# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-03 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Gnome Terminator , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir uma nova janela" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Dividir o terminal atual horizontalmente" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Dividir o terminal atual verticalmente" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Obter a lista de todos os terminais" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Obter o UUID da janela superior" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Obter o título da janela superior" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Obter o UUID do separador superior" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Obter o título do separador superior" #: ../remotinator.py:64 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Execute um dos seguintes comandos DBus do Terminator:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:65 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Estas entradas requerem a variável de ambiente TERMINATOR_UUID\n" " ou a utilização da opção --uuid." #: ../remotinator.py:67 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "UUID do terminal se não existir a variável TERMINATOR_UUID" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Múltiplos Terminais numa só janela" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "The robot future of terminals" msgstr "O robô futuro dos terminais" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator" " also supports)." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Alguns destaques:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Disposição de terminais em grelha" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Separadores" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Arraste e largue para organizar os terminais" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Diversos atalhos de teclado" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "" "Guardar múltiplas disposições e perfis através do editor de preferências" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Digitação para vários grupos de terminais em simultâneo" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "E muito mais..." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "A janela principal que mostra a aplicação em ação" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "A loucura de diversos terminais" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "A janela de preferências na qual se pode alterar as definições padrão" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Fechar?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Fechar _terminais" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Fechar os diversos terminais?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" "Esta janela possui diversos terminais abertos. Se a fechar, todos os " "terminais serão fechados." #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" "Este separador possui diversos terminais abertos. Se o fechar, todos os " "terminais serão fechados." #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Não mostrar novamente a mensagem" #: ../terminatorlib/encoding.py:34 msgid "Current Locale" msgstr "Configuração regional atual" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48 #: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90 #: ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Western" msgstr "Ocidental" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99 msgid "Central European" msgstr "Europa Central" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 msgid "South European" msgstr "Europa do Sul" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46 #: ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77 #: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebraico visual" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 msgid "Nordic" msgstr "Nórdico" #: ../terminatorlib/encoding.py:47 msgid "Celtic" msgstr "Céltico" #: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:51 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:55 msgid "Armenian" msgstr "Arménio" #: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57 #: ../terminatorlib/encoding.py:61 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Mandarim tradicional" #: ../terminatorlib/encoding.py:58 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirílico/Russo" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63 #: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Mandarim simplificado" #: ../terminatorlib/encoding.py:65 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirílico/Ucraniano" #: ../terminatorlib/encoding.py:81 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../terminatorlib/encoding.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: ../terminatorlib/encoding.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:89 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Layout" msgstr "Disposição" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #: ../terminatorlib/notebook.py:359 msgid "tab" msgstr "separador" #: ../terminatorlib/notebook.py:629 msgid "Close Tab" msgstr "Fechar separador" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar versão do programa" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximizar janela" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Ajustar janela ao ecrã" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Disable window borders" msgstr "Desativar contornos das janelas" #: ../terminatorlib/optionparse.py:59 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Ocultar janela ao iniciar" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Especificar o título da janela" #: ../terminatorlib/optionparse.py:63 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "Definir o tamanho preferido e posição da janela (ver o manual do X)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Especificar o comando a executar no terminal" #: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Utilizar o resto da linha de comandos e os seus argumentos como o comando a " "executar no terminal" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Specify a config file" msgstr "Especificar um ficheiro de configuração" #: ../terminatorlib/optionparse.py:78 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Set the working directory" msgstr "Definir diretório de trabalho" #: ../terminatorlib/optionparse.py:85 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Definir um ícone personalizado para a janela (por ficheiro ou nome)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Definir a propriedade \\\"WM_WINDOW_ROLE\\\" na janela" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Iniciar com a disposição indicada" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Selecione uma disposição da lista" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Utilizar um perfil diferente como padrão" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "Disable DBus" msgstr "Desativar DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "Ativar informação de depuração (2 vezes para o servidor)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Classes, separadas por vírgulas, para limitar a depuração a" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Métodos, separados por vírgula,s para limitar a depuração a" #: ../terminatorlib/optionparse.py:104 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Se o Terminator já está em execução, basta abrir um novo separador" #: ../terminatorlib/optionparse.py:106 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "Monitorizar _atividade" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Atividade em: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "Monitorizar _silêncio" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Silêncio em: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "_Comandos personalizados" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:194 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Configuração dos comandos personalizados" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "Ativo" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Topo" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "Subir" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "Descer" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "Último" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "Novo comando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "Ativo:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Tem que definir o nome e o comando" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "O nome *%s* já existe" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "Iniciar _logger" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "Parar _logger" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "Guardar ficheiro como" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "_Captura de ecrã" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "Guardar imagem" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Sequência de escape" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:715 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Sair do terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Reiniciar comando" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Manter terminal aberto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Preto sobre amarelo suave" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Preto sobre branco" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Cinzento sobre preto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Verde sobre preto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Branco sobre preto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Laranja