# Czech translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-12 16:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-05 19:51+0000\n" "Last-Translator: Pavel Borecki \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-06 05:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18566)\n" "Language: cs\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:38 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít nový panel" #: ../remotinator.py:40 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Rozdělit stávající terminál vodorovně" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Rozdělit stávající terminál svisle" #: ../remotinator.py:42 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Zobrazit seznam všech terminálů" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Získat nikde se neopakující identifikátor (UUID) nadřazeného okna" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Získat titulek nadřazeného okna" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Získat nikde se neopakující identifikátor (UUID) nadřazeného panelu" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Získat název nadřazeného panelu" #: ../remotinator.py:63 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Spustit jeden z následujících Terminator DBus příkazů:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:64 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Tyto položky vyžadují buď proměnnou prostředí TERMINATOR_UUID,\n" " nebo použití volby --uuid." #: ../remotinator.py:66 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" "Nikde se neopakující identifikátor (UUID) terminálu když není v proměnné " "prostředí TERMINATOR_UUID" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Terminator" msgstr "Terminátor" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Vícero terminálů v jednom okně" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "The robot future of terminals" msgstr "Robotická budoucnost terminálů" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator " "also supports)." msgstr "" "Nástroj pro pokročilé uživatele pro uspořádávání terminálů. Inspirováno " "aplikacemi jako gnome-multi-term, quadkonsole, atp. v tom, že hlavní " "zaměření je uspořádávání terminálů v mřížkách (panely jsou nejběžnější " "výchozí metodou, kterou Terminátor také podporuje)." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" "Mnohé z chování Terminátor je založeno na GNOME Terminal a postupně jsou " "přidávány další funkce z něj. Úmyslem je ale také rozšíření v různých " "směrech o funkce užitečné pro správce systémů a další uživatele." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Několik zajímavostí:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Uspořádat terminály v mřížce" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Panely" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Změna uspořádání terminálů jejich přetažením" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Mnoho klávesových zkratek" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "" "Uložit vícero rozvržení a profilů prostřednictvím editoru předvoleb v " "grafickém uživatelském rozhraní" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Souběžné psaní do libovolných skupin terminálů" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "A mnoho dalšího…" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Hlavní okno zobrazující aplikaci v akci" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Trocha bláznivosti s terminály" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "Okno předvoleb ve kterém je možné měnit výchozí hodnoty" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Zavřít?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Zavřít _terminály" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Zavřít více terminálů?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" "V tomto okně je otevřeno několik terminálů. Jeho zavření ukončí i všechny " "terminály v něm." #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" "V tomto panelu je otevřeno několik terminálů. Jeho zavření ukončí i všechny " "terminály v něm." #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Příště tuto zprávu nezobrazovat" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "Stávající místní a jazyková nastavení" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "Západoevropské jazyky" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "Středoevropské jazyky" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "Jihoevropské jazyky" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "Baltské jazyky" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilice" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrejské vizuální" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "Skandinávské jazyky" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "Keltské jazyky" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "Arménština" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradiční čínština" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Azbuka/Rusko" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Zjednodušená čínština" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínština" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Azbuka/Ukrajinské" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "Hindština" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "Perština" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratština" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamština" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "Thajština" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Spouštěč uspořádání v Terminátor" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Layout" msgstr "Uspořádání" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Spustit" #: ../terminatorlib/notebook.py:353 msgid "tab" msgstr "panel" #: ../terminatorlib/notebook.py:573 msgid "Close Tab" msgstr "Zavřít panel" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi aplikace" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximalizovat okno" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Vyplnit oknem obrazovku" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Disable window borders" msgstr "Zrušit ohraničení okna" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Skrýt okno při startu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Zadat titulek okna" #: ../terminatorlib/optionparse.py:62 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Nastavit upřednostňovanou velikost a polohu okna (viz manuálová stránka " "zobrazovacího X serveru)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Zadat příkaz k provedení v terminálu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Použít