# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # Mony Xie , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-19 09:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Mony Xie , 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/terminator/teams/109338/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "打开新标签页" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "横向分割终端" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "纵向分割终端" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "获取所有终端的列表" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the uuid of the current focused terminal" msgstr "获取当前聚焦终端的 UUID" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "获取一个父窗口的UUID" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "获取父窗口的标题" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "获取一个父标签页的UUID" #: ../remotinator.py:48 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "获取父标签页的标题" #: ../remotinator.py:49 msgid "Set the title of a parent tab" msgstr "设置父标签页的标题" #: ../remotinator.py:50 msgid "Set the background image" msgstr "设置背景图片" #: ../remotinator.py:51 msgid "Set the background image for all terminals" msgstr "设置所有终端的背景图片" #: ../remotinator.py:52 msgid "Switch current terminal profile" msgstr "切换当前终端配置" #: ../remotinator.py:53 msgid "Switch profile of all currently running terminals" msgstr "切换当前所有运行中终端的配置" #: ../remotinator.py:70 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "执行一个所列的Terminator DBus命令:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:71 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* 这些项需要 TERMINATOR_UUID环境变量,\n" " 或者使用 --uuid指定。" #: ../remotinator.py:77 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "终端UUID如果未设置TERMINATOR_UUID环境变量" #: ../remotinator.py:80 msgid "Profile name to switch to" msgstr "要切换到的配置名" #: ../remotinator.py:83 msgid "File to pass to command" msgstr "要传递给命令的文件" #: ../remotinator.py:86 msgid "Command to run in new terminal" msgstr "要在新终端中运行的命令" #: ../remotinator.py:89 msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command." msgstr "要设置的标签页名。仅与“set_tab_title”命令一起使用。" #: ../remotinator.py:92 msgid "Tab name to set." msgstr "要设置的标签页名。" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "Terminator" msgstr "Terminator 终端终结者" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "一个窗口中的多个终端" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "The robot future of terminals" msgstr "高级终端的未来" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator" " also supports)." msgstr "" "一个用来管理终端的高级用户工具。灵感来自于 gnome-multi-term,quadkonsole " "等程序。它的主要功能是用网格来管理终端窗口(但同时也支持标签页)。" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" "Terminator 的大部分行为都基于 GNOME " "Terminal,在此基础上我们还会将更多功能集成进来。但我们同时也希望向更多不同的方面扩展,从而给系统管理员和其他用户带来更多有用的特性。" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "一些亮点:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "用格子管理终端" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "标签页" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "拖拽式的终端布局调整" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "大量快捷键" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "通过图形界面设定多种布局和配置" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "同时向任意多个终端输入" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "还有更多……" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "主窗口用于显示当前的程序" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "终端让人抓狂" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "偏好设定窗口(改变默认设置)" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "确定关闭?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "关闭终端 (_T)" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "关闭多个终端?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "此窗口已开启多个终端,关闭窗口将同时关闭已开启的终端。" #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "此标签页已开启多个终端,关闭标签页将同时关闭已开启的终端。" #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "不再显示这条信息" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Terminator布局启动器" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Layout" msgstr "布局" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "启动" #: ../terminatorlib/notebook.py:383 msgid "tab" msgstr "标签页" #: ../terminatorlib/notebook.py:655 msgid "Close Tab" msgstr "关闭标签" #: ../terminatorlib/optionparse.py:43 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" #: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47 msgid "Maximize the window" msgstr "最大化窗口" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "让窗口充满整个屏幕" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 msgid "Disable window borders" msgstr "隐藏窗口边缘" #: ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Hide the window at startup" msgstr "启动时隐藏窗口" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Specify a title for the window" msgstr "给窗口命名" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "设置窗口的默认大小与位置(请参考 X 的文档)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "指定要在终端中执行的命令" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "将命令行剩下的部分当作命令(及其参数)在终端中执行" #: ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a config file" msgstr "指定一个配置文件" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "指定一个部分配置 json 文件" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Set the working directory" msgstr "设置工作目录" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "设置自定义的窗口的图标(提供一个文件或者图标名称)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:80 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "设置窗口自定义的 WM_WINDOW_ROLE" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Launch with the given layout" msgstr "启动制定的布局" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Select a layout from a list" msgstr "从列表中选择一个布局" #: ../terminatorlib/optionparse.py:86 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "设置新的默认配置" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Disable DBus" msgstr "禁用DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "启用调试信息(用调试服务器时输入两次)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "限制调试以逗号分隔的列表中的类" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "限制调试以逗号分隔的列表中的方法" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "如果 Terminator 已经运行,打开一个新的标签页" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "如果 Terminator 已经在运行,则仅显示所有隐藏窗口" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "List all profiles" msgstr "列出所有配置" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "List all layouts" msgstr "列出所有布局" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "观察活动的(_A)" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "%s 活动" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "观察安静的(_S)" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "%s 安静" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "自定义命令(_C)" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197 msgid "_Preferences" msgstr "配置文件首选项(_P)" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "自定义命令" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Command" msgstr "命令" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "顶部" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "Up" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "Down" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "最后一个" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "新建" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "新命令" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "启用:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "你需要定义名称和命令" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "*%s*已经存在" #: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26 msgid "Open current directory" msgstr "打开当前目录" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "开始记录日志(_L)" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "停止记录日志(_L)" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "日志文件保存为" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "终端截屏(_S)" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "保存图像" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "自动的" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "转义序列" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754 msgid "All" msgstr "全部" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "组" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "无" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "退出终端" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "重新启动命令" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "保持终端打开" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "浅黄背景黑字" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "白底黑字" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "黑底灰字" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "黑底绿字" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "黑底白字" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "黑底橙字" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Ambience" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "浅色的 Solarized" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "深色的 Solarized" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "Gruvbox light" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "Gruvbox dark" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "块" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "I 型" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME 默认" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "点击获取焦点" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "跟随鼠标指针" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "在左侧" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "在右侧" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "左侧" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "右侧" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "最大化的" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Terminator首选项" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "窗口状态" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "总在最前面" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "在所有工作区显示" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "没有鼠标焦点则隐藏" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "从任务栏隐藏" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "窗口大小位置提示" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "DBus服务" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "鼠标焦点" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "默认广播:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "粘贴 PuTTY 样式:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "智能复制" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "新终端继承配置" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "使用自定义的URL处理程序" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMARY" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clear selection on copy" msgstr "复制后清除选择" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)" msgstr "点击打开链接(默认为 Ctrl + 点击)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Disable mouse paste" msgstr "禁用鼠标粘贴" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Custom URL handler:" msgstr "自定义URL处理程序:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Window borders" msgstr "窗口边框" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "非活动终端字体亮度:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Terminal separator size:" msgstr "终端分隔线宽度:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "扩展样式 (主题依赖)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Cell Height:" msgstr "格子高度:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Cell Width:" msgstr "格子宽度:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Tab position:" msgstr "标签位置:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "固定大小的标签" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "标签滚动按钮" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "标题栏置于下方(需重启)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Global" msgstr "全局" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Profile" msgstr "配置" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "使用系统的等宽字体(_U)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "_Font:" msgstr "字体(_F):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "选择终端字体" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Allow bold text" msgstr "允许粗体字(_A)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Show titlebar" msgstr "显示标题栏" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Copy on selection" msgstr "选中则复制" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "禁用 Ctrl + 滚轮缩放" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "视作单词组成部分的字符(_W):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Cursor" msgstr "光标" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Shape:" msgstr "形状(_S)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Blink" msgstr "闪烁" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Use default colors" msgstr "使用默认配色" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Foreground:" msgstr "前景色:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Terminal bell" msgstr "终端响铃" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Titlebar icon" msgstr "标题栏图标" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Visual flash" msgstr "闪烁显示" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Audible beep" msgstr "发出哔声" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Window list flash" msgstr "闪烁窗口列表" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "General" msgstr "一般设定" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "以登录 Shell 方式运行命令(_R)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "运行自定义命令而不是 Shell(_N)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "自定义命令(_M):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "When command _exits:" msgstr "命令退出时(_E):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Foreground and Background" msgstr "前景与背景" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "使用系统主题中的颜色(_U)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "内置方案(_M):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "_Foreground:" msgstr "前景色(_F):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "_Background:" msgstr "背景色(_B):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Palette" msgstr "调色板" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "内置方案(_S):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Color p_alette:" msgstr "调色板(_A):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "用明亮色显示粗体文字(_O)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Colors" msgstr "色彩" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "_Solid color" msgstr "纯色(_S)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "_Transparent background" msgstr "透明背景(_T)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Background Image" msgstr "背景图片" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "Background Image File:" msgstr "背景图片文件:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "S_hade background:" msgstr "背景着色(_H):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "None" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "滚动条(_S):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Scroll on _output" msgstr "输出时滚动(_O)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "击键时滚动(_K)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "无限回滚" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scroll_back:" msgstr "回滚(_B):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "lines" msgstr "行" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Scrolling" msgstr "滚动" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "注意:这些选项可能造成一些应用程序产生不正确的行为。仅用于允许您在一些应用程序和操作系统中作调整以获得不同的终端行为。" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "按 _Backspace 键产生:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Delete key generates:" msgstr "按 _Delete 键产生:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "重置兼容性选项为默认值(_R)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Compatibility" msgstr "兼容性" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Focused" msgstr "聚焦的" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Inactive" msgstr "非活动" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Receiving" msgstr "接收中" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Hide size from title" msgstr "在标题中隐藏大小" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "_Use the system font" msgstr "使用系统字体(_U)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "选择标题栏字体" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 msgid "Titlebar" msgstr "标题栏" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204 msgid "Profiles" msgstr "配置" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Profile:" msgstr "配置:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Custom command:" msgstr "自定义命令:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Working directory:" msgstr "工作目录:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Layouts" msgstr "布局" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Action" msgstr "动作" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybinding" msgstr "键绑定" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Keybindings" msgstr "快捷键" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "此插件没有配置项" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "Version: 2.1.1" msgstr "版本:2.1.1" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)" msgstr "" "一个用来管理终端的高级用户工具。它的灵感来自于gnome-multi-term,quadkonsole等程序。它致力于用格子来管理终端(最普遍的方法是用标签页,Terminator也支持)。\n" "Terminator的大部分行为基于GNOME Terminal,我们还在从中集成更多特性。但我们同时也希望向扩展更多不同方面的实用特性从而服务于系统管理员和其他用户。如果你有任何建议,请向wishlist中提交!(看左边的开发者链接)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "The Manual" msgstr "手册" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements" msgstr "" "开发\n" "提交 Bug 或改进意见" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165 msgid "About" msgstr "关于" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:104 msgid "Increase font size" msgstr "增大字号" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Decrease font size" msgstr "减小字号" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Restore original font size" msgstr "恢复为原始字体大小" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "增大所有终端的字体" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "减小所有终端的字体" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "恢复所有终端的字体大小" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Create a new tab" msgstr "创建一个新标签页" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113 msgid "Focus the next terminal" msgstr "聚焦到下一个终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "聚焦到上一个终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the terminal above" msgstr "聚焦到上方的终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal below" msgstr "聚焦到下方的终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal left" msgstr "聚焦到左边的终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal right" msgstr "聚焦到右边的终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "顺时针方向切换终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "逆时针方向切换终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Split horizontally" msgstr "水平分割" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split vertically" msgstr "垂直分割" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Close terminal" msgstr "关闭终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Copy selected text" msgstr "复制所选的文本" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Paste clipboard" msgstr "粘贴剪贴板" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste primary selection" msgstr "从 PRIMARY 选区粘贴" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "显示/隐藏滚动条" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "回滚搜索终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "向上滚动一页" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "向下滚动一页" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "向上滚动半页" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "向下滚动半页" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "向上滚动一行" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "向下滚动一行" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "关闭窗口" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "向上缩放终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "向下缩放终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "向左缩放终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "向右缩放终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "向右移动标签" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "向左移动标签" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "最大化终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "缩放终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "切换到后一个标签页" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "切换到前一个标签页" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "切换到第一个标签页" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "切换到第二个标签页" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "切换到第三个标签页" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "切换到第四个标签页" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "切换到第五个标签页" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "切换到第六个标签页" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "切换到第七个标签页" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "切换到第八个标签页" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "切换到第九个标签页" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "切换到第十个标签页" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "切换全屏" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "重置终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "重置并清空终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "切换窗口可见性" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "创建新组" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "将所有终端合为一组" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "分组/解组所有终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "解组所有终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in