sobre preto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Ambience" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Solar claro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Solar escuro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "Gruvbox claro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "Gruvbox escuro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Bloco" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "Padrão do GNOME" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Clicar para focar" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Seguir cursor do rato" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Solar" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "No lado esquerdo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "No lado direito" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Maximizado" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã completo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Preferências do Terminator" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Estado da janela:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Sempre visível" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Mostrar em todas as áreas de trabalho" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Ocultar ao perder foco" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Ocultar da barra de tarefas" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Dicas de geometria da janela" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "Servidor DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Foco do rato:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Padrão de difusão:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Cópia inteligente" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Reutilizar perfis para novos terminais" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Utilizar gestor de URL personalizado" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Gestor personalizado:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Clear selection on copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Window borders" msgstr "Contornos da janela" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Brilho do tipo de letra em terminais não focados:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Tamanho do separador:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Line Height:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "Estilização extra (conforme o tema)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Tab position:" msgstr "Posição do separador:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Separadores homogéneos" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Botões de deslocação dos separadores" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Terminal Titlebar" msgstr "Barra de título do terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Font color:" msgstr "Cor do tipo de letra:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Focused" msgstr "Focado" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Receiving" msgstr "A receber" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Hide size from title" msgstr "Ocultar tamanho do título" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Use the system font" msgstr "_Usar tipo de letra do sistema" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Font:" msgstr "_Tipo de letra:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Escolha o tipo de letra para o título" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Usar tipo de letra de largura fixa do sistema" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Escolha o tipo de letra do terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Permitir texto negrito" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Show titlebar" msgstr "Mostrar barra de título" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Copy on selection" msgstr "Copiar na seleção" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Selecionar _caracteres da palavra:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "_Shape:" msgstr "_Forma:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Blink" msgstr "Intermitente" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Foreground" msgstr "Principal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Terminal bell" msgstr "Notificação do terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "Titlebar icon" msgstr "Ícone da barra de título" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Visual flash" msgstr "Visual" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Audible beep" msgstr "Notificação sonora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Window list flash" msgstr "Intermitência na lista de janelas" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Executa_r comando numa consola" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez da minha consola" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Co_mando personalizado:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "When command _exits:" msgstr "Ao sair do _comando:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Foreground and Background" msgstr "Cor principal e secundária" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Usar cores do tema do sistema" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Esque_mas internos:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Text color:" msgstr "Cor do _texto:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de _fundo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "E_squemas internos:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Color p_alette:" msgstr "P_aleta de cores:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "_Solid color" msgstr "Cor _sólida" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "_Transparent background" msgstr "Fundo _transparente" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Background Image File:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "S_hade background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Barra de _deslocação é:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Scroll on _output" msgstr "Desl_ocar na saída de" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Deslocar ao premir a _tecla" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Deslocação infinita" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "Scroll_back:" msgstr "Deslocação para _trás:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "lines" msgstr "linhas" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Scrolling" msgstr "Deslocação" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Note: Estas opções podem fazer com que algumas aplicações " "se comportem de forma incorreta. Elas estão aqui apenas para permitir " "contornar determinadas aplicações e sistemas operativos que esperam um " "comportamento diferente do terminal." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Tecla _Backspace gera:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Tecla _Delete gera:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Reiniciar opções de compatibilidade originais" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidade" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:201 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Custom command:" msgstr "Comando personalizado:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Working directory:" msgstr "Diretório de trabalho:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Layouts" msgstr "Disposições" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Action" msgstr "Ação" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Keybinding" msgstr "Associação de tecla" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybindings" msgstr "Associação de teclas" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Este plug-in não tem opções de configuração" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "Version: 2.0.1" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)" msgstr "" "O objetivo deste projeto é produzir uma ferramenta útil para organizar os terminais. Este programa é inspirado em programas tais como gnome-multi-term, quadkonsole, etc. onde o maior objetivo é organizar os terminais em grelha.\n" "\n" "Grande parte do comportamento do Terminator é baseado no GNOME Terminal. Estamos a adicionar funcionalidades com o passar do tempo e também é nossa intenção expandir em diferentes direções com a criação de funcionalidades úteis para Administradores de Sistema e outros utilizadores. Caso tenha alguma sugestão, preencha a wishlist de erros.