# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-03 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Gnome Terminator , 2020\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una nova finestra" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una nova pestanya" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Divideix horitzonalment el terminal actual" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Divideix verticalment el terminal actual" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Obté una llista de tots els terminals" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Obtenir el UUID de la finestra pare" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Obté el títol de la finestra principal" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Obtenir el UUID de la pipella pare" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Obté el títol de la pestanya principal" #: ../remotinator.py:64 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Executa una de les següents comandes del DBUS de Terminator\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:65 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Aquestes opcions requereixen que la variable d'entorn TERMINARTOR_UUID existeixi\n" " o emprar l'opció --uuid" #: ../remotinator.py:67 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" "El UUID del terminal per quan aquesta informació no està a la variable " "d'entorn TERMINATOR_UUID" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Diversos terminals en una finestra" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "The robot future of terminals" msgstr "El futur robot de terminals" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator" " also supports)." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Alguns ressaltats:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Organitzar terminals a una graella" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Tancar?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Tanca els _terminals" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Voleu tancar aquests terminals?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "No mostris aquest missatge la propera vegada" #: ../terminatorlib/encoding.py:34 msgid "Current Locale" msgstr "Localització actual" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48 #: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90 #: ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Western" msgstr "Occidental" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99 msgid "Central European" msgstr "Europeu central" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 msgid "South European" msgstr "Europeu meridional" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46 #: ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Baltic" msgstr "Bàltic" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77 #: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreu visual" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 msgid "Nordic" msgstr "Nòrdic" #: ../terminatorlib/encoding.py:47 msgid "Celtic" msgstr "Cèltic" #: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:51 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:55 msgid "Armenian" msgstr "Armeni" #: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57 #: ../terminatorlib/encoding.py:61 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Xinès tradicional" #: ../terminatorlib/encoding.py:58 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Ciríl·lic/Rus" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63 #: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Xinès simplificat" #: ../terminatorlib/encoding.py:65 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" #: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès" #: ../terminatorlib/encoding.py:81 msgid "Croatian" msgstr "Croat" #: ../terminatorlib/encoding.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: ../terminatorlib/encoding.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:89 msgid "Icelandic" msgstr "Islandès" #: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Layout" msgstr "" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "" #: ../terminatorlib/notebook.py:359 msgid "tab" msgstr "pestanya" #: ../terminatorlib/notebook.py:629 msgid "Close Tab" msgstr "Tancar pestanya" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Maximize the window" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Fes que la finestra ocupi tota la pantalla" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Disable window borders" msgstr "Inhabilita les vores de la finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:59 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Amaga la finestra a l'inici" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Especifica un títol per a la finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:63 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Establir la mida i la posició preferides de la finestra(veure pàgina man de " "X)