# Estonian translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-12 16:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-07 14:11+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:38 msgid "Open a new window" msgstr "Ava uus aken" #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new tab" msgstr "Ava uus kaart" #: ../remotinator.py:40 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Käesoleva terminali poolitamine rõhtsuunas" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Käesoleva terminali poolitamine püstsuunas" #: ../remotinator.py:42 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Kõigi terminalide nimekirja hankimine" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Vanemakna UUID hankimine" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Vanemakna tiitli hankimine" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Vanemkaardi UUID hankimine" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Vanemkaardi tiitli hankimine" #: ../remotinator.py:63 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Terminatori DBus-käsu käivitamine järgnevast valikust:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:64 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Need kirjed nõuavad keskkonnamuutuja TERMINATOR_UUID või võtme\n" " --uuid kasutamist." #: ../remotinator.py:66 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Mitu terminali ühes aknas" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "The robot future of terminals" msgstr "Terminalide robootiline tulevik" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator " "also supports)." msgstr "" "Lauskasutaja vahend terminalide korraldamiseks. " "Inspireeritud programmidest gnome-multi-term, quadkonsole jne, " "mille põhifookus on terminalide korraldamisel võrestikstruktuurina " "(kasutades selleks põhimeetodina kaartideks jagamist, mida toetab ka Terminator)." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Mõned esiletõstmised:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Terminalide korraldamine võrestikstruktuurina" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Kaardid" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Terminalide järjestuse muutmine" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Palju kiirklahve" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "Paigutuste ja profiilide salvestamine GUI eelistuste redaktoriga" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Samaaegne sisestus mitmele terminaligrupile" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "Ja palju muud..." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Põhiaken rakendust tegevuse näitamiseks" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Nende terminalidega on natuke hulluks mindud" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "Eelistuste aken vaikeväärtuste muutmiseks" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Sulge?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Sulge _Terminalid" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Kas sulgeda mitu terminali?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Seda sõnumit järgmine kord ei näita" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "Käesolev lokaat" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "Lääne" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "Kesk-euroopa" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "Lõuna-euroopa" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "Balti" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirillitsa" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "Araabia" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "Kreeka" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Heebrea visuaalne" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "Heebrea" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Türgi" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "Põhjamaad" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "Keldi" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "Rumeenia" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Unikood" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "Armeenia" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Hiina traditsiooniline" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kirillitsa/Vene" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Hiina lihtsustatud" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "Gruusia" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kirillitsa/Ukraina" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "Horvaadi" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "Pärsia" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuki" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Islandi" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Layout" msgstr "Paigutus" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "" #: ../terminatorlib/notebook.py:353 msgid "tab" msgstr "tabulaator" #: ../terminatorlib/notebook.py:573 msgid "Close Tab" msgstr "Saki sulgemine" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Display program version" msgstr "Programmi versiooni kuvamine" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Maximize the window" msgstr "Akna maksimeerimine" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Akna loomine täisekraanirežiimis" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Disable window borders" msgstr "Akna äärte keelamine" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Akna peitmine käivitamisel" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Akna tiitli määramine" #: ../terminatorlib/optionparse.py:62 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "Aknale eelistatud suuruse ja asukoha määramine (vaata man-juhendit X)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Terminalis käivitatava käsu määramine" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Ülejäänud käsurea kasutamine terminalis käivitatava käsu ja selle argumentide " "määramiseks" #: ../terminatorlib/optionparse.py:75 msgid "Specify a config file" msgstr "Seadistusfaili määramine" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Set the working directory" msgstr "Töökataloogi määramine" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "Aknale kohandatud nime (WM_CLASS) omaduse määramine" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Aknale kohandatud ikooni määramine (fail või nimi)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Aknale kohandatud WM_WINDOW_ROLE omaduse määramine" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Käivitamine määratud paigutusega" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Paigutuse valimine nimekirjast" #: ../terminatorlib/optionparse.py:93 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Määratud profiili kasutamine vaikimisi profiilina" #: ../terminatorlib/optionparse.py:95 msgid "Disable DBus" msgstr "DBus-i keelamine" #: ../terminatorlib/optionparse.py:97 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "Silumisteabe lubamine (serveri silumiseks kasutada kaks korda)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:99 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Komadega eraldatud nimekiri klassidest, mille kohta silumisinfot koguda" #: ../terminatorlib/optionparse.py:101 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Komadega eraldatud nimekiri meetoditest, mille kohta silumisinfot koguda" #: ../terminatorlib/optionparse.py:103 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Uue kaardi avamine (eelnevalt käivitatud Terminatori korral)" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "" "ActivyWatch lisand pole kättesaadav palun sisestage terminali install python-" "notify" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55 msgid "Watch for _activity" msgstr "Jälgi _aktiivsust" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Aktiivsus terminalis: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121 