# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-03 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Gnome Terminator , 2020\n" "Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "Otvoriť nové okno" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvoriť novú kartu" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Rozdeliť horizontálne aktuálny terminál" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Rozdeliť vertikálne aktuálny terminál" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Získať zoznam všetkých terminálov" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Získať UUID nadradeného okna" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Získať názov nadradeného okna" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Získať UUID nadradenej karty" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Získať názov nadradenej karty" #: ../remotinator.py:64 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Spustiť jeden y nasledujúcich Terminator DBus príkazov:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:65 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Tieto položky vyžadujú buď premennú prostredia TERMINATOR_UUID,\n" " alebo musí byť použitý parameter --uuid." #: ../remotinator.py:67 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "Použitý terminálový UUID ak sa nenachádza v premennej TERMINATOR_UUID" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Terminator" msgstr "Terminátor" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Viaceré terminály v jednom okne" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "The robot future of terminals" msgstr "Robotická budúcnosť terminálov" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator" " also supports)." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Zopár schopností:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Usporiadanie terminálov v mriežke" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Karty" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Drag&drop zoraďovanie terminálov" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Množstvo klávesových skratiek" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "Uloženie viacerých rozložení a profilov cez grafický editor nastavení" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Súčasné písanie do ľubovoľných skupín terminálov" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "A mnoho ďalšieho..." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Hlavné okno zobrazuje aplikáciu v akcii" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Trochu sa pobláznime s terminálmi" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "Okno nastaveni, kde môzete zmeniť štandardné nastavenia" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Zatvoriť?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Zatvoriť _terminály" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Chcete zatvoriť viac terminálov?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Nezobrazovať správu nabudúce" #: ../terminatorlib/encoding.py:34 msgid "Current Locale" msgstr "Aktuálne lokálne nastavenie" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48 #: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90 #: ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Western" msgstr "západné" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99 msgid "Central European" msgstr "stredoeurópske" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 msgid "South European" msgstr "juhoeurópske" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46 #: ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Baltic" msgstr "pobaltské" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77 #: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Cyrillic" msgstr "azbuka" #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Arabic" msgstr "arabské" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Greek" msgstr "grécke" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 msgid "Hebrew Visual" msgstr "hebrejské vizuálne" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejské" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Turkish" msgstr "turecké" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 msgid "Nordic" msgstr "nordické" #: ../terminatorlib/encoding.py:47 msgid "Celtic" msgstr "keltské" #: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91 msgid "Romanian" msgstr "rumunské" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:51 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:55 msgid "Armenian" msgstr "arménske" #: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57 #: ../terminatorlib/encoding.py:61 msgid "Chinese Traditional" msgstr "čínske (tradičné)" #: ../terminatorlib/encoding.py:58 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "azbuka/ruské" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Japanese" msgstr "japonské" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Korean" msgstr "kórejské" #: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63 #: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Chinese Simplified" msgstr "čínske (zjednodušené)" #: ../terminatorlib/encoding.py:65 msgid "Georgian" msgstr "rumunské" #: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "azbuka/ukrajinské" #: ../terminatorlib/encoding.py:81 msgid "Croatian" msgstr "chorvátske" #: ../terminatorlib/encoding.py:83 msgid "Hindi" msgstr "hindské" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Persian" msgstr "perzské" #: ../terminatorlib/encoding.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "guadžarátske" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gurmukhi" msgstr "gurmukhské" #: ../terminatorlib/encoding.py:89 msgid "Icelandic" msgstr "islandské" #: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamské" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 msgid "Thai" msgstr "thajské" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Spúšťač rozhraní Terminatora" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Spustiť" #: ../terminatorlib/notebook.py:359 msgid "tab" msgstr "karta" #: ../terminatorlib/notebook.py:629 msgid "Close Tab" msgstr "Zatvoriť kartu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Display program version" msgstr "Zobraziť verziu programu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximalizovať okno" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Vyplniť oknom obrazovku" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Disable window borders" msgstr "Zakázať okraje okna" #: ../terminatorlib/optionparse.py:59 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Skryť okno pri spustení" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Zadať nadpis pre okno" #: ../terminatorlib/optionparse.py:63 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "Nastavte preferovanú veľkosť a pozíciu okna (pozrite X manuál)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Zadať príkaz na vykonanie vnútri terminálu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Použiť zvyšok príkazového riadku ako príkaz na vykonanie vnútri terminálu, a" " jeho argumenty" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Specify a config file" msgstr "Zadajte konfiguračný súbor" #: ../terminatorlib/optionparse.py:78 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Set the working directory" msgstr "Nastaviť pracovný adresár" #: ../terminatorlib/optionparse.py:85 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Nastaviť vlastnú ikonu okna (podľa súboru alebo názvu)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Nastaviť voliteľnú vlastnosť okna WM_WINDOW_ROLE" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Spustiť