# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-03 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Gnome Terminator , 2020\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть новое окно" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть новую вкладку" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Разделить текущий терминал по горизонтали" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Разделить текущий терминал по вертикали" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Вывести список всех терминалов" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Вывести UUID родительского окна" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Вывести заголовок родительского окна" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Вывести UUID родительской вкладки" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Вывести заголовок родительской вкладки" #: ../remotinator.py:64 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Выполнить одну из следующих команд DBus:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:65 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "Эти данные требуют значения переменной окружения TERMINATOR_UUID\n" " или опции --uuid." #: ../remotinator.py:67 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" "Стандартный UUID для терминала, если не задан другой в переменной окружения " "TERMINATOR_UUID" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Несколько терминалов в одном окне" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "The robot future of terminals" msgstr "Технологии будущего для терминалов" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator" " also supports)." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Ключевые особенности:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Упорядочить терминалы в виде сетки" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Перетаскивание и изменение порядка терминалов" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Множество сочетаний клавиш быстрого доступа" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "" "Сохранение нескольких схем размещения и профилей через редактор настроек с " "графическим интерфейсом" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Одновременный ввод текста в произвольные группы терминалов" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "И многое другое..." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Главное окно, показывающее приложение в действии" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Немного сумасшествия с терминалами" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "Окно настроек, где можно изменить стандартные настройки" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Закрыть?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Закрыть _терминалы" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Закрыть несколько терминалов?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" "Это окно имеет несколько запущенных терминалов. Закрытие окна повлечет за " "собой так же и их закрытие." #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" "Эта вкладка имеет несколько запущенных терминалов. Ее закрытие повлечет за " "собой так же и их закрытие." #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Больше не показывать это сообщение" #: ../terminatorlib/encoding.py:34 msgid "Current Locale" msgstr "Текущая языковая настройка" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48 #: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90 #: ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Western" msgstr "Западная" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99 msgid "Central European" msgstr "Центрально-европейская" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 msgid "South European" msgstr "Южно-европейская" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46 #: ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Baltic" msgstr "Балтийская" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77 #: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Greek" msgstr "Греческая" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Иврит (Визуальный)" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Turkish" msgstr "Турецкая" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 msgid "Nordic" msgstr "Скандинавская" #: ../terminatorlib/encoding.py:47 msgid "Celtic" msgstr "Кельтская" #: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:51 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:55 msgid "Armenian" msgstr "Армянская" #: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57 #: ../terminatorlib/encoding.py:61 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Традиционная китайская" #: ../terminatorlib/encoding.py:58 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кириллица/Русская" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Japanese" msgstr "Японская" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Korean" msgstr "Корейская" #: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63 #: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Упрощенная китайская" #: ../terminatorlib/encoding.py:65 msgid "Georgian" msgstr "Грузинская" #: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кириллица/Украина" #: ../terminatorlib/encoding.py:81 msgid "Croatian" msgstr "Хорватская" #: ../terminatorlib/encoding.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Persian" msgstr "Персидская" #: ../terminatorlib/encoding.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "Гуарати (Индия)" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гармукхи" #: ../terminatorlib/encoding.py:89 msgid "Icelandic" msgstr "Исладнский" #: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Запуск компоновки Terminator" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Layout" msgstr "Компоновка" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Запустить" #: ../terminatorlib/notebook.py:359 msgid "tab" msgstr "вкладка" #: ../terminatorlib/notebook.py:629 msgid "Close Tab" msgstr "Закрыть вкладку" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Display program version" msgstr "Версия программы" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Maximize the window" msgstr "Развернуь окно" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "На весь экран" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Disable window borders" msgstr "Не показывать границы окна" #: ../terminatorlib/optionparse.py:59 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Скрыть окно при запуске" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Название для окна" #: ../terminatorlib/optionparse.py:63 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Установите нужный размер и положение окна (см. справочную страницу Иксов)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Команда для выполнения в терминале" #: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Использовать для выполнения в терминале остаток командной строки как команду" " и её аргументы" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Specify a config file" msgstr "Укажите файл конфигурации" #: ../terminatorlib/optionparse.py:78 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Set the working directory" msgstr "Установить рабочий каталог" #: ../terminatorlib/optionparse.py:85 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "" "Установить пользовательский значок для этого окна (по файлу или имени)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Установить в окне своё свойство WM_WINDOW_ROLE" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Запуск с заданной компоновкой элементов" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Выбор компоновки из списка" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Использовать другой профиль по умолчанию" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "Disable DBus" msgstr "Не использовать DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "Включить отладочную информацию (дважды для отладки