msgid "Watch for _silence" msgstr "Jälgi _vaikust" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Vaikus terminalis: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "_Kohandatud käsud" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188 msgid "_Preferences" msgstr "_Eelistused" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Kohandatud käskude sätted" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:273 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Cancel" msgstr "_Tühista" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:274 msgid "_OK" msgstr "_Olgu" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:152 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:156 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:160 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Command" msgstr "Käsk" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Esimeseks" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:180 msgid "Up" msgstr "Üles" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:186 msgid "Down" msgstr "Alla" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:192 msgid "Last" msgstr "Viimaseks" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:198 msgid "New" msgstr "Uus" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:203 msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:209 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:269 msgid "New Command" msgstr "Uus käsk" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:280 msgid "Enabled:" msgstr "Lubatud:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:286 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:292 msgid "Command:" msgstr "Käsk:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:315 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Sa pead määratlema nime ja käsu" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:332 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:444 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Nimi *%s* on juba olemast" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:22 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34 msgid "Start _Logger" msgstr "Käivita _logija" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37 msgid "Stop _Logger" msgstr "Seiska _logija" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:67 msgid "Save Log File As" msgstr "Logifaili nime määramine" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:29 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "Terminali _kuvatõmmis" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:38 msgid "Save image" msgstr "Pildi salvetamine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Paojada" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:704 msgid "All" msgstr "Kõik" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Puudub" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "lõpetatakse terminali töö" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "taaskäivitatakse käsk" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "jäetakse terminal avatuks" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Must helekollasel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Must valgel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Hall mustal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Roheline mustal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Valge mustal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Oranž mustal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Õhkkond" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized - hele" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized - tume" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "Gruvbox - hele" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "Gruvbox - tume" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Ristkülik" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Allkriips" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "Püstkriips" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME vaikimisi" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Klõpsamine fookuse jaoks" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Hiirekursori järgi" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Vasakus servas" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Paremas servas" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "All" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Vasakul" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Paremal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Peidus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Maksimeeritud" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Täisekraanil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Terminatori eelistused" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Akna olek:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Alati pealmine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Nähtav kõigil tööaladel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "DBus server" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Hiire fookus:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Vakimisi levi:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste" msgstr "PuTTY moodi asetamine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Kohandatud URL-käsitleja kasutamine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Kohandatud URL-käsitleja:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Appearance" msgstr "Välimus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Window borders" msgstr "Raamiga aken" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Fokuseerimata terminali heledus:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Terminali eraldaja suurus:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "Lisastiilid (teemast sõltuvad)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Tab position:" msgstr "Sakiriba asukoht:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Terminal Titlebar" msgstr "Terminali tiitliriba" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Font color:" msgstr "Kirja värv:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Background:" msgstr "Taust:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Focused" msgstr "Fookuses" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Inactive" msgstr "Jõude" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Receiving" msgstr "Vastuvõtt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Hide size from title" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "_Use the system font" msgstr "Süsteemse kirjatüübi kas_utamine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Font:" msgstr "_Kirjatüüp:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Tiitliriba kohandatud kirjatüüp" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Global" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Profile" msgstr "Profiil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "Süsteemi _vaikimisi püsisammuga kirjatüübi kasutamine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Terminali kirjatüübi valimine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "_Allow bold text" msgstr "R_asvase kirja lubamine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Show titlebar" msgstr "Nähtav tiitliriba" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Copy on selection" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Rewrap on resize" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "_Shape:" msgstr "Ku_ju:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Color:" msgstr "Värv:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Blink" msgstr "Vilkumine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Foreground" msgstr "Esiplaan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Terminal bell" msgstr "Terminali kõll" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Titlebar icon" msgstr "Tiitliriba ikoon" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Visual flash" msgstr "Visuaalne vilkumine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Audible beep" msgstr "Heliga piiks" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Window list flash" msgstr "Akende nimekirja vilkumine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Käsk käivitatakse _sisselogimise kestana" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "K_ohandatud käsk käivitatakse kesta asemel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Kohandatud käsk:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "When command _exits:" msgstr "Käsu _lõpetamisel:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Foreground and Background" msgstr "Esiplaan ja taust" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Süsteemi _teema värvide kasutamine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Sisseehitatud skee_mid:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "_Text color:" msgstr "_Teksti värv:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "_Background color:" msgstr "T_austa värv:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Terminali teksti värvi valimine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Terminali tausta värvi valimine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Sisseehitatud skeemid:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Värvipalett:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "_Solid color" msgstr "Ühtlane _värv" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "_Transparent background" msgstr "_Läbipaistev taust" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "S_hade transparent background:" msgstr "Läbipaistva _tausta varjutus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "None" msgstr "Puudub" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Maximum" msgstr "Suurim" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Background" msgstr "Taust" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Ke_rimisriba on:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Scroll on _output" msgstr "Kerimine _väljundi korral" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "_Kerimine klahvivajutuse korral" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Piiramatu tagasikerimine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll_back:" msgstr "_Tagasikerimine:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "lines" msgstr "rida" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scrolling" msgstr "Kerimine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Märkus: Käesolevad valikud võivad põhjustada mõne rakenduse " "väärat käitumist. Valikud on mõeldud ainult selleks, et võimaldada kasutada " "rakendusi ja operatsioonisüsteeme, mis eeldavad terminalilt tavapärasest " "erinevat käitumist." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Tagasilükke klahv genereerib:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Kustutamisklahv genereerib:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Encoding:" msgstr "Kooditabel:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Lähtesta ühilduvuse valikud" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Compatibility" msgstr "Ühilduvus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195 msgid "Profiles" msgstr "Profiilid" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Type" msgstr "Liik" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Profile:" msgstr "Profiil:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Custom command:" msgstr "Kohandatud käsk:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Working directory:" msgstr "Töökataloog:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 msgid "Layouts" msgstr "Paigutused" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Action" msgstr "Tegevus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Keybinding" msgstr "Klahviseos" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Keybindings" msgstr "Klahviseosed" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Sellel pluginal puuduvad seadistuse valikud" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging " "terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, " "etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the " "most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for " "the Development link)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "The Manual" msgstr "Käsiraamat" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements\n" msgstr "" "Arendus\n" "Vead / täiustused\n" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159 msgid "About" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:96 msgid "Increase font size" msgstr "Kirja suuruse suurendamine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:97 msgid "Decrease font size" msgstr "Kirja suuruse vähendamine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:98 msgid "Restore original font size" msgstr "Kirja algsuuruse taastamine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:99 msgid "Create a new tab" msgstr "Uue kaardi loomine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 ../terminatorlib/prefseditor.py:102 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Järgmise terminali fokuseerimine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 ../terminatorlib/prefseditor.py:103 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Eelmise terminali fokuseerimine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:104 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Ülalpool asuva terminali fokuseerimine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Allpool asuva terminali fokuseerimine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Vasakul asuva terminali fokuseerimine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Paremal asuva terminali fokuseerimine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Terminalide pööramine kellaosuti suunas" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Terminalide pööramine kellaosutile vastupidises suunas" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Split horizontally" msgstr "Rõhtsuunas poolitamine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Split vertically" msgstr "Püstsuunas poolitamine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 msgid "Close terminal" msgstr "Terminali sulgemine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 msgid "Copy selected text" msgstr "Valitud teksti kopeerimine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Paste clipboard" msgstr "Valitud teksti asetamine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Kerimisriba näitamine/peitmine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Otsing tagasikerimise puhvrist" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Kerimine ühe lehe võrra üles" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Kerimine üle lehe võrra alla" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Kerimine poole lehe võrra üles" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Kerimine poole lehe võrra alla" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Kerimine ühe rea võrra üles" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Kerimine ühe rea võrra alla" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Close window" msgstr "Akna sulgemine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Resize the terminal up" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Resize the terminal down" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Resize the terminal left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Resize the terminal right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Move the tab right" msgstr "Kaardi liigutamine paremale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Move the tab left" msgstr "Kaardi liigutamine vasakule" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Maximize