zbytek příkazového řádku jako příkaz a jeho argumenty k vykonání v " "terminálu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:75 msgid "Specify a config file" msgstr "Stanovit soubor s nastavením" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Set the working directory" msgstr "Nastavit pracovní složku" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "Nastavit oknu vlastnost uživatelský název (WM_CLASS)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Nastavit oknu uživatelskou ikonu (podle souboru nebo názvu)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Nastavit uživatelskou WM_WINDOW_ROLE vlastnost okna" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Spustit se zadaným uspořádáním" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Vybrat uspořádání ze seznamu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:93 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Použít jiný profil jako výchozí" #: ../terminatorlib/optionparse.py:95 msgid "Disable DBus" msgstr "Vypnout DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:97 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "Povolit ladící informace (dvakrát pro ladící server)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:99 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Čárkou oddělovaný seznam tříd na které ladění omezit" #: ../terminatorlib/optionparse.py:101 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Čárkou oddělovaný seznam metod na které ladění omezit" #: ../terminatorlib/optionparse.py:103 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Pokud je Terminátor už spuštěný, jen otevřít nový panel" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "Doplněk ActivityWatch není dostupný: Nainstalujte python-notify" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55 msgid "Watch for _activity" msgstr "Hlídat _aktivitu" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Aktivita v: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121 msgid "Watch for _silence" msgstr "Hlídat _ticho" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Ticho v: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "_Uživatelské příkazy" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188 msgid "_Preferences" msgstr "_Vlastnosti" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Nastavení uživatelských příkazů" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:273 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Cancel" msgstr "_Storno" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:274 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:152 msgid "Enabled" msgstr "Zapnuto" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:156 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:160 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:180 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:186 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:192 msgid "Last" msgstr "Minulé" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:198 msgid "New" msgstr "Nové" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:203 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:209 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:269 msgid "New Command" msgstr "Nový příkaz" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:280 msgid "Enabled:" msgstr "Zapnuté:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:286 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:292 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:315 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Zadejte název a příkaz" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:332 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:444 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Název *%s* už existuje" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:22 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34 msgid "Start _Logger" msgstr "Spustit _záznam" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37 msgid "Stop _Logger" msgstr "Zastavit _záznam" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:67 msgid "Save Log File As" msgstr "Uložit soubor se záznamem jako" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:29 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "_Snímek obrazovky terminálu" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:38 msgid "Save image" msgstr "Uložit obrázek" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Ctrl + H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape sekvence" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:704 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Seskupit" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Ukončit terminál" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Spustit příkaz znovu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Ponechat terminál otevřený" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Černé na světle žlutém" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Černé na bílém" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Šedé na černém" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Zelené na černém" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Černé na bílém" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Oranžové na černém" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Okolí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Sluneční světlé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Sluneční tmavé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "Gruvbox světlé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "Gruvbox tmavé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Uživatelské" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Blokový" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Podtržítko" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "Svislá čára" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "Výchozí pro GNOME" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Zaměřit kliknutím" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Následovat ukazatel myši" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Sluneční" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Na levé straně" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Na pravé straně" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Zvětšené" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Na celou obrazovku" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Předvolby pro Terminátor" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Stav okna:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Vždy nahoře" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Zobrazovat na všech pracovních plochách" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Skrýt