window" msgstr "对窗口中的终端分组" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in window" msgstr "对窗口中的终端分组或取消分组" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in window" msgstr "对窗口中的终端取消分组" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Group terminals in tab" msgstr "将标签页中的终端合为一组" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "分组/解组标签页中的终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "解组所有标签页中的终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Create a new window" msgstr "创建一个新窗口" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "启动一个新的Terminator进程" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "不要广播键入" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "广播键入到组" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "广播键入到所有终端" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Insert terminal number" msgstr "插入终端编号" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "插入适当宽度的终端号" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Edit window title" msgstr "编辑窗口标题" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Edit terminal title" msgstr "编辑终端标题" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Edit tab title" msgstr "编辑标签标题" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open layout launcher window" msgstr "打开布局启动器窗口" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Switch to next profile" msgstr "切换到下一个配置文件" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:182 msgid "Switch to previous profile" msgstr "切换到上一个配置文件" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:183 msgid "Open the Preferences window" msgstr "打开首选项窗口" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:184 msgid "Open the manual" msgstr "打开手册" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1366 msgid "New Profile" msgstr "新配置" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1409 ../terminatorlib/prefseditor.py:1414 msgid "New Layout" msgstr "新布局" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "关闭搜索栏" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58 msgid "_Send email to..." msgstr "发送邮件到...(_S)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Copy email address" msgstr "复制邮件地址(_C)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "呼叫(_L) Voip 地址" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "复制(_C) Voip 地址" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83 msgid "_Open link" msgstr "打开连接(_O)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85 msgid "_Copy address" msgstr "复制地址(_C)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:101 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112 msgid "Set W_indow Title" msgstr "设置窗口标题(_I)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117 msgid "Split H_orizontally" msgstr "水平分割(_H)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127 msgid "Split V_ertically" msgstr "垂直分割(_V)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137 msgid "Open _Tab" msgstr "打开标签(_T)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "打开Debug标签(_D)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159 msgid "_Zoom terminal" msgstr "缩放终端(_Z)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "最大化终端(_X)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171 msgid "_Restore all terminals" msgstr "还原所有终端(_R)" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178 msgid "Grouping" msgstr "分组" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186 msgid "Relaunch Command" msgstr "重新启动命令" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191 msgid "Show _scrollbar" msgstr "显示滚动条" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248 msgid "_Layouts..." msgstr "布局...(_L)" #: ../terminatorlib/terminal.py:481 msgid "N_ew group..." msgstr "新分组……(e)" #: ../terminatorlib/terminal.py:487 msgid "_None" msgstr "无(_N)" #: ../terminatorlib/terminal.py:507 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "移除组 %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:512 msgid "G_roup all in window" msgstr "将窗口中所有终端纳入分组(_R)" #: ../terminatorlib/terminal.py:517 msgid "Ungro_up all in window" msgstr "将窗口中所有终端移出分组(_U)" #: ../terminatorlib/terminal.py:522 msgid "G_roup all in tab" msgstr "将所有标签页中的终端合为一组(_R)" #: ../terminatorlib/terminal.py:527 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "解散标签页中的分组(_U)" #: ../terminatorlib/terminal.py:532 msgid "Remove all groups" msgstr "移除所有的组" #: ../terminatorlib/terminal.py:539 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "关闭组 %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:549 msgid "Broadcast _all" msgstr "广播到所有(_A)" #: ../terminatorlib/terminal.py:550 msgid "Broadcast _group" msgstr "广播到组(_G)" #: ../terminatorlib/terminal.py:551 msgid "Broadcast _off" msgstr "不广播(_O)" #: ../terminatorlib/terminal.py:567 msgid "_Split to this group" msgstr "在组内分割(_S)" #: ../terminatorlib/terminal.py:572 msgid "Auto_clean groups" msgstr "自动清理分组(_C)" #: ../terminatorlib/terminal.py:579 msgid "_Insert terminal number" msgstr "插入终端编号(_I)" #: ../terminatorlib/terminal.py:583 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "插入对齐的终端编号(_I)" #: ../terminatorlib/terminal.py:1492 msgid "Unable to find a shell" msgstr "无法找到shell" #: ../terminatorlib/terminal.py:1546 msgid "Unable to start shell:" msgstr "无法启动shell:" #: ../terminatorlib/terminal.py:2000 msgid "Rename Window" msgstr "重命名窗口" #: ../terminatorlib/terminal.py:2008 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "输入新的Terminator窗口标题" #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "[不活动:右击查看重启选项]" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "Zeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "Iota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "Mu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "Nu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "Omicron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "Chi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289 msgid "window" msgstr "窗口" #: ../terminatorlib/window.py:773 #, python-format msgid "Window group %s" msgstr "窗口组 %s" #: ../terminatorlib/window.py:799 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "标签 %d"