# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # Marko Dzidic , 2020 # Markus Frosch , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Markus Frosch , 2021\n" "Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/" "hr/)\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "Otvori novi prozor" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvori novu karticu" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Rastavi trenutačni terminal vodoravno" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Rastavi trenutačni terminal okomito" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Dobij popis svih terminala" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the uuid of the current focused terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Dobij UUID nadređenog prozora" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Dobij naslov nadređenog prozora" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Dobij UUID nadređene kartice" #: ../remotinator.py:48 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Dobij naslov nadređene kartice" #: ../remotinator.py:49 msgid "Set the title of a parent tab" msgstr "" #: ../remotinator.py:50 msgid "Set the background image" msgstr "" #: ../remotinator.py:51 msgid "Set the background image for all terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:52 msgid "Switch current terminal profile" msgstr "" #: ../remotinator.py:53 msgid "Switch profile of all currently running terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:70 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokreni jednu od sljedećih DBus-naredbi Terminatora:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:71 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Ovi unosi zahtijevaju TERMINATOR_UUID varijablu okruženja,\n" " ili se mora koristiti --uuid." #: ../remotinator.py:77 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "UUID terminala, kad nije u TERMINATOR_UUID varijabli okruženja" #: ../remotinator.py:80 msgid "Profile name to switch to" msgstr "" #: ../remotinator.py:83 msgid "File to pass to command" msgstr "" #: ../remotinator.py:86 msgid "Command to run in new terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:89 msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command." msgstr "" #: ../remotinator.py:92 msgid "Tab name to set." msgstr "" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Višebrojni terminali u jednom prozoru" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "The robot future of terminals" msgstr "Robotska budućnost terminala" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator " "also supports)." msgstr "" "Profesionalni korisnički alat za raspoređivanje terminala, slično programima " "poput gnome-multi-term, quadkonsole, itd., a glavna ideja je pločasto " "raspoređivanje terminala (kartice su najraširenija metoda, koju Terminator " "također podržava)." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" "Terminator se uveliko temelji se na GNOME Terminalu i s vremenom dodajemo " "daljnje njegove funkcije, ali ga također razvijamo s raznim dodatnim " "korisnim funkcijama za administratore sustava i za ostale korisnike." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Neke posebnosti su:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Pločasto raspoređivanje terminala" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Kartice" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Raspoređivanje terminala pomoću povuci-i-ispusti" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Puno tipkovničkih prečaca" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "" "Spremanje višebrojnih rasporeda i profila putem uređivača postavki sučelja" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Istovremeno tipkanje u proizvoljne grupe terminala" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "I još puno više …" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Glavni prozor s prikazom programa u akciji" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Poigravanje s terminalima" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "Prozor postavki za mijenjanje standardnih vrijednosti" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Zatvoriti?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Zatvori _terminale" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Zatvoriti višebrojne terminale?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" "Ovaj prozor ima nekoliko otvorenih terminala. Zatvaranjem prozora, zatvorit " "će se i svi terminali u prozoru." #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" "Ova kartica ima nekoliko otvorenih terminala. Zatvaranjem kartice, zatvorit " "će se i svi terminali u kartici." #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Ovu poruku više nemoj prikazivati" #: ../terminatorlib/encoding.py:34 msgid "Current Locale" msgstr "Trenutačni jezik" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48 #: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90 #: ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Western" msgstr "Zapadni" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99 msgid "Central European" msgstr "Srednjoeuropski" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 msgid "South European" msgstr "Južnoeuropski" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46 #: ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Baltic" msgstr "Baltički" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77 #: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilični" #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Vizualni hebrejski" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 msgid "Nordic" msgstr "Nordijski" #: ../terminatorlib/encoding.py:47 msgid "Celtic" msgstr "Keltski" #: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:51 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:55 msgid "Armenian" msgstr "Armenski" #: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57 #: ../terminatorlib/encoding.py:61 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kineski tradicionalni" #: ../terminatorlib/encoding.py:58 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Ćirilica/Ruski" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63 #: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineski pojednostavljeni" #: ../terminatorlib/encoding.py:65 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" #: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Ćirilica/Ukrajinski" #: ../terminatorlib/encoding.py:81 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: ../terminatorlib/encoding.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Hindski" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #: ../terminatorlib/encoding.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratski" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuki" #: ../terminatorlib/encoding.py:89 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 msgid "Thai" msgstr "Tajlandski" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Pokretanje rasporeda Terminatora" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #: ../terminatorlib/notebook.py:384 msgid "tab" msgstr "kartica" #: ../terminatorlib/notebook.py:656 msgid "Close Tab" msgstr "Zatvori karticu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:43 msgid "Display program version" msgstr "Prikaži verziju programa" #: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47 msgid "Maximize the window" msgstr "Rastvori prozor" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Rastvori prozor na veličinu ekrana" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 msgid "Disable window borders" msgstr "Deaktiviraj rubove prozora" #: ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Sakrij prozor pri pokretanju" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Odredi naslov prozora" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Postavi željenu veličinu i položaj prozora (pogledaj X stranicu priručnika)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Odredi naredbu za izvršavanje unutar terminala" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Koristi ostatak naredbenog retka kao naredbu za izvršavanje unutar terminala " "i njezine argumente" #: ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a config file" msgstr "Odredi datoteku konfiguracije" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "Odredi djelomičnu json-datoteku konfiguracije" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Set the working directory" msgstr "Postavi radnu mapu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Postavi prilagođenu ikonu za prozor (prema datoteci ili nazivu)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:80 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Postavi prilagođeno WM_WINDOW_ROLE svojstvo na prozor" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Pokreni sa zadanim rasporedom" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Odaberi jedan raspored iz popisa" #: ../terminatorlib/optionparse.py:86 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Koristi jedan drugi profil kao standardni" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Disable DBus" msgstr "Deaktiviraj DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "Aktiviraj informacije ispravljanja grešaka (dvaput za poslužitelja)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Zarezom odvojen popis klasa za ograničavanje uklanjanja grešaka na" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Zarezom odvojen popis metoda za ograničavanje uklanjanja grešaka na" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Ako je Terminator već pokrenut, jednostavno otvori novu karticu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "List all profiles" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "List all layouts" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "Prati _aktivnost" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Aktivnost u: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "Prati _neaktivnost" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Neaktivnost u: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "Prilagođene _naredbe" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Konfiguracija prilagođenih naredbi" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "Aktivirano" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Gornja" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "Gore" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "Zadnja" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "Nova naredba" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "Aktivirano:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Mora se definirati naziv i naredba" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Naziv *%s* već postoji" #: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26 msgid "Open current directory" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "Pokreni _zapisivanje" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "Prekini _zapisivanje" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "Spremi log-datoteku kao" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "Snimka _ekrana terminala" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "Spremi sliku" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Slijed kontrolnog znaka" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727 msgid "All" msgstr "Sve" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Zatvori terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Ponovo pokreni naredbu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Zadrži terminal otvorenim" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Crna na svjetložutoj" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Crna na bijeloj" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Siva na crnoj" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Zelena na crnoj" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Bijela na crnoj" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Narančasta na crnoj" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Okolina" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Solarno svijetlo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarno tamno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "Gruvbox svijetlo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "Gruvbox tamno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Pravokutnik" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Podvlaka" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "Okomita crta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "Standard GNOM-a" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Pritisni za fokusiranje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Prati pokazivača miša" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Solarno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Na lijevoj strani" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Na desnoj strani" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivirano" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Dolje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Rastvoreno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Cjeloekranski prikaz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Postavke Terminatora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Stanje prozora:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Uvijek ispred ostalih" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Prikaži na svim radnim prostorima" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Sakrij kad izgubi fokus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Sakrij iz programske trake" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Podaci geometrije prozora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "DBus poslužitelj" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Fokus miša:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Standardno slanje:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "Umetanje PuTTY stila:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Pametno kopiranje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Koristi postojeće profile za nove terminale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Koristi prilagođeno baratanje URL-ovima" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Prilagođeno baratanje URL-ovima:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMARNO" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clipboard" msgstr "Međuspremnik" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Clear selection on copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Window borders" msgstr "Rubovi prozora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Svjetlost fonta nefokusiranog terminala:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Veličina razdjeljivača terminala:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Line Height:" msgstr "Prored:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "Dodatno stiliziranje (ovisno o temi)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Tab position:" msgstr "Položaj kartice:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Jednolične kartice" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Gumbovi klizača kartica" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "Traka naslova dolje (program se mora ponovo pokrenuti)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Global" msgstr "Globalno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Koristi font fiksne širine sustava" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Odaberi font za terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Dopusti podebljani tekst" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Show titlebar" msgstr "Prikaži traku naslova" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Copy on selection" msgstr "Kopiraj pri odabiru" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "Deaktiviraj zumiranje pomoću „Ctrl+okretanje kotačića miša”" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Niz znakova _za označivanje:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Cursor" msgstr "Pokazivač" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "_Shape:" msgstr "_Oblik:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Blink" msgstr "Titranje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Use default colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Terminal bell" msgstr "Zvono