(ver à esquerda o link Development)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161 msgid "The Manual" msgstr "O Manual" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164 msgid "About" msgstr "Acerca" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Increase font size" msgstr "Aumentar tamanho do tipo de letra" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Decrease font size" msgstr "Diminuir tamanho do tipo de letra" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Restore original font size" msgstr "restaurar tamanho padrão" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Create a new tab" msgstr "Criar novo separador" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Focar o terminal seguinte" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Focar o terminal anterior" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Focar o terminal acima" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Focar o terminal abaixo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Focar o terminal à esquerda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Focar o terminal à direita" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Rodar terminais para a direita" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Rodar terminais para a esquerda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split horizontally" msgstr "Dividir horizontalmente" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Split vertically" msgstr "Dividir verticalmente" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Close terminal" msgstr "Fechar terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Copy selected text" msgstr "Copiar texto selecionado" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Mostrar/ocultar barra de deslocação" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Pesquisar para trás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Deslocar para uma página acima" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Deslocar para uma página abaixo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Deslocar para meia página acima" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Deslocar para meia página abaixo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Deslocar para uma linha acima" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Deslocar para uma linha abaixo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "Fechar janela" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Redimensionar terminal para cima" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Redimensionar terminal para baixo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Redimensionar terminal para a esquerda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Redimensionar terminal para a direita" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "Mover separador para a direita" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "Mover separador para a esquerda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "Maximizar terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "Ampliar terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Trocar para o separador seguinte" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Trocar para o separador anterior" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Trocar para o primeiro separador" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Trocar para o segundo separador" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Trocar para o terceiro separador" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Trocar para o quarto separador" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Trocar para o quinto separador" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Trocar para o sexto separador" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Trocar para o sétimo separador" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Trocar para o oitavo separador" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Trocar para o nono separador" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Trocar para o décimo separador" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Alternar ecrã completo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "Repor terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Repor e limpar o terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Alternar visibilidade da janela" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "Agrupar terminais" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Agrupar/desagrupar terminais" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Deagrupar todos os terminais" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Agrupar terminais para um separador" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Agrupar/desagrupar terminais para um separador" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Desagrupar terminais do separador" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Create a new window" msgstr "Criar nova janela" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Expandir novo processo terminator" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "Não difundir pressões de teclas" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Difundir pressões de teclas para o grupo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Difundir eventos de teclas para tudo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Insert terminal number" msgstr "Inserir número de terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Inserir número do terminal almofadado" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Edit window title" msgstr "Editar título da janela" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Edit terminal title" msgstr "Editar título do terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Edit tab title" msgstr "Editar título do separador" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Open layout launcher window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Switch to next profile" msgstr "Trocar para o perfil seguinte" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Trocar para o perfil anterior" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open the Preferences window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Open the manual" msgstr "Abrir o manual" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1327 ../terminatorlib/prefseditor.py:1332 msgid "New Profile" msgstr "Novo perfil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1372 ../terminatorlib/prefseditor.py:1377 msgid "New Layout" msgstr "Nova disposição" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Fechar barra de pesquisa" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "_Enviar mensagem para..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "_Copiar endereço de e-mail" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "_Ligar para endereço VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Copiar endereço VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "Abrir ligaçã_o" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "_Copiar endereço" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Dividir h_orizontalmente" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124 msgid "Split V_ertically" msgstr "Dividir v_erticalmente" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134 msgid "Open _Tab" msgstr "Abrir _separador" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Abrir separador de _depuração" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Ampliar terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "Ma_ximizar terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Restaurar todos os terminais" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183 msgid "Relaunch Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Mostrar barra de de_slocação" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:246 msgid "_Layouts..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:260 msgid "Encodings" msgstr "Codificação" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:275 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:278 msgid "User defined" msgstr "Definido pelo utilizador" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:294 msgid "Other Encodings" msgstr "Outras codificações" #: ../terminatorlib/terminal.py:509 msgid "N_ew group..." msgstr "N_ovo grupo..." #: ../terminatorlib/terminal.py:515 msgid "_None" msgstr "_Nenhum" #: ../terminatorlib/terminal.py:535 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Remover o grupo %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:540 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Ag_rupar tudo num separador" #: ../terminatorlib/terminal.py:545 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "Desagr_upar tudo no separador" #: ../terminatorlib/terminal.py:550 msgid "Remove all groups" msgstr "Remover todos os grupos" #: ../terminatorlib/terminal.py:557 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Fechar o grupo %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:567 msgid "Broadcast _all" msgstr "Difubdir tod_as" #: ../terminatorlib/terminal.py:568 msgid "Broadcast _group" msgstr "Difundir _grupo" #: ../terminatorlib/terminal.py:569 msgid "Broadcast _off" msgstr "Difusã_o desativada" #: ../terminatorlib/terminal.py:585 msgid "_Split to this group" msgstr "_Separar este grupo" #: ../terminatorlib/terminal.py:590 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Limpar grupos automati_camente" #: ../terminatorlib/terminal.py:597 msgid "_Insert terminal number" msgstr "_Inserir número do terminal" #: ../terminatorlib/terminal.py:601 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:1494 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Incapaz de encontrar a consola" #: ../terminatorlib/terminal.py:1525 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Incapaz de iniciar a consola:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1956 msgid "Rename Window" msgstr "Renomear janela" #: ../terminatorlib/terminal.py:1964 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Digite o novo título para a janela Terminator..." #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "Ípsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "Zeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "Teta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "Iota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "Capa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "Mu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "Nu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "Ómicron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "Ró" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "Fi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "Chi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "Ómega" #: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288 msgid "window" msgstr "janela" #: ../terminatorlib/window.py:741 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Separador %d"