terminal" msgstr "Terminali maksimeerimine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Zoom terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Lülitumine järgmisele kaardile" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Lülitumine eelmisele kaardile" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Lülitumine esimesele kaardile" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Lülitumine teisele kaardile" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Lülitumine kolmandale kaardile" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Lülitumine neljandale kaardile" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Lülitumine viiendale kaardile" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Lülitumine kuuendale kaardile" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Lülitumine seitsmendale kaardile" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Lülitumine kaheksandale kaardile" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Lülitumine üheksandale kaardile" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Lülitumine kümnendale kaardile" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Täisekraani sisse- ja väljalülitamine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Reset the terminal" msgstr "Terminali lähestamine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Terminali puhastamine ja lähestamine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Akna nähtavaloleku sisse- ja väljalülitamine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Group all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Group terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Create a new window" msgstr "Uue akna loomine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Insert terminal number" msgstr "Sisesta terminali number" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Edit window title" msgstr "Akna tiitli muutmine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Edit terminal title" msgstr "Terminali tiitli muutmine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Edit tab title" msgstr "Kaardi tiitli muutmine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Open layout launcher window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Switch to next profile" msgstr "Lülitumine järgmisele profiilile" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Lülitumine eelmisele profiilile" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Open the manual" msgstr "Käsiraamatu avamine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1136 ../terminatorlib/prefseditor.py:1141 msgid "New Profile" msgstr "Uus profiil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186 msgid "New Layout" msgstr "Uus kujundus" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:52 msgid "Search:" msgstr "Otsing:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Sulge otsingu riba" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:73 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:79 msgid "Prev" msgstr "Eelmine" #. Wrap checkbox #: ../terminatorlib/searchbar.py:85 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../terminatorlib/searchbar.py:144 msgid "Searching scrollback" msgstr "Otsin ajaloost" #: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188 msgid "No more results" msgstr "Pole rohkem tulemusi" #: ../terminatorlib/searchbar.py:203 msgid "Found at row" msgstr "Leidsin veerust" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "_Saada email ..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "_Kopeeri e-maili aadress" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "He_lista VoIP aadressile" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Kopeeri VoIP aadress" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "Ava _viide" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "_Kopeeri aadress" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "_Aseta" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Poolita H_orisontaalselt" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124 msgid "Split V_ertically" msgstr "Poolita V_ertikaalselt" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134 msgid "Open _Tab" msgstr "Ava kaart" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Ava veaanalüüsi kaart" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147 msgid "_Close" msgstr "Sul_ge" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Suurenda terminali" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Taasta kõik terminalid" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175 msgid "Grouping" msgstr "Rühmitamine" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Näita _kerimisriba" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239 msgid "Encodings" msgstr "Kooditabelid" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257 msgid "User defined" msgstr "Kasutaja määratav" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273 msgid "Other Encodings" msgstr "Muud kooditabelid" #: ../terminatorlib/terminal.py:433 msgid "N_ew group..." msgstr "_Uus grupp..." #: ../terminatorlib/terminal.py:439 msgid "_None" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:459 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Eemalda %s grupp" #: ../terminatorlib/terminal.py:464 msgid "G_roup all in tab" msgstr "G_rupeeri kõik kaardid" #: ../terminatorlib/terminal.py:469 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:474 msgid "Remove all groups" msgstr "Eemalda kõik grupid" #: ../terminatorlib/terminal.py:481 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Sulge %s grupp" #: ../terminatorlib/terminal.py:491 msgid "Broadcast _all" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:492 msgid "Broadcast _group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:493 msgid "Broadcast _off" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:509 msgid "_Split to this group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:514 msgid "Auto_clean groups" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:521 msgid "_Insert terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:525 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:1394 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Kesta pole võimalik leida" #: ../terminatorlib/terminal.py:1427 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Kesta pole võimalik käivitada" #: ../terminatorlib/terminal.py:1848 msgid "Rename Window" msgstr "Akna tiitle muutmine" #: ../terminatorlib/terminal.py:1856 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Sisesta Terminatori aknale uus tiitel" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Beta" msgstr "Beeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Zeta" msgstr "Dzeeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Eta" msgstr "Eeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Theta" msgstr "Teeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Iota" msgstr "Ioota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Kappa" msgstr "Kapa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Mu" msgstr "Müü" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Nu" msgstr "Nüü" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Xi" msgstr "Hii" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Omicron" msgstr "Omikron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Pi" msgstr "Pii" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Rho" msgstr "Roo" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Upsilon" msgstr "Üpsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:256 msgid "Phi" msgstr "Fii" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Chi" msgstr "Ksii" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Psi" msgstr "Psii" #: ../terminatorlib/titlebar.py:257 msgid "Omega" msgstr "Oomega" #: ../terminatorlib/window.py:276 msgid "window" msgstr "aken" #: ../terminatorlib/window.py:730 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Kaart %d"