сервера)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Разделенный запятыми список классов для ограничения отладки" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Разделенный запятыми список методов для ограничения отладки" #: ../terminatorlib/optionparse.py:104 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Если Терминатор уже запущен, просто откройте новую вкладку" #: ../terminatorlib/optionparse.py:106 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "Отслеживание _активности" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Активность в течении: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "Отслеживание бездействия" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Бездействие через: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "_Свои команды" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:194 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Настойка пользовательских команд" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Сверху" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "Выше" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "Последний" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "Новый" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "Новая команда" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "Включено:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Необходимо указать название и команду" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Название *%s* уже существует" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "Сохранит_ь" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "Запустить _Логгер" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "Остановить _Логгер" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "Сохранить файл журнала как" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "_Скриншот Терминала" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "Сохранить изображение" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape-последовательность" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:715 msgid "All" msgstr "Все" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Ничего" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Выйти из терминала" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Перезапустить команду" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Оставить терминал открытым" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Черный на светло-жёлтом" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Черный на белом" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "серый на чёрном" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Зелёный на чёрном" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Белый на чёрном" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Оранжевый на черном" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Окружение" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized светлая" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized тёмная" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "Gruvbox светлая" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "Gruvbox темная" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Прямоугольник" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Подчёркивание" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Активизация при щелчке мышью" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Следовать за курсором мышки" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Танго" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "С левой стороны" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "С правой стороны" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Выключена" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Скрывать" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Стандартное" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Развёрнутое" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Полноэкранный режим" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Терминатор Параметры" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Положение окна" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Всегда поверх окон" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Отображать на всех рабочих столах" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Скрыть потери фокуса" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Скрыть с панели задач" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Подсказка геометрии окна" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "DBus сервер" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Позиция мыши:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Режим трансляции нажатий клавиш" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "\"Умное\" копирование" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Повторное использование профилей для новых терминалов" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Использовать пользовательский обработчик URL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Обработчик URL:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Clear selection on copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Window borders" msgstr "Рамки окон" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Яркость шрифта для терминала вне фокуса:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Размер разделителя терминалов:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Line Height:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "Дополнительные стили (зависит от темы)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Tab position:" msgstr "Расположение вкладок:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Идентичные вкладки" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Кнопки переключения вкладок" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Terminal Titlebar" msgstr "Название терминала" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Font color:" msgstr "Цвет шрифта:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Focused" msgstr "В фокусе" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Inactive" msgstr "Неактивный" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Receiving" msgstr "Получение" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Hide size from title" msgstr "Убрать размер терминала из заголовка" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Use the system font" msgstr "_Использовать системный шрифт" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Укажите шрифт заголовка" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Global" msgstr "Общий" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Использовать системный моноширинный шрифт" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Выбрать шрифт терминала" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Allow bold text" msgstr "Р_азрешать полужирный текст" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Show titlebar" msgstr "Показать заголовок" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Copy on selection" msgstr "Копирование на выбор" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Выбор _слов по символам:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Cursor" msgstr "Курсор " #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "_Shape:" msgstr "_Форма" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Blink" msgstr "Мерцание" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Foreground" msgstr "Передний План" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Terminal bell" msgstr "Сигнал терминала" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "Titlebar icon" msgstr "Иконка заголовка" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Visual flash" msgstr "Видимый сигнал (мигание)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Audible beep" msgstr "Звуковой сигнал" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Window list flash" msgstr "Мигание окном" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "General" msgstr "Общий" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "За_пускать команду как оболочку входа" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Зап_ускать другую команду вместо моей оболочки" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Пользовательская к_оманда:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "When command _exits:" msgstr "При в_ыходе из команды:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Foreground and Background" msgstr "Переднего и заднего плана" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Использовать цвета из системной темы" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Встроенные с_хемы:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Text color:" msgstr "Цвет _текста:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "_Background color:" msgstr "_Цвет фона:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Встроенные сх_емы:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Color p_alette:" msgstr "Цветовая _палитра:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "_Solid color" msgstr "_Сплошной цвет" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "_Transparent background" msgstr "_Прозрачный фон" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Background Image File:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "S_hade background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "None" msgstr "Никакой" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Maximum" msgstr "Максимально" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Полоса прокрутки:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Scroll on _output" msgstr "Прокру_чивать при выводе" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Бесконечная прокрутка" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "Scroll_back:" msgstr "О_братная прокрутка:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "lines" msgstr "строки" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Замечание: Эти параметры могут вызвать некорректную работу " "некоторых приложений. Они представлены только для того, чтобы позволить " "работать с некоторыми приложениями и операционными ситемами, ожидающими " "другого поведения терминала. " #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Клавиша _Backspace генерирует:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Клавиша _Delete генерирует:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Compatibility" msgstr "Совместимость" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:201 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Profile:" msgstr "Профиль:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Custom command:" msgstr "Пользовательская команда:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Working directory:" msgstr "Рабочий каталог:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Layouts" msgstr "Шаблоны" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Keybinding" msgstr "Комбинация клавиш" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybindings" msgstr "Комбинации клавиш" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Plugin" msgstr "Надстройка" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Этот плагин не имеет параметров конфигурации" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "Version: 2.0.1" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)" msgstr "" "Задачей данного проекта является создание удобного инструмента для совмещения терминалов. Вдохновленный такими программами как gnome-multi-term, quadkonsole и подобных, он прежде всего нацелен собирать терминалы в сетки (которые в свою очередь могут разноситься по вкладкам, которые, кстати Terminator так же поддерживает).\n" "\n" "Большая часть функционала заимствована из GNOME Terminal и мы со временем добавляем больше разных плюшек оттуда. Но хотелось бы как-то еще расширить его возможности для сисадминов и прочих пользователей. Если у вас есть какие-либо предложения, пожалуйста озвучьте их на багтрекере (wishlist bugs)! (см. сайт разработчиков)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161 msgid "The Manual" msgstr "Руководство" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164 msgid "About" msgstr "Сведения о программе" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Increase font size" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Decrease font size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Restore original font size" msgstr "Восстановить размер шрифта" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Create a new tab" msgstr "Создать новую вкладку" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Сделать активным следующий терминал" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Сделать активным предыдущий терминал" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Сделать активным терминал выше" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Сделать активным терминал ниже" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Сделать активным терминал слева" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Сделать активным терминал справа" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Повернуть терминалы по часовой стрелке" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Повернуть терминалы против часовой стрелки" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split horizontally" msgstr "Разделить по горизонтали" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Split vertically" msgstr "Разделить по вертикали" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Close terminal" msgstr "Закрыть терминал" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Copy selected text" msgstr "Копировать выделенный текст" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Показать или скрыть полосу прокрутки" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Поиск в буфере обратной прокрутки терминала" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Прокрутить вверх на страницу" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Прокрутить вниз на страницу" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Прокрутить вверх на полстраницы" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Прокрутить вниз на полстраницы" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Прокрутить вверх на строку" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Прокрутить вниз на строку" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "Закрыть окно" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Изменить размер терминала сверху" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Изменить размер терминала снизу" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Изменить размер терминала слева" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Изменить размер терминала справа" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "Переместить вкладку вправо" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "Переместить вкладку влево" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "Развернуть терминал" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "Масштабировать терминал" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Переключиться на следующую вкладку" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Переключиться на первую вкладку" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Переключиться на вторую вкладку" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Переключиться на третью вкладку" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Переключиться на четвёртую вкладку" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Переключиться на пятую вкладку" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Переключиться на шестую вкладку" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Переключиться на седьмую вкладку" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Переключиться на восьмую вкладку" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Переключиться на девятую вкладку" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Переключиться на десятую