# Slovak translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-04 02:35+0000\n" "Last-Translator: Zdeněk Kopš \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Terminator" msgstr "Terminátor" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Viaceré terminály v jednom okne" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Zatvoriť?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Zatvoriť _terminály" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Chcete zatvoriť viac terminálov?" #: ../terminatorlib/container.py:174 #, python-format msgid "" "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " "terminals within it." msgstr "" "Tento %s má niekoľko otvorených terminálov. Zavretím %s sa tiež zavrú všetky " "jeho terminály." #: ../terminatorlib/container.py:191 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Nezobrazovať správu nabudúce" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "Aktuálne lokálne nastavenie" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "západné" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "stredoeurópske" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "juhoeurópske" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "pobaltské" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "azbuka" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "arabské" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "grécke" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "hebrejské vizuálne" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejské" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "turecké" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "nordické" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "keltské" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "rumunské" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "arménske" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "čínske (tradičné)" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "azbuka/ruské" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "japonské" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "kórejské" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "čínske (zjednodušené)" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "rumunské" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "azbuka/ukrajinské" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "chorvátske" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "hindské" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "perzské" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "guadžarátske" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "gurmukhské" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "islandské" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamské" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "thajské" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "Layout" msgstr "" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "" #: ../terminatorlib/notebook.py:348 msgid "tab" msgstr "záložka" #: ../terminatorlib/notebook.py:564 msgid "Close Tab" msgstr "Zatvoriť záložku" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Display program version" msgstr "Zobraziť verziu programu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Maximise the window" msgstr "Maximalizovať okno" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Vyplniť oknom obrazovku" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Disable window borders" msgstr "Zakázať okraje okna" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Skryť okno pri spustení" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Zadať nadpis pre okno" #: ../terminatorlib/optionparse.py:62 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "Nastavte preferovanú veľkosť a pozíciu okna (pozrite X manuál)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Zadať príkaz na vykonanie vnútri terminálu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Použiť zvyšok príkazového riadku ako príkaz na vykonanie vnútri terminálu, a " "jeho argumenty" #: ../terminatorlib/optionparse.py:75 msgid "Specify a config file" msgstr "Zadajte konfiguračný súbor" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Set the working directory" msgstr "Nastaviť pracovný adresár" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "Nastaviť vlastný názov (WM_CLASS) vlastnosti v okne" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Nastaviť vlastnú ikonu okna (podľa súboru alebo názvu)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Nastaviť voliteľnú vlastnosť okna WM_WINDOW_ROLE" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Launch with the given layout" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "Select a layout from a list" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:93 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Použiť iný profil ako predvolený" #: ../terminatorlib/optionparse.py:95 msgid "Disable DBus" msgstr "Zakázať DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:97 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "" "Zobraziť informáciu odchrobáčkovača (dvojmo pre odchrobáčkovací server)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:99 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Zoznam tried oddelených čiarkami pre obmedzenie odchrobáčkovania na" #: ../terminatorlib/optionparse.py:101 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Zoznam metód oddelených čiarkami pre obmedzenie odchrobáčkovania na" #: ../terminatorlib/optionparse.py:103 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Ak Terminator je už spustený, otvoriť novú kartu" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:23 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "" "Nedostupný plugin sledovania aktivít ActivityWatch: prosím nainštaluj python-" "notify" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:53 msgid "Watch for _activity" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:119 msgid "Watch for _silence" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:184 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Konfigurácia voliteľných príkazov" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:270 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:271 msgid "_OK" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:151 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:155 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "Name" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:159 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:173 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "Top" msgstr "Vrch" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:179 msgid "Up" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:185 msgid "Down" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:191 msgid "Last" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:197 msgid "New" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:202 msgid "Edit" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:208 msgid "Delete" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266 msgid "New Command" msgstr "Nový príkaz" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:276 msgid "Enabled:" msgstr "Povolené:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:282 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:324 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:434 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Musíš zadať nejaké meno a príkaz" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:341 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:453 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Meno *%s* už existuje" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34 msgid "Start _Logger" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37 msgid "Stop _Logger" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66 msgid "Save Log File As" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Ctrl-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Escapovať sekvenciu" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:695 msgid "All" msgstr "Všetky" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Opustiť terminál" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Reštartovať príkaz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Podržať terminál otvorený" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Čierna na svetložltom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Čierna na bielom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Grey on black" msgstr "Šedá na čiernom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Zelená na čiernom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Biela na čiernom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Oranžová na čiernej" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Prostredie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Custom" msgstr "Voliteľné" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Block" msgstr "Do bloku" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknutie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME východzie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "Click to focus" msgstr "Kliknúť pre aktiváciu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Sledovať postup