terminala" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Titlebar icon" msgstr "Ikona u traci naslova" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Visual flash" msgstr "Vizualni bljesak" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Audible beep" msgstr "Zvučni signal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Window list flash" msgstr "Zabljesni popis prozora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "General" msgstr "Opće" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Pokreni prilagođenu _naredbu umjesto moje ljuske" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Prilagođena na_redba:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "When command _exits:" msgstr "Kad naredba _završi:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Foreground and Background" msgstr "Prednja i stražnja boja" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Koristi boje iz teme sustava" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Ugrađene she_me:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Ugrađene _sheme:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Color p_alette:" msgstr "Paleta b_oja:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "Prikaži p_odebljani tekst svijetlim bojama" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Solid color" msgstr "_Puna boja" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "_Transparent background" msgstr "_Prozirna pozadina" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Background Image File:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Choose file" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "S_hade background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "None" msgstr "Bez" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Maximum" msgstr "Maksimalno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Klizna traka je:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Scroll on _output" msgstr "Kliži pri _rezultatu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Kliži pri _pritiskanju tipke" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Beskonačna povijest" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll_back:" msgstr "Po_vijest:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "lines" msgstr "redaka" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scrolling" msgstr "Klizanje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behavior." msgstr "" "Napomena: Ove opcije mogu prouzrokovati neispravan rad " "nekih programa. Ovdje se nalaze samo kako bi se zaobišli problemi s " "određenim programima i operacijskim sustavima, koji očekuju drugačiji rad " "terminala." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Tipka _backspace generira:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Tipka _delete generira:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Postavi opcije kompatibilnosti na standardne vrijednosti" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilnost" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Focused" msgstr "Fokusirana" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Receiving" msgstr "Primajuća" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Hide size from title" msgstr "Sakrij veličinu iz naslova" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "_Use the system font" msgstr "_Koristi font sustava" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Odaberi font za traku naslova" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Titlebar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Custom command:" msgstr "Prilagođena naredba:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Working directory:" msgstr "Radna mapa:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Layouts" msgstr "Rasporedi" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Keybinding" msgstr "Tipkovnički prečac" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybindings" msgstr "Tipkovnički prečaci" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Plugin" msgstr "Priključak" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Ovaj priključak nema opcija za konfiguraciju" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "Version: 2.1.1" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging " "terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, " "etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the " "most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for " "the Development link)" msgstr "" "Cilj ovog projekta je proizvesti koristan alat za raspoređivanje terminala, " "slično programima poput gnome-multi-term, quadkonsole, itd., a glavna ideja " "je pločasto raspoređivanje terminala (kartice su najraširenija standardna " "metoda, koju Terminator također podržava).\n" "\n" "Terminator se uveliko temelji se na GNOME Terminalu i s vremenom dodajemo " "daljnje njegove funkcije, ali ga također razvijamo s raznim dodatnim " "korisnim funkcijama za administratore sustava i za ostale korisnike. " "Prijedlozi se mogu dodati u popis želja! (vidi lijevo poveznicu „Razvoj”)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161 msgid "The Manual" msgstr "Priručnik" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "" "Development\n" "Bugs / " "Enhancements" msgstr "" "Razvoj\n" "Greške i " "poboljšanja" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164 msgid "About" msgstr "Informacije" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Increase font size" msgstr "Povećaj veličinu fonta" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Decrease font size" msgstr "Smanji veličinu fonta" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Restore original font size" msgstr "Vrati izvornu veličinu fonta" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Create a new tab" msgstr "Stvori novu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Fokusiraj sljedeći terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Fokusiraj prethodni terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Fokusiraj gornji terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Fokusiraj donji terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Fokusiraj lijevi terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Fokusiraj desni terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Okreni terminale nadesno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Okreni terminale nalijevo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split horizontally" msgstr "Rastavi vodoravno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Split vertically" msgstr "Rastavi okomito" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Close terminal" msgstr "Zatvori terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Copy selected text" msgstr "Kopiraj odabrani tekst" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste clipboard" msgstr "Umetni iz međuspremnika" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Prikaži/Sakrij kliznu traku" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Pretraži povijest terminala" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Klizni jednu stranicu prema gore" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Klizni jednu stranicu prema dolje" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Klizni pola stranice prema gore" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Klizni pola stranice prema dolje" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Klizni jedan redak prema gore" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Klizni jedan redak prema dolje" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Promijeni veličinu terminala gore" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Promijeni veličinu terminala dolje" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Promijeni veličinu terminala lijevo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Promijeni veličinu terminala desno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "Premjesti karticu desno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "Premjesti karticu lijevo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "Rastvori terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "Zumiraj terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Prijeđi na sljedeću karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Prijeđi na prethodnu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Prijeđi na prvu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Prijeđi na drugu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Prijeđi na treću karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Prijeđi na četvrtu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Prijeđi na petu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Prijeđi na šestu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Prijeđi na sedmu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Prijeđi na osmu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Prijeđi na devetu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Prijeđi na desetu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Uklj/Isklj cjeloekranski prikaz" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "Resetiraj terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Resetiraj i isprazni terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Uklj/Isklj vidljivost prozora" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "Stvori novu grupu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "Grupiraj sve terminale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Grupiraj/Razdvoji sve terminale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Razdvoji sve terminale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Grupiraj terminale u kartici" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Grupiraj/Razdvoji terminale u kartici" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Razdvoji terminale u kartici" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Create a new window" msgstr "Stvori novi prozor" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Pokreni novi proces Terminatora" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "Ne šalji pritiskanje tipki" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Šalji pritiskanje tipki grupi" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Šalji događaje tipki svima" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Insert terminal number" msgstr "Umetni broj terminala" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Umetni broj terminala s predstavljenom nulom" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Edit window title" msgstr "Uredi naslov prozora" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Edit terminal title" msgstr "Uredi naslov terminala" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Edit tab title" msgstr "Uredi naslov kartice" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open layout launcher window" msgstr "Otvori prozor pokretanja rasporeda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Switch to next profile" msgstr "Prebaci na sljedeći profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:182 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Prebaci na prethodni profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:183 msgid "Open the Preferences window" msgstr "Otvori prozor postavki" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:184 msgid "Open the manual" msgstr "Otvori priručnik" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364 msgid "New Profile" msgstr "Novi profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412 msgid "New Layout" msgstr "Novi raspored" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Zatvori traku pretraživanja" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "_Pošalji e-mail na …" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "_Kopiraj e-mail adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "N_azovi VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Kopiraj VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "_Otvori poveznicu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "_Kopiraj adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "_Umetni" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Set W_indow Title" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Rastavi _vodoravno" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128 msgid "Split V_ertically" msgstr "Rastavi _okomito" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138 msgid "Open _Tab" msgstr "Otvori _karticu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Otvori _debug karticu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Zumiraj terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "Rast_vori terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Obnovi sve terminale" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179 msgid "Grouping" msgstr "Grupiranje" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187 msgid "Relaunch Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Prikaži _kliznu traku" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250 msgid "_Layouts..." msgstr "_Rasporedi …" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264 msgid "Encodings" msgstr "Kodiranja" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279 msgid "Default" msgstr "Standardno" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282 msgid "User defined" msgstr "Korisnički određeno" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298 msgid "Other Encodings" msgstr "Ostala kodiranja" #: ../terminatorlib/terminal.py:496 msgid "N_ew group..." msgstr "N_ova grupa …" #: ../terminatorlib/terminal.py:502 msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: ../terminatorlib/terminal.py:522 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Ukloni grupu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:527 msgid "G_roup all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:532 msgid "Ungro_up all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:537 msgid "G_roup all in tab" msgstr "G_rupiraj sve u kartici" #: ../terminatorlib/terminal.py:542 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "Razdvoji sve _u kartici" #: ../terminatorlib/terminal.py:547 msgid "Remove all groups" msgstr "Ukloni sve grupe" #: ../terminatorlib/terminal.py:554 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Zatvori grupu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:564 msgid "Broadcast _all" msgstr "Šalji svim_a" #: ../terminatorlib/terminal.py:565 msgid "Broadcast _group" msgstr "Šalji _grupi" #: ../terminatorlib/terminal.py:566 msgid "Broadcast _off" msgstr "Slanje isključen_o" #: ../terminatorlib/terminal.py:582 msgid "_Split to this group" msgstr "_Rastavi u ovu grupu" #: ../terminatorlib/terminal.py:587 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Auto_matski ukloni grupe" #: ../terminatorlib/terminal.py:594 msgid "_Insert terminal number" msgstr "_Umetni broj terminala" #: ../terminatorlib/terminal.py:598 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "Umetni _broj terminala s predstavljenom nulom" #: ../terminatorlib/terminal.py:1524 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Nije moguće pronaći ljusku" #: ../terminatorlib/terminal.py:1555 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Nije moguće pokrenuti ljusku:" #: ../terminatorlib/terminal.py:2005 msgid "Rename Window" msgstr "Preimenuj prozor" #: ../terminatorlib/terminal.py:2013 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Upiši novi naslov za prozor Terminatora …" #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "Zeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "Iota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "Mu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "Nu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "Omicron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "Chi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289 msgid "window" msgstr "prozor" #: ../terminatorlib/window.py:746 #, python-format msgid "Window group %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:772 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Kartica %d" #~ msgid "Terminal Titlebar" #~ msgstr "Traka naslova terminala" #~ msgid "Font color:" #~ msgstr "Boja fonta:" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Boja:" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Prednja" #~ msgid "_Text color:" #~ msgstr "_Boja teksta:" #~ msgid "_Background color:" #~ msgstr "_Boja pozadine:" #~ msgid "Version: 2.0.1" #~ msgstr "Verzija: 2.0.1"