# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # Yaron Shahrabani , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-03 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani , 2020\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "פתיחת חלון חדש" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "פתיחת לשונית חדשה" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "פיצול מסוף אופקית" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "פיצול מסוף אנכית" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "קבלת רשימת כל המסופים" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "קבלת מזהה ייחודי של חלון ההורה" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "קבלת כותרת של חלון ההורה" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "קבל מזהה ייחודי של לשונית ההורה" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "קבלת כותרת של לשונית ההורה" #: ../remotinator.py:64 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ניתן להפעיל אחת מפקודות ה־DBus הבאות מול Terminator:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:65 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* רשומות אלו דורשות שימוש במשתנה הסביבה TERMINATOR_UUID,\n" " או באפשרות ‎--uuid." #: ../remotinator.py:67 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" "מזהה ייחודי של מסוף (UUID) כאשר לא משתמשים במשתנה הסביבה TERMINATOR_UUID" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "מסופים מרובים בחלון אחד" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "The robot future of terminals" msgstr "העתיד הרובוטי של המסופים" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator" " also supports)." msgstr "" "כלי למשתמשים מתקדמים לארגון מסופים. שאב השראה מתכניות כגון gnome-multi-" "term,‏ quadkonsole וכו׳ בכך שעיקר המיקוד הוא בסידור מסופים ברשת (לשוניות היא" " צורת בררת המחדל הנפוצה ביותר שגם היא נתמכת ב־Terminator)." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" "הרבה מההתנהגות של Terminator מבוססת על המסוף של GNOME ואנו מוסיפים תכונות " "נוספות עם הזמן אך אנו מעוניינים להתרחב לכיוונים נוספים עם תכונות שימושיות " "עבור מנהלי מערכת ומשתמשים אחרים." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "כמה דגשים:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "סידור מסופים בטבלה" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "לשוניות" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "יש לגרור ולהשליך כדי לסדר את המסופים מחדש" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת רבים" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "ניתן לשמור מגוון פריסות ופרופילים דרך עורך העדפות מנשק המשתמש" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "הקלדה בו־זמנית לקבוצה שרירותית של מסופים" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "ועוד הרבה מעבר…" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "החלון הראשי שמציג את היישום הפעיל" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "להשתולל קצת עם המסופים" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "חלון ההעדפות בו ניתן לשנות את בררות המחדל" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "לסגור?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "לסגור מ_סופים" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "לסגור מספר מסופים?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "בחלון הזה פתוחים מספר מסופים. סגירת החלון תסגור גם את כל המסופים שבו." #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" "בלשונית זו פתוחים מספר מסופים. סגירת הלשונית תסגור גם את כל המסופים שבה." #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "לא להציג הודעה זאת בפעם הבאה" #: ../terminatorlib/encoding.py:34 msgid "Current Locale" msgstr "הגדרות מיקום נוכחיות" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48 #: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90 #: ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Western" msgstr "מערבית" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99 msgid "Central European" msgstr "מרכז אירופאי" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 msgid "South European" msgstr "דרום אירופאי" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46 #: ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Baltic" msgstr "בלטי" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77 #: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Cyrillic" msgstr "קירילי" #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 msgid "Hebrew Visual" msgstr "עברית ויזואלית" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 msgid "Nordic" msgstr "נורדית" #: ../terminatorlib/encoding.py:47 msgid "Celtic" msgstr "קלטית" #: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:51 msgid "Unicode" msgstr "יוניקוד" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:55 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57 #: ../terminatorlib/encoding.py:61 msgid "Chinese Traditional" msgstr "סינית מסורתית" #: ../terminatorlib/encoding.py:58 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "קירילית/רוסית" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63 #: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מפושטת" #: ../terminatorlib/encoding.py:65 msgid "Georgian" msgstr "גאורגית" #: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "קירילית/אוקראינית" #: ../terminatorlib/encoding.py:81 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: ../terminatorlib/encoding.py:83 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: ../terminatorlib/encoding.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "גוג׳ראטית" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gurmukhi" msgstr "גורמוקהי" #: ../terminatorlib/encoding.py:89 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "וייטנאמית" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 msgid "Thai" msgstr "תאית" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "משגר פריסת Terminator" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Layout" msgstr "פריסה" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "הפעלה" #: ../terminatorlib/notebook.py:359 msgid "tab" msgstr "לשונית" #: ../terminatorlib/notebook.py:629 msgid "Close Tab" msgstr "סגירת לשוניות" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Display program version" msgstr "הצגת גרסת התכנית" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Maximize the window" msgstr "הגדלת החלון לגמרי" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "מילוי המסך בחלון הזה" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Disable window borders" msgstr "השבתת גבולות החלון" #: ../terminatorlib/optionparse.py:59 msgid "Hide the window at startup" msgstr "הסתרת החלון בהפעלה" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 msgid "Specify a title for the window" msgstr "נא לציין כותרת לחלון" #: ../terminatorlib/optionparse.py:63 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "הגדרת הגודל והמיקום המועדפים של החלון (בעמוד ה־man של X)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "ציון פקודה להרצה במסוף" #: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "אפשר להשתמש בשאר שורת הפקודה כהנחייה להפעלת פקודה בתוך המסוף עם המשתנים שלה" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Specify a config file" msgstr "ציון קובץ ההגדרות" #: ../terminatorlib/optionparse.py:78 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "ציון קובץ json הגדרות חלקי" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Set the working directory" msgstr "הגדרת תיקיית העבודה" #: ../terminatorlib/optionparse.py:85 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "הגדרת סמל מותאם לחלון (לפי קובץ או שם)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "הגדרת מאפיין WM_CLASS מותאם בחלון" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Launch with the given layout" msgstr "הפעלה עם הפריסה שסופקה" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Select a layout from a list" msgstr "בחירת פריסה מהרשימה" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "להשתמש בפרופיל אחר כבררת המחדל" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "Disable DBus" msgstr "השבתת DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "הפעלת פרטי ניפוי שגיאות (פעמיים לשרת ניפוי שגיאות)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של מחלקות שאליהן להגביל את ניפוי השגיאות" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של שיטות שאליהן להגביל את ניפוי השגיאות" #: ../terminatorlib/optionparse.py:104 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "אם Terminator כבר מופעל, פשוט לפתוח עוד לשונית" #: ../terminatorlib/optionparse.py:106 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "מעקב _אחר פעילות" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "פעילות אצל: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "מ_עקב אחר שקט" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "שקט אצל: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "_פקודות מותאמות אישית" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:194 msgid "_Preferences" msgstr "ה_עדפות" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "הגדרות פקודות מותאמות אישית" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "_אישור" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "עליון" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "למטה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "תחתון" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "חדש" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "פקודה חדשה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "מופעל:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "עליך להגדיר שם ופקודה" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "השם „%s” כבר קיים" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "ה_פעלת המתעד" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "_עצירת המתעד" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "שמירת קובץ היומן בשם" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "_צילום המסוף" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "שמירת תמונה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "רצף סליקה" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:715 msgid "All" msgstr "הכול" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "אף אחד" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "יציאה מהמסוף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "הפעלת הפקודה מחדש" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "החזקת המסוף פתוח" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "שחור על צהוב בהיר" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "שחור על לבן" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "אפור על שחור" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "ירוק על שחור" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "לבן על שחור" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "כתום על שחור" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "רוגע" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "זוהר בהיר" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "זוהר כהה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "Gruvbox בהיר" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "Gruvbox כהה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "מקטע" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "קו תחתי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "סמן I" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "בררת מחדל של GNOME" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "לחיצה להתמקדות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "מעקב אחר סמן העכבר" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "טנגו" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "לינוקס" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "זוהר" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "מצד שמאל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "מצד ימין" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "מושבת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "ימין" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "מוגדל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "מסך מלא" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "העדפות Terminator" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "מצב החלון:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "תמיד עליון" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "הצגה על כל סביבות העבודה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "הסתרה עם אובדן מיקוד" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "הסתרה משורת המשימות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "רמזי ממדי חלון" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "שרת DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "התמקדות עכבר:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "בררת מחדל שידור:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "הדבקה בסגנון PuTTY:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "העתקה חכמה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "להשתמש מחדש בפרופילים לטובת מסופים חדשים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "להשתמש במטפל כתובות מותאם אישית" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "מטפל כתובות מותאם אישית:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "PRIMARY" msgstr "עיקרי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clipboard" msgstr "לוח גזירים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Clear selection on copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Window borders" msgstr "גבולות החלון" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "בהירות גופן במסוף שאינו במיקוד:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Terminal separator size:" msgstr "גודל מפריד מסופים:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Line Height:" msgstr "גובה שורה:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "עיצוב נוסף (תלוי ערכת עיצוב)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Tab position:" msgstr "מיקום לשוניות:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "לשוניות הומוגניות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "כפתורי גלילת לשוניות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Terminal Titlebar" msgstr "שורת הכותרת של המסוף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Font color:" msgstr "צבע גופן:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Background:" msgstr "רקע:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Focused" msgstr "ממוקד" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Inactive" msgstr "בלתי פעיל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Receiving" msgstr "מקבל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "פס כותרת בתחתית (דורש הפעלה מחדש)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Hide size from title" msgstr "הסתרת הגודל מהכותרת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Use the system font" msgstr "להשתמש בגופן המ_ערכת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Font:" msgstr "_גופן:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "בחירת גופן לשורת הכותרת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Global" msgstr "גלובלי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Profile" msgstr "פרופיל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "להשתמש בגופן ברוחב ה_אחיד של המערכת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "נא לבחור גופן למסוף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Allow bold text" msgstr "ל_אפשר גופן מודגש" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Show titlebar" msgstr "הצגת שורת כותרת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Copy on selection" msgstr "העתקה בעת הבחירה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "השבתת Ctrl+גלגלת עכבר לתקריב" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "תווים לבחירה ל_פי מילה:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Cursor" msgstr "סמן" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "_Shape:" msgstr "_צורה:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Color:" msgstr "צבע:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Blink" msgstr "הבהוב" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Foreground" msgstr "חזית" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Terminal bell" msgstr "פעמון מסוף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "Titlebar icon" msgstr "סמל בשורת הכותרת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Visual flash" msgstr "הבזק חזותי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Audible beep" msgstr "צפצוף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Window list flash" msgstr "הבזק ברשימת החלונות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "ה_רצת פקודה כמעטפת כניסה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "ה_רצת פקודה מותאמת אישית במקום המעטפת שלי" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_פקודה מותאמת אישית:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "When command _exits:" msgstr "כאשר הפקודה מ_סתיימת:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Foreground and Background" msgstr "חזית ורקע" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "להשתמש ב_צבעים מערכת העיצוב של המערכת" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_סכמות מובנות:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Text color:" msgstr "צבע ה_טקסט:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "_Background color:" msgstr "צבע ה_רקע:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Palette" msgstr "ערכת צבעים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_סכמות מובנות:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Color p_alette:" msgstr "_ערכות צבעים:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "הצגת טקסט מו_דגש בצבעים בהירים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "_Solid color" msgstr "צבע _אחיד" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "_Transparent background" msgstr "רקע _שקוף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Background Image File:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Choose file" msgstr "בחירת קובץ" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "S_hade background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Maximum" msgstr "הכי הרבה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Background" msgstr "רקע" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "פס ה_גלילה מופיע:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Scroll on _output" msgstr "גלילה עם _פלט" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "גלילה עם ה_קלדה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "היסטוריית מסוף אינסופית" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "Scroll_back:" msgstr "היס_טוריית מסוף:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "lines" msgstr "שורות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Scrolling" msgstr "גלילה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "לתשומת לבך: האפשרויות האלו עלולות לגרום לחלק מהיישומים " "להתנהג באופן חריג. הן כאן רק כדי לאפשר לך לעקוף כל מיני יישומים ומערות " "הפעלה שמצפים להתנהגות שונה ממסוף." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "מק_ש Backspace מייצר:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "_Delete key generates:" msgstr "מ_קש Delete מייצר:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Encoding:" msgstr "קידוד:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_איפוס אפשרויות התאימות לבררות המחדל" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Compatibility" msgstr "תאימות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:201 msgid "Profiles" msgstr "פרופילים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Profile:" msgstr "פרופיל:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Custom command:" msgstr "פקודה בהתאמה אישית:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Working directory:" msgstr "תיקיית עבודה:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Layouts" msgstr "פריסות" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Keybinding" msgstr "צירוף מקשים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybindings" msgstr "צירופי מקשים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "לתוסף זה אין אפשרויות להגדרה" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "Version: 2.0.1" msgstr "גרסה: 2.0.1" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)" msgstr "" "מטרת המיזם הזה היא לייצר כלי שימושי לארגון מסופים. המיזם שאב השראה מתכניות כגון gnome-multi-term,‏ quadkonsole וכו׳ בכך שעיקר המיקוד הוא בסידור מסופים ברשת (לשוניות היא צורת בררת המחדל הנפוצה ביותר שגם היא נתמכת ב־Terminator).\n" "\n" "הרבה מההתנהגות של Terminator מבוססת על המסוף של GNOME ואנו מוסיפים תכונות נוספות עם הזמן אך אנו מעוניינים להתרחב לכיוונים נוספים עם תכונות שימושיות עבור מנהלי מערכת ומשתמשים אחרים. אם יש לך הצעות, נא להגיש תקלה לרשימת המשאלות! (בקישור לפיתוח משמאל) " #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161 msgid "The Manual" msgstr "המדריך" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements" msgstr "" "פיתוח\n" "תקלות / שיפורים" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164 msgid "About" msgstr "על אודות" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Increase font size" msgstr "הגדלת הגופן" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Decrease font size" msgstr "הקטנת הגופן" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Restore original font size" msgstr "שחזור גודל הגופן המקורי" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Create a new tab" msgstr "יצירת לשונית חדשה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the next terminal" msgstr "התמקדות במסוף הבא" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "התמקדות במסוף הקודם" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal above" msgstr "התמקדות במסוף שמעל" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal below" msgstr "התמקדות במסוף שמתחת" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal left" msgstr "התמקדות במסוף שמשמאל" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Focus the terminal right" msgstr "התמקדות במסוף שמימין" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "הטיית המסופים עם כיוון השעון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "הטיית המסופים נגד כיוון השעון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split horizontally" msgstr "פיצול אופקי" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Split vertically" msgstr "פיצול אנכי" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Close terminal" msgstr "סגירת המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Copy selected text" msgstr "העתקת הטקסט הנבחר" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste clipboard" msgstr "הדבקת לוח גזירים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "הצגת/הסתרת שורת הגלילה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "חיפוש בהיסטוריה הנגללת של המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "גלילה של עמוד למעלה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "גלילה של עמוד למטה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "גלילה של חצי עמוד למעלה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "גלילה של חצי עמוד למטה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "גלילה של שורה אחת למעלה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "גלילה של שורה אחת למטה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "סגירת חלון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "להגדיל את המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "להקטין את המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "לשנות גודל למסוף כלפי שמאל" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "לשנות גודל למסוף כלפי ימין" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "להעביר את הלשונית ימינה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "להעביר את הלשונית שמאלה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "הגדלת מסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "התקרבות למסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "מעבר ללשונית הבאה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "מעבר ללשונית הקודמת" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "מעבר ללשונית הראשונה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "מעבר ללשונית השנייה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "מעבר ללשונית השלישית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "מעבר ללשונית הרביעית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "מעבר ללשונית החמישית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "מעבר ללשונית השישית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "מעבר ללשונית השביעית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "מעבר ללשונית השמינית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "מעבר ללשונית התשיעית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "מעבר ללשונית העשירית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "החלפת מצב מילוי המסך" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "איפוס המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "איפוס ופינוי המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "החלפת מצב הצגת החלון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "יצירת קבוצה חדשה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "קיבוץ כל המסופים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "קיבוץ/פירוק כל המסופים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "פירוק כל המסופים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in tab" msgstr "קיבוץ המסופים ללשונית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "קיבוץ/פירוק המסופים בלשונית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "פירוק המסופים בלשונית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Create a new window" msgstr "יצירת חלון חדש" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "הפעלת תהליך Terminator חדש" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "לא לשדר לחיצות מקשים" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "שידור לחיצות מקשים לקבוצה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "שידור אירועי מקשים לכולם" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Insert terminal number" msgstr "הוספת מספר מסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "הוספת מספר מסוף מרופד" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Edit window title" msgstr "עריכת כותרת החלון" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Edit terminal title" msgstr "עריכת כותרת המסוף" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Edit tab title" msgstr "עריכת כותרת הלשונית" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Open layout launcher window" msgstr "פתיחת חלון משגר פריסה" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Switch to next profile" msgstr "מעבר לפרופיל הבא" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Switch to previous profile" msgstr "מעבר לפרופיל הקודם" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open the Preferences window" msgstr "פתיחה בחלון ההעדפות" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Open the manual" msgstr "פתיחת המדריך" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1327 ../terminatorlib/prefseditor.py:1332 msgid "New Profile" msgstr "פרופיל חדש" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1372 ../terminatorlib/prefseditor.py:1377 msgid "New Layout" msgstr "פריסה חדשה" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "חיפוש:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "סגירת סרגל החיפוש" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "שליחת דו_א״ל אל…" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "העתקת כתובת _דוא״ל" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "הת_קשרות לכתובת VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "ה_עתקת כתובת VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "_פתיחת קישור" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "ה_עתק כתובת" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתקה" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבקה" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114 msgid "Split H_orizontally" msgstr "פיצול או_פקית" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124 msgid "Split V_ertically" msgstr "פיצול א_נכית" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134 msgid "Open _Tab" msgstr "פתיחת _לשונית" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "פתיחת לשונית _ניפוי שגיאות" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156 msgid "_Zoom terminal" msgstr "התק_רבות למסוף" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "ה_גדלת מסוף" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_שחזור כל המסופים" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175 msgid "Grouping" msgstr "קיבוץ" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183 msgid "Relaunch Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188 msgid "Show _scrollbar" msgstr "הצגת _פס גלילה" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:246 msgid "_Layouts..." msgstr "_פריסות…" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:260 msgid "Encodings" msgstr "קידודים" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:275 msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:278 msgid "User defined" msgstr "בהגדרת המשתמש" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:294 msgid "Other Encodings" msgstr "קידודים אחרים" #: ../terminatorlib/terminal.py:509 msgid "N_ew group..." msgstr "קבוצה _חדשה…" #: ../terminatorlib/terminal.py:515 msgid "_None" msgstr "_ללא" #: ../terminatorlib/terminal.py:535 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "הסרת הקבוצה %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:540 msgid "G_roup all in tab" msgstr "_קיבוץ הכול בלשונית" #: ../terminatorlib/terminal.py:545 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "_פירוק כל מי שבלשונית" #: ../terminatorlib/terminal.py:550 msgid "Remove all groups" msgstr "הסרת כל הקבוצות" #: ../terminatorlib/terminal.py:557 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "סגירת הקבוצה %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:567 msgid "Broadcast _all" msgstr "לשדר ל_כולם" #: ../terminatorlib/terminal.py:568 msgid "Broadcast _group" msgstr "_קבוצת שידור" #: ../terminatorlib/terminal.py:569 msgid "Broadcast _off" msgstr "_כיבוי השידור" #: ../terminatorlib/terminal.py:585 msgid "_Split to this group" msgstr "_פיצול הקבוצה הזו" #: ../terminatorlib/terminal.py:590 msgid "Auto_clean groups" msgstr "ל_נקות קבוצות אוטומטית" #: ../terminatorlib/terminal.py:597 msgid "_Insert terminal number" msgstr "הו_ספת מספר מסוף" #: ../terminatorlib/terminal.py:601 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "הוספת מספר מסוף מרופ_ד" #: ../terminatorlib/terminal.py:1494 msgid "Unable to find a shell" msgstr "לא ניתן למצוא מעטפת" #: ../terminatorlib/terminal.py:1525 msgid "Unable to start shell:" msgstr "לא ניתן להפעיל מעטפת:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1956 msgid "Rename Window" msgstr "שינוי שם חלון" #: ../terminatorlib/terminal.py:1964 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "נא להקליד כותרת חדשה לחלון ה־Terminator…" #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "בטא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "גמא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "דלתא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "אפסילון" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "זטא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "אטא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "תטא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "יוטא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "קפא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "למדא" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "מו" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "נו" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "קסי" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "אומיקרון" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "פאי" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "רו" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "סיגמה" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "טאו" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "אופסילון" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "פֿי" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "כי" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "פסי" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "אומגה" #: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288 msgid "window" msgstr "חלון" #: ../terminatorlib/window.py:741 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "לשונית %d"