s daným rozložením" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Vybrať rozloženie zo zoznamu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Použiť iný profil ako predvolený" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "Disable DBus" msgstr "Zakázať DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "" "Zobraziť informáciu odchrobáčkovača (dvojmo pre odchrobáčkovací server)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Zoznam tried oddelených čiarkami pre obmedzenie odchrobáčkovania na" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Zoznam metód oddelených čiarkami pre obmedzenie odchrobáčkovania na" #: ../terminatorlib/optionparse.py:104 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Ak Terminator je už spustený, otvoriť novú kartu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:106 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "Sledovať _aktivitu" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Aktivita v: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "_Sledovať ticho" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Ticho v: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "_Vlastné príkazy" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:194 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Konfigurácia voliteľných príkazov" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Vrch" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "Nový príkaz" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "Povolené:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Musíš zadať nejaké meno a príkaz" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Meno *%s* už existuje" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "Spustiť _Logger" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "Zastaviť _Logger" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "Uložíť logovací súbor ako" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "_Snímka obrazovky terminálu" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "Uložiť obrázok" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Ctrl-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Escapovať sekvenciu" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:715 msgid "All" msgstr "Všetky" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Opustiť terminál" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Reštartovať príkaz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Podržať terminál otvorený" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Čierna na svetložltom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Čierna na bielom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Šedá na čiernom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Zelená na čiernom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Biela na čiernom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Oranžová na čiernej" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Prostredie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Svetlo solarizovaná" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Tmavo solarizovaná" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Voliteľné" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Do bloku" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknutie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME východzie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Kliknúť pre aktiváciu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Sledovať postup myši" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Solarizované" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Na ľavej strane" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Na pravej strane" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Spodok" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Maximálne" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Predvoľby Terminátora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Stav okna:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Vždy navrchu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Ukázať na všetkých pracovných plochách" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Skryť pri strate zamerania" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Skryť z pruhu s úlohami" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Naznačenie geometria okná" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "Server DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Aktivácia myšou:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Predvolené vysielanie:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Inteligentné kopírovanie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Použiť znovu profily pre nové terminály" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Použiť vlastný ovládač adresy (URL)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Vlastná obsluha URL:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Clear selection on copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Window borders" msgstr "Ohraničenie okná" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Jas nezaostreného písma terminálu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Veľkosť oddeľovača terminálu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Line Height:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Tab position:" msgstr "Pozícia kariet:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Homogénne karty" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Tlačidlá posuvníkov kariet" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Terminal Titlebar" msgstr "Titulný pruh terminálu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Font color:" msgstr "Farba písma:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Background:" msgstr "Pozadie:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Focused" msgstr "Aktívne" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívne" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Receiving" msgstr "Príjem" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Hide size from title" msgstr "Skryť veľkosť z názvu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Use the system font" msgstr "_Použiť systémové písmo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Vybrať písmo titulku" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Global" msgstr "Všeobecné" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "Po_užívať systémové písmo s pevnou šírkou" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Vyberte písmo terminálu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Allow bold text" msgstr "Povoliť _tučný text" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Show titlebar" msgstr "Ukázať titulkový pruh" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Copy on selection" msgstr "Kopírovať pri výberu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Znaky pre výber _slov:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "_Shape:" msgstr "_Tvar:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Color:" msgstr "Farba:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Blink" msgstr "Blikanie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Foreground" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Terminal bell" msgstr "Terminálový zvonček" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "Titlebar icon" msgstr "Ikona v titulkovém pruhu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Visual flash" msgstr "Viditeľný pablesk" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Audible beep" msgstr "Počuteľné zvukové znamenie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Window list