myši" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "Solarized" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "On the left side" msgstr "Na ľavej strane" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "On the right side" msgstr "Na pravej strane" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Bottom" msgstr "Spodok" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Maximised" msgstr "Maximálne" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "default" msgstr "východzí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Predvoľby Terminátora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Window state:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Always on top" msgstr "Vždy navrchu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Ukázať na všetkých pracovných plochách" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Skryť pri strate zamerania" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Skryť z pruhu s úlohami" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Window geometry hints" msgstr "Naznačenie geometria okná" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Mouse focus:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "Broadcast default:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Použiť znovu profily pre nové terminály" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Použiť vlastný ovládač adresy (URL)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "Custom URL handler:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "DBus server" msgstr "Server DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Terminal separator size:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Window borders" msgstr "Ohraničenie okná" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Tab position:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Terminal Titlebar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Receiving" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Focused" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Inactive" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Font color:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Hide size from title" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "_Use the system font" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Global" msgstr "Všeobecné" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "Po_užívať systémové písmo s pevnou šírkou" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Vyberte písmo terminálu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "_Allow bold text" msgstr "Povoliť _tučný text" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Show titlebar" msgstr "Ukázať titulkový pruh" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Copy on selection" msgstr "Kopírovať pri výberu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Color:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "_Shape:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Blink" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Terminal bell" msgstr "Terminálový zvonček" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Titlebar icon" msgstr "Ikona v titulkovém pruhu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "Audible beep" msgstr "Počuteľné zvukové znamenie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Window list flash" msgstr "Pablesk zoznamu okien" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "General" msgstr "Hlavné" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelle" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "_Aktualizovať záznamy o prihlásení pri spustení príkazu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Sp_ustiť tento program namiesto shellu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Vlastný príkaz:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "When command _exits:" msgstr "Po s_končení príkazu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Foreground and Background" msgstr "Popredie a pozadie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "_Text color:" msgstr "F_arba textu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Použiť farby _systémovej témy" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "_Background color:" msgstr "_Farba pozadia:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Zab_udované schémy:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Vyberte farbu textu terminálu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Vyberte farbu pozadia terminálu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Za_budované schémy:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" "Poznámka: Tieto farby budú dostupné terminálovým aplikáciám." "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Color p_alette:" msgstr "Paleta _farieb:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "_Solid color" msgstr "_Plná farba" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "_Transparent background" msgstr "Prie_hľadné pozadie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "S_hade transparent background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Maximum" msgstr "Maximálne" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Rolovať pri stlačení _klávesu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Scroll on _output" msgstr "_Rolovať pri výstupe" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "lines" msgstr "riadky" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Po_suvník je:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "Scroll_back:" msgstr "Počet pamätaných _riadkov:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Nekonečná pamäť riadkov" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Scrolling" msgstr "Posúvanie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behavior." msgstr "" "Poznámka: Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie " "nebudú fungovať správne. Sú tu iba preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v " "prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Kláves _Delete generuje:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Klávesa _Backspace generuje:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Obnoviť predvolené hodnoty pre voľby kompatibility" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Encoding" msgstr "Zakódovanie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Default:" msgstr "Východzie:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilita" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Type" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "Profile:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Custom command:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Working directory:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Layouts" msgstr "Rozloženia" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Action" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Keybinding" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "Keybindings" msgstr "Klávesové skratky" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Plugin" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Tento plugin nemá žiadne možnosti konfigurácie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Plugins" msgstr "Doplnky" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "The robot future of terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "" "Homepage\n" "Blog / News\n" "Development" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging " "terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, " "etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the " "most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for " "the Development link)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "About" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:84 msgid "Increase font size" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:85 msgid "Decrease font size" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:86 msgid "Restore original font size" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:87 msgid "Create a new tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:88 ../terminatorlib/prefseditor.py:90 msgid "Focus the next terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:92 msgid "Focus the terminal above" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:93 msgid "Focus the terminal below" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:94 msgid "Focus the terminal left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:95 msgid "Focus the terminal right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:96 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:97 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:98 msgid "Split horizontally" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:99 msgid "Split vertically" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 msgid "Close terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 msgid "Copy selected text" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:102 msgid "Paste clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:103 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:104 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Close window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 msgid "Resize the terminal up" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 