ../terminatorlib/terminal.py:433 msgid "N_ew group..." msgstr "N_eue Gruppe …" #: ../terminatorlib/terminal.py:439 msgid "_None" msgstr "_Keine" #: ../terminatorlib/terminal.py:459 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Gruppe %s entfernen" #: ../terminatorlib/terminal.py:464 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Alle im _Reiter gruppieren" #: ../terminatorlib/terminal.py:469 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "Gruppe im Reiter auflösen" #: ../terminatorlib/terminal.py:474 msgid "Remove all groups" msgstr "Alle Gruppen auflösen" #: ../terminatorlib/terminal.py:481 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Gruppe %s schließen" #: ../terminatorlib/terminal.py:491 msgid "Broadcast _all" msgstr "_Alles senden" #: ../terminatorlib/terminal.py:492 msgid "Broadcast _group" msgstr "_Gruppe senden" #: ../terminatorlib/terminal.py:493 msgid "Broadcast _off" msgstr "_Senden aus" #: ../terminatorlib/terminal.py:509 msgid "_Split to this group" msgstr "_In diese Gruppe teilen" #: ../terminatorlib/terminal.py:514 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Gruppen automatisch aufräumen" #: ../terminatorlib/terminal.py:521 msgid "_Insert terminal number" msgstr "_Terminal-Nummer einfügen" #: ../terminatorlib/terminal.py:525 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "Terminal-Nummer _einfügen (auffüllen)" #: ../terminatorlib/terminal.py:1394 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Es konnte keine Shell gefunden werden" #: ../terminatorlib/terminal.py:1427 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Shell kann nicht gestartet werden:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1848 msgid "Rename Window" msgstr "Fenster umbenennen" #: ../terminatorlib/terminal.py:1856 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Einen neuen Titel für das Terminator-Fenster eingeben …" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Zeta" msgstr "Zeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Iota" msgstr "Iota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Mu" msgstr "Mu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Nu" msgstr "Nu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Omicron" msgstr "Omicron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Chi" msgstr "Chi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:276 msgid "window" msgstr "Fenster" #: ../terminatorlib/window.py:730 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Reiter %d" #~ msgid "" #~ "Note: Terminal applications have these colors available to " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Terminal-Anwendungen dürfen diese Farben " #~ "verwenden." #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kodierung" #~ msgid "_Update login records when command is launched" #~ msgstr "Anmeldeeinträge beim Starten eines Befehls _aktualisieren" #~ msgid "default" #~ msgstr "Vorgabe" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Vorgabe:" #~ msgid "" #~ "Homepage" #~ "\n" #~ "Blog / News\n" #~ "Development" #~ msgstr "" #~ "Internetseit" #~ "e\n" #~ "Blog/Neues\n" #~ "Entwickler"