flash" msgstr "Pablesk zoznamu okien" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "General" msgstr "Hlavné" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelle" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Sp_ustiť tento program namiesto shellu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Vlastný príkaz:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "When command _exits:" msgstr "Po s_končení príkazu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Foreground and Background" msgstr "Popredie a pozadie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Použiť farby _systémovej témy" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Zab_udované schémy:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Text color:" msgstr "F_arba textu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "_Background color:" msgstr "_Farba pozadia:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Za_budované schémy:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Color p_alette:" msgstr "Paleta _farieb:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "_Solid color" msgstr "_Plná farba" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "_Transparent background" msgstr "Prie_hľadné pozadie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Background Image File:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "S_hade background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Maximum" msgstr "Maximálne" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Po_suvník je:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Scroll on _output" msgstr "_Rolovať pri výstupe" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Rolovať pri stlačení _klávesu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Nekonečná pamäť riadkov" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "Scroll_back:" msgstr "Počet pamätaných _riadkov:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "lines" msgstr "riadky" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Scrolling" msgstr "Posúvanie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Poznámka: Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie " "nebudú fungovať správne. Sú tu iba preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v" " prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Klávesa _Backspace generuje:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Kláves _Delete generuje:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Obnoviť predvolené hodnoty pre voľby kompatibility" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilita" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:201 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Custom command:" msgstr "Vlastný príkaz:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Working directory:" msgstr "Pracovný adresár:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Layouts" msgstr "Rozloženia" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Keybinding" msgstr "Klávesová skratka" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybindings" msgstr "Klávesové skratky" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Plugin" msgstr "Zásuvný modul" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Tento plugin nemá žiadne možnosti konfigurácie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "Plugins" msgstr "Doplnky" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "Version: 2.0.1" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)" msgstr "" "Cieľom tohto projektu je vytvoriť užitočný nástroj na rozkladanie terminálov. Je inšpirovaný programami ako gnome-multi-term, quadkonsole atď. v tom, že hlavným zameraním je zoraďovanie terminálov do mriežky (karty sú najčastejším predvoleným spôsobom, ktorý Terminator tiež podporuje).\n" "\n" "Mnohé z funkcií aplikácie Terminator vychádzajú z GNOME Terminal a postupne z neho pridávanie ďalšie funkcie, ale tiež chceme Terminator rozširovať v rozličných smeroch užitočnými vlastnosťami pre správcov systémov a ďalších používateľov. Ak máte nejaké návrhy, prosím, pošlite vaše želanie do systému na hlásenie chýb (odkaz na Vývoj nájdete vľavo)." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161 msgid "The Manual" msgstr "Návod" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164 msgid "About" msgstr "O aplikácií" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Increase font size" msgstr "Zväčšiť veľkosť písma" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Decrease font size" msgstr "Zmenšiť veľkosť písma" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Restore original font size" msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť písma" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Create a new tab" msgstr "Vytvoriť novú kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Aktivovať ďalší terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Aktivovať predošlý terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Aktivovať terminál hore" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Aktivovať terminál dolu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Aktivovať terminál vľavo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Aktivovať terminál vpravo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Otočiť terminály v smere hodinových ručičiek" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Otočiť terminály proti smeru hodinových ručičiek" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split horizontally" msgstr "Rozdeliť horizontálne" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Split vertically" msgstr "Rozdeliť vertikálne" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Close terminal" msgstr "Zatvoriť terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Copy selected text" msgstr "Kopírovať vybraný text" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložiť zo schránky" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Zobraziť/skryť posuvník" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Hľadať v histórii okna terminálu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Posunúť o stránku vyššie v histórii" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Posunúť o stránku nižšie v histórii" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Posunúť o pol stránky vyššie v histórii" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Posunúť o pol stránky nižšie v histórii" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Posunúť o riadok vyššie v histórii" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Posunúť o riadok nižšie v histórii" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "Zatvoriť okno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Zmeniť veľkosť terminálu hore" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Zmeniť veľkosť terminálu dolu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Zmeniť veľkosť terminálu vľavo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Zmeniť veľkosť terminálu vpravo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "Presunúť kartu vpravo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "Presunúť kartu vľavo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "Maximalizovať terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "Zväčšiť terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Prepnúť na ďalšiu kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Prepnúť na prvú kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Prepnúť na druhú kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Prepnúť na tretiu kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Prepnúť na štvrtú kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Prepnúť na piatu kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Prepnúť na šiestu kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Prepnúť na siedmu kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Prepnúť na ôsmu kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Prepnúť na deviatu kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Prepnúť na desiatu kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Prepnúť na celú obrazovku" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "Obnoviť terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Obnoviť a vyčistiť terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Prepnúť viditeľnosť okna" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "Zoskupiť všetky terminály" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Zoskupiť/Zrušiť zoskupenie všetkých terminálov" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Zrušiť zoskupenie všetkých terminálov" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Zoskupiť terminály v karte" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Zoskupiť/Zrušiť zoskupenie terminálov v karte" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Zrušiť zoskupenie terminálov v karte" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Create a new window" msgstr "Vytvoriť nové okno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Spustiť nový proces Terminator" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "Nevysielať stlačenia klávesov" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Vysielať stlačenia klávesov skupine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Vysielať stlačenia klávesov všetkým" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Insert terminal number" msgstr "Zadať číslo terminálu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Vložiť vypchané číslo terminála" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Edit window title" msgstr "Upraviť názov okna" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Edit terminal title" msgstr "Upraviť názov terminálu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Edit tab title" msgstr "Upraviť názov karty" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Open layout launcher window" msgstr "Otvoriť okno spúšťača rozložení" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Switch to next profile" msgstr "Prepnúť na ďalší profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Prepnúť na predošlý profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open the Preferences window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Open the manual" msgstr "Otvoriť návod" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1327 ../terminatorlib/prefseditor.py:1332 msgid "New Profile" msgstr "Nový profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1372 ../terminatorlib/prefseditor.py:1377 msgid "New Layout" msgstr "Nový rozmiestnenie" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Zavrieť vyhľadávací panel" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "Po_slať email pre..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "Kopírovať emailovú adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Zavo_lať na VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "Kopírovať VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "_Otvoriť linku" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "Kopírovať adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Rozdeliť v_odorovne" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124 msgid "Split V_ertically" msgstr "Rozdeliť zvisl_e" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134 msgid "Open _Tab" msgstr "Otvoriť ka_rtu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Otvoriť kartu La_denie" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147 msgid "_Close" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Priblížiť terminál" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "Ma_ximalizovať terminál" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168 msgid "_Restore all terminals" msgstr "Obnoviť všetky terminály" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175 msgid "Grouping" msgstr "Zoskupovanie" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183 msgid "Relaunch Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Zobraziť po_suvník" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:246 msgid "_Layouts..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:260 msgid "Encodings" msgstr "Kódovania" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:275 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:278 msgid "User defined" msgstr "Definované užívateľom" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:294 msgid "Other Encodings" msgstr "Iné kódovania" #: ../terminatorlib/terminal.py:509 msgid "N_ew group..." msgstr "N_ová skupina..." #: ../terminatorlib/terminal.py:515 msgid "_None" msgstr "Žiade_n" #: ../terminatorlib/terminal.py:535 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Odobrať skupinu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:540 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Zoskupiť všetko na karte" #: ../terminatorlib/terminal.py:545 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "Odsk_upiť všetky v karte" #: ../terminatorlib/terminal.py:550 msgid "Remove all groups" msgstr "Odobrať všetky skupiny" #: ../terminatorlib/terminal.py:557 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Zatvoriť skupinu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:567 msgid "Broadcast _all" msgstr "Vysiel_ať všetky" #: ../terminatorlib/terminal.py:568 msgid "Broadcast _group" msgstr "V_ysielať skupinu" #: ../terminatorlib/terminal.py:569 msgid "Broadcast _off" msgstr "Vysielanie _vypnuté" #: ../terminatorlib/terminal.py:585 msgid "_Split to this group" msgstr "Rozdeliť na túto _skupinu" #: ../terminatorlib/terminal.py:590 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Automati_cky čistiť skupiny" #: ../terminatorlib/terminal.py:597 msgid "_Insert terminal number" msgstr "Vložiť číslo term_inálu" #: ../terminatorlib/terminal.py:601 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "Vložiť _zarovnané číslo terminálu" #: ../terminatorlib/terminal.py:1494 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Nepodarilo sa nájsť shell" #: ../terminatorlib/terminal.py:1525 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Nepodarilo sa spustiť shell:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1956 msgid "Rename Window" msgstr "Premenovať okno" #: ../terminatorlib/terminal.py:1964 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Zadajte nový názov pre okno Terminator..." #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "Zéta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "Éta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "Théta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "Jota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "Kapa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "Mí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "Ní" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "Ksí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "Omikron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "Pí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "Ró" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "Ypsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "Fí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "Chí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "Psí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288 msgid "window" msgstr "okno" #: ../terminatorlib/window.py:741 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Karta %d"