вкладку" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Переключение полноэкранного режима" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "Сброс терминала" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Сброс и очистка терминала" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Показать/Скрыть окно" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "Группировать все терминалы" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Группировать/разрознить все терминалы" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Разгруппировать все терминалы" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Группировать терминалы во вкладке" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Группировать/разрознить терминалы во вкладке" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Разгруппировать терминалы во вкладке" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Create a new window" msgstr "Создать новое окно" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Создать новый процесс Terminator'а" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "Не транслировать нажатия клавиш" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Транслировать нажатия клавиш в группу терминалов" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Транслировать нажатия клавиш во все терминалы" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Insert terminal number" msgstr "Вставить номер терминала" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Вставить номер терминала" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Edit window title" msgstr "Изменить заголовок окна" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Edit terminal title" msgstr "Изменить наименование терминала" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Edit tab title" msgstr "Изменить наименование вкладки" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Open layout launcher window" msgstr "Открыть окно компоновщика" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Switch to next profile" msgstr "Переключиться на следующий профиль" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Переключиться на предыдущий профиль" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open the Preferences window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Open the manual" msgstr "Открыть руководство" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1327 ../terminatorlib/prefseditor.py:1332 msgid "New Profile" msgstr "Создать профиль" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1372 ../terminatorlib/prefseditor.py:1377 msgid "New Layout" msgstr "Новое расположение" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "Искать:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Закрыть панель поиска" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "_Отправить письмо..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "_Копировать адрес почты" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Позво_нить по VoIP-адресу" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Копировать VoIP-адрес" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "_Открыть ссылку" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "_Копировать адрес" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "Копировать" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Разделить экран г_оризонтально" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124 msgid "Split V_ertically" msgstr "Разделить экран в_ертикально" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134 msgid "Open _Tab" msgstr "Открыть _вкладку" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Открыть отла_дочную вкладку" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147 msgid "_Close" msgstr "За_крыть" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Увеличить терминал" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "Раз_вернуть терминал" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168 msgid "_Restore all terminals" msgstr "Восстановить все терминалы" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175 msgid "Grouping" msgstr "Группирование" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183 msgid "Relaunch Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Показать полосу прокрутки" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:246 msgid "_Layouts..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:260 msgid "Encodings" msgstr "Кодировки" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:275 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:278 msgid "User defined" msgstr "Пользовательский" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:294 msgid "Other Encodings" msgstr "Другие кодировки" #: ../terminatorlib/terminal.py:509 msgid "N_ew group..." msgstr "Новая гр_уппа..." #: ../terminatorlib/terminal.py:515 msgid "_None" msgstr "_Ничего" #: ../terminatorlib/terminal.py:535 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Удалить группу %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:540 msgid "G_roup all in tab" msgstr "С_группировать всё во вкладке" #: ../terminatorlib/terminal.py:545 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "Раз_рознить терминалы во вкладке" #: ../terminatorlib/terminal.py:550 msgid "Remove all groups" msgstr "Удалить все группы" #: ../terminatorlib/terminal.py:557 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Закрыть группу %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:567 msgid "Broadcast _all" msgstr "Транслировать во вс_е терминалы" #: ../terminatorlib/terminal.py:568 msgid "Broadcast _group" msgstr "Транслировать гру_ппе" #: ../terminatorlib/terminal.py:569 msgid "Broadcast _off" msgstr "Отключить трансляцию клавиш" #: ../terminatorlib/terminal.py:585 msgid "_Split to this group" msgstr "Поделить на _эту группу" #: ../terminatorlib/terminal.py:590 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Автос_тирание у групп" #: ../terminatorlib/terminal.py:597 msgid "_Insert terminal number" msgstr "_Добавить номер терминала" #: ../terminatorlib/terminal.py:601 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "Вставить _номер терминала" #: ../terminatorlib/terminal.py:1494 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Не удается найти оболочку (shell)" #: ../terminatorlib/terminal.py:1525 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Не удается запустить оболочку:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1956 msgid "Rename Window" msgstr "Переименование окна" #: ../terminatorlib/terminal.py:1964 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Введите новое название для окна Terminator..." #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "Бета" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "Дельта" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "Эпсилон" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "Дзета" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "Эта" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "Тета" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "Йота" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "Каппа" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "Мю" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "Ню" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "Кси" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "Омикрон" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "Пи" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "Ро" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "Сигма" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "Тау" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "Ипсилон" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "Фи" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "Хи" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "Пси" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "Омега" #: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288 msgid "window" msgstr "окно" #: ../terminatorlib/window.py:741 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Вкладка %d"