při ztrátě zaměření" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Nezobrazovat na systémovém panelu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Naznačení geometrie okna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "Server DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Zaměření myši:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Výchozí vysílání do více směrů:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste" msgstr "Vkládání jako v PuTTY" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Chytré kopírování" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Použít znovu profily pro nové terminály" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Použít uživatelskou obsluhu URL adres" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Uživatelská obsluha URL aresy:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Window borders" msgstr "Ohraničení okna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Jas písma nezaměřeného terminálu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Velikost oddělovače terminálu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "Další stylování (závislé na motivu vzhledu)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Tab position:" msgstr "Pozice panelu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Homogení panely" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Tlačítka posuvníku panelů" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Terminal Titlebar" msgstr "Titulek terminálu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Font color:" msgstr "Barva písma:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Focused" msgstr "Zaměřeno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Inactive" msgstr "Nečinné" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Receiving" msgstr "Přijímání" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Hide size from title" msgstr "Nezobrazovat velikost v titulku" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "_Use the system font" msgstr "Po_užít systémové písmo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Zvolte písmo v titulní liště" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Global" msgstr "Celková" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "Po_užívat systémové písmo s pevnou šířkou" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Vybrat písmo terminálu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "_Allow bold text" msgstr "Povolit _tučný text" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Show titlebar" msgstr "Ukázat titulkový pruh" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Copy on selection" msgstr "Kopírovat při výběru" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Rewrap on resize" msgstr "Znovu zalomit při změně velikosti" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Znaky pro výběr _slov:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Cursor" msgstr "Ukazatel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "_Shape:" msgstr "_Tvar:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Blink" msgstr "Blikat" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Terminal bell" msgstr "Terminálový zvonek" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Titlebar icon" msgstr "Ikona v titulkovém pruhu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Visual flash" msgstr "Viditelný pablesk" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Audible beep" msgstr "Slyšitelné zvukové znamení" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Window list flash" msgstr "Blikání seznamu oken" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Vlastní příkaz:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "When command _exits:" msgstr "Po _skončení příkazu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Foreground and Background" msgstr "Popředí a pozadí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Po_užívat barvy systémového motivu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Zabudovaná sché_mata:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "_Text color:" msgstr "Barva _textu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "_Background color:" msgstr "Barva _pozadí:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Vyberte barvu textu terminálu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Zabudovaná _schémata:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Color p_alette:" msgstr "P_aleta barev:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "_Solid color" msgstr "_Jednolitá barva" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "_Transparent background" msgstr "_Průhledné pozadí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "S_hade transparent background:" msgstr "Stínové průhledné pozadí:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Maximum" msgstr "Největší" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Z_obrazení posuvníku:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Scroll on _output" msgstr "P_osunovat při výstupu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Posunovat při _stisku klávesy" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Nekonečný posun zpět" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll_back:" msgstr "_Pamatovat si:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "lines" msgstr "řádků" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scrolling" msgstr "Posunování" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Poznámka: Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace " "nebudou fungovat správně. Jsou tu pouze proto, abyste mohli obejít to, že " "některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování " "terminálu." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Klávesa _Backspace vytváří:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Klávesa _Delete vytváří:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Encoding:" msgstr "Kódování znaků:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "Obnovit výchozí nastavení pro _kompatibilitu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilita" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Custom command:" msgstr "Uživatelský příkaz:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Working directory:" msgstr "Pracovní adresář:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 msgid "Layouts" msgstr "Rozvržení" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Keybinding" msgstr "Klávesová zkratka" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Keybindings" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Plugin" msgstr "Zásuvný modul" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Tento přídavný modul nemá žádné volby pro nastavení" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Plugins" msgstr "Přídavné moduly" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging " "terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, " "etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the " "most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for " "the Development link)" msgstr "" "Nástroj pro pokročilé uživatele pro uspořádávání terminálů. Inspirováno " "aplikacemi jako gnome-multi-term, quadkonsole, atp. hlavním zaměřením je " "uspořádávání terminálů v mřížkách (karty jsou nejběžnější výchozí metodou, " "kterou Terminátor také podporuje).