msgid "Resize the terminal down" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Resize the terminal left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Resize the terminal right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Move the tab right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Move the tab left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Maximise terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Zoom terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Switch to the first tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Switch to the second tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Switch to the third tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Reset the terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Toggle window visibility" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Group all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Group terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Create a new window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Insert terminal number" msgstr "Zadať číslo terminálu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Vložiť vypchané číslo terminála" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Edit window title" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Open layout launcher window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to next profile" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to previous profile" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1032 ../terminatorlib/prefseditor.py:1037 msgid "New Profile" msgstr "Nový profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1077 ../terminatorlib/prefseditor.py:1082 msgid "New Layout" msgstr "Nový rozmiestnenie" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:50 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:66 msgid "Close Search bar" msgstr "Zavrieť vyhľadávací panel" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:71 msgid "Next" msgstr "Ďalej" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:77 msgid "Prev" msgstr "Predošlé" #. Wrap checkbox #: ../terminatorlib/searchbar.py:83 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../terminatorlib/searchbar.py:142 msgid "Searching scrollback" msgstr "Prehľadáva sa naspäť" #: ../terminatorlib/searchbar.py:160 ../terminatorlib/searchbar.py:186 msgid "No more results" msgstr "Žiadne ďalšie výsledky" #: ../terminatorlib/searchbar.py:201 msgid "Found at row" msgstr "Nájdené v riadku" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "Po_slať email pre..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "Kopírovať emailovú adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Zavo_lať na VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "Kopírovať VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "_Otvoriť linku" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "Kopírovať adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Rozdeliť v_odorovne" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124 msgid "Split V_ertically" msgstr "Rozdeliť zvisl_e" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134 msgid "Open _Tab" msgstr "Otvoriť _záložku" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Otvoriť záložku La_denie" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147 msgid "_Close" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:154 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Priblížiť terminál" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:158 msgid "Ma_ximise terminal" msgstr "Ma_ximalizovať terminál" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164 msgid "_Restore all terminals" msgstr "Obnoviť všetky terminály" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171 msgid "Grouping" msgstr "Zoskupovanie" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Zobraziť po_suvník" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:235 msgid "Encodings" msgstr "Kódovania" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:253 msgid "User defined" msgstr "Definované užívateľom" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:269 msgid "Other Encodings" msgstr "Iné kódovania" #: ../terminatorlib/terminal.py:455 msgid "N_ew group..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:461 msgid "_None" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:481 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Odobrať skupinu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:486 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Zoskupiť všetko na karte" #: ../terminatorlib/terminal.py:491 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:496 msgid "Remove all groups" msgstr "Odobrať všetky skupiny" #: ../terminatorlib/terminal.py:503 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Zatvoriť skupinu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:513 msgid "Broadcast _all" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:514 msgid "Broadcast _group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:515 msgid "Broadcast _off" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:531 msgid "_Split to this group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:536 msgid "Auto_clean groups" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:543 msgid "_Insert terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:547 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:1359 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Nepodarilo sa nájsť shell" #: ../terminatorlib/terminal.py:1390 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Nepodarilo sa spustiť shell:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1783 msgid "Rename Window" msgstr "Premenovať okno" #: ../terminatorlib/terminal.py:1792 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Zadajte nový názov pre okno Terminator..." #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Alpha" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Beta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Delta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Epsilon" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Zeta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:252 msgid "Eta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Theta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Iota" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Kappa" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Lambda" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Mu" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Nu" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:253 msgid "Xi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Omicron" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Pi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Rho" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Sigma" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Tau" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Upsilon" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:254 msgid "Phi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Chi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Psi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:255 msgid "Omega" msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:273 msgid "window" msgstr "okno" #: ../terminatorlib/window.py:721 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Karta %d" #~ msgid "Ungr_oup all in tab" #~ msgstr "Rozskupiť všetko na karte" #~ msgid "Broadcast all" #~ msgstr "Vysielať všetko" #~ msgid "Broadcast group" #~ msgstr "Vysielacia skupina" #~ msgid "Broadcast off" #~ msgstr "Vysielanie vypnuté" #~ msgid "Split to this group" #~ msgstr "Rozdeliť po túto skupinu" #~ msgid "Autoclean groups" #~ msgstr "Automatické čistenie skupín" #~ msgid "Watch for activity" #~ msgstr "Sledovať aktivity" #~ msgid "Terminal screenshot" #~ msgstr "Snímka terminálu" #~ msgid "Custom Commands" #~ msgstr "Voliteľné príkazy" #~ msgid "New group..." #~ msgstr "Nová skupina..." #~ msgid "Watch for silence" #~ msgstr "Sledovať ticho" #~ msgid "Select a layout" #~ msgstr "Vybrať rozmiestnenie" #~ msgid "Stop watching for activity" #~ msgstr "Zastaviť sledovanie aktivity" #~ msgid "Stop watching for silence" #~ msgstr "Zastaviť sledovanie ticha" #~ msgid "Window state" #~ msgstr "Stav okná" #~ msgid "Tab position" #~ msgstr "Umiestnenie panelu" #~ msgid "Mouse focus" #~ msgstr "Zameranie myši" #~ msgid "Terminal separator size" #~ msgstr "Veľkosť oddeľovače terminálu" #~ msgid "Hide size from title" #~ msgstr "Skryť veľkosť v názve" #~ msgid "Unfocused terminal font brightness" #~ msgstr "Jasnosť písma nezaměřeného terminálu" #~ msgid "Custom URL handler" #~ msgstr "Vlastný ovládač adresy (URL)" #~ msgid "Titlebar" #~ msgstr "Titulkový pruh" #~ msgid "Receiving terminal" #~ msgstr "Přijímací terminál" #~ msgid "Focused terminal" #~ msgstr "Zameraný terminál" #~ msgid "Inactive terminal" #~ msgstr "Nečinný terminál" #~ msgid "Font colour" #~ msgstr "Farba písma" #~ msgid "Cursor colour:" #~ msgstr "Farba kurzora:" #~ msgid "Cursor _shape:" #~ msgstr "Tvar _kurzoru:" #~ msgid "Cursor blink" #~ msgstr "Blikanie kurzora" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Príkaz" #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "Vlastný príkaz"