\n" "\n" "Mnoho z chování Terminator je založeno na GNOME Terminal, a postupně jsou " "přidávány další funkce, ale úmyslem je rozšíření v odlišných směrech s " "užitečnými funkcemi pro správce systémů a další uživatele. Pokud máte nějaké " "doporučení, vyplňte chyby s přáními! (viz vlevo odkaz Vývoj)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "The Manual" msgstr "Příručka" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "" "Homepage" "\n" "Blog / News\n" "Development\n" "Bugs / Enhancements\n" "Translations" msgstr "" "Domovská " "stránka\n" "Blog / novinky\n" "Vývoj\n" "Chyby / vylepšení\n" "Překlady" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:96 msgid "Increase font size" msgstr "Zvětšit velikost písma" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:97 msgid "Decrease font size" msgstr "Zmenšit velikost písma" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:98 msgid "Restore original font size" msgstr "Vrátit původní velikost písma" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:99 msgid "Create a new tab" msgstr "Vytvořit nový panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 ../terminatorlib/prefseditor.py:102 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Zaměřit následující terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 ../terminatorlib/prefseditor.py:103 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Zaměřit předchozí terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:104 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Zaměřit terminál výše" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Zaměřit terminál níže" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Zaměřit terminál vlevo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Zaměřit terminál vpravo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Otočit terminály doprava" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Otočit terminály doleva" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Split horizontally" msgstr "Rozdělit vodorovně" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Split vertically" msgstr "Rozdělit svisle" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 msgid "Close terminal" msgstr "Zavřít terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 msgid "Copy selected text" msgstr "Zkopírovat označený text" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložit ze schránky" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Zobrazit/skrýt posuvník" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Hledat v posunu terminálu zpět" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Odrolovat jednu stránku nahoru" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Odrolovat jednu stránku dolů" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Odrolovat půl stránky nahoru" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Odrolovat půl stránky dolů" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Odrolovat řádek nahoru" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Odrolovat řádek dolů" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Close window" msgstr "Zavřít okno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Změnit velikost terminálu dolů" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Změnit velikost terminálu nahoru" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Změnit velikost terminálu doleva" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Změnit velikost terminálu doprava" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Move the tab right" msgstr "Přesunout panel doprava" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Move the tab left" msgstr "Přesunout panel doleva" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Maximize terminal" msgstr "Maximalizovat terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Zoom terminal" msgstr "Zvětšit terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na následující panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Přepnout na první panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Přepnout na druhý panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Přepnout na třetí panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Přepnout na čtvrtý panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Přepnout na pátý panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Přepnout na šestý panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Přepnout na sedmý panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Přepnout na osmý panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Přepnout na devátý panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Přepnout na desátý panel" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Přepnout režim celé obrazovky" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Reset the terminal" msgstr "Resetovat terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Resetovat a vyčistit terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Přepnout viditelnost okna" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Group all terminals" msgstr "Seskupit všechny terminály" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Seskupit / zrušit seskupení všech terminálů" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Zrušit seskupení všech terminálů" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Seskupit terminály v panelu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Seskupit / zrušit seskupení terminálů v panelu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Zrušit seskupení všech terminálů" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Create a new window" msgstr "Vytvořit nové okno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Vytvořit nový proces terminálu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "Nevysílat stisky kláves do více terminálů" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Vysílat stisky kláves do skupiny" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Vysílat stisky kláves všem" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Insert terminal number" msgstr "Zadejte číslo terminálu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Zadejte celé číslo terminálu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Edit window title" msgstr "Upravit titulek okna" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Edit terminal title" msgstr "Upravit titulek terminálu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Edit tab title" msgstr "Upravit titulek panelu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Open layout launcher window" msgstr "Otevřít okno spuštěče rozvržení" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Switch to next profile" msgstr "Přepnout na následující profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Přepnout na předchozí profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Open the manual" msgstr "Otevřít příručku" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1136 ../terminatorlib/prefseditor.py:1141 msgid "New Profile" msgstr "Nový profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186 msgid "New Layout" msgstr "Nové rozložení" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:52 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Zavřít vyhledávač" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:73 msgid "Next" msgstr "Další" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:79 msgid "Prev" msgstr "Předchozí" #. Wrap checkbox #: ../terminatorlib/searchbar.py:85 msgid "Wrap" msgstr "Zalamování" #: ../terminatorlib/searchbar.py:144 msgid "Searching scrollback" msgstr "Vyhledávací scrollback" #: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188 msgid "No more results" msgstr "Žádné další výsledky" #: ../terminatorlib/searchbar.py:203 msgid "Found at row" msgstr "Najít na řádku" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "Poslat _email:" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "Zkopírovat e-mailovou _adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Zavo_lat VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Kopírovat VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "_Otevřít odkaz" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "Zkopírovat a_dresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "_Vložit" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Rozdělit v_odorovně" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124 msgid "Split V_ertically" msgstr "Rozdělit _vodorovně" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134 msgid "Open _Tab" msgstr "Otevří_t panel" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Otevřít panel la_dění" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Přiblížit terminál" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "Ma_ximalizovat terminál" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168 msgid "_Restore all terminals" msgstr "Obnovit všechny te_rminály" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175 msgid "Grouping" msgstr "Seskupování" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Zobrazit po_suvník" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239 msgid "Encodings" msgstr "Kódování znaků" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257 msgid "User defined" msgstr "Uživatelem definovaný" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273 msgid "Other Encodings" msgstr "Jiné kódování" #: ../terminatorlib/terminal.py:433 msgid "N_ew group..." msgstr "_Nová skupina…" #: ../terminatorlib/terminal.py:439 msgid "_None" msgstr "_Nic" #: ../terminatorlib/terminal.py:459 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Odstranit skupinu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:464 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Seskupit všechny v záložkách" #: ../terminatorlib/terminal.py:469 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "Zr_ušit seskupení v panelu" #: ../terminatorlib/terminal.py:474 msgid "Remove all groups" msgstr "Odstranit všechny skupiny" #: ../terminatorlib/terminal.py:481 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Zavřít skupinu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:491 msgid "Broadcast _all" msgstr "Vysílat vše" #: ../terminatorlib/terminal.py:492 msgid "Broadcast _group" msgstr "_Skupiny pro vysílání" #: ../terminatorlib/terminal.py:493 msgid "Broadcast _off" msgstr "Vysílání vypnut_o" #: ../terminatorlib/terminal.py:509 msgid "_Split to this group" msgstr "Rozdělit do této _skupiny" #: ../terminatorlib/terminal.py:514 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Skupiny automatického čištění" #: ../terminatorlib/terminal.py:521 msgid "_Insert terminal number" msgstr "Zadejte číslo term_inálu" #: ../terminatorlib/terminal.py:525 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "Zadejte celé číslo terminálu" #: ../terminatorlib/terminal.py:1394 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Nedaří se najít shell" #: ../terminatorlib/terminal.py:1427 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Nedaří se spustit příkazový řádek:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1848 msgid "Rename Window" msgstr "Přejmenovat okno" #: ../terminatorlib/terminal.py:1856 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Zadejte nový název pro okno s Terminator…" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Zeta" msgstr "Zeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Iota" msgstr "Iota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Mu" msgstr "Mu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Nu" msgstr "Nu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Omicron" msgstr "Omikron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Pi" msgstr "Pí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Rho" msgstr "Ró" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Phi" msgstr "Pí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Chi" msgstr "Chí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Psi" msgstr "Psí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:276 msgid "window" msgstr "okno" #: ../terminatorlib/window.py:730 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Panel %d" #, python-format #~ msgid "" #~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " #~ "terminals within it." #~ msgstr "" #~ "Tento %s má otevřeno několik terminálů. Zavřením %s se uzavřou také " #~ "terminály, které obsahuje." #~ msgid "default" #~ msgstr "Výchozí" #~ msgid "_Update login records when command is launched" #~ msgstr "Při spuštění příkazu _aktualizovat záznamy o přihlášení" #~ msgid "" #~ "Note: Terminal applications have these colors available to " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: Tyto barvy jsou dostupné aplikacím v " #~ "terminálu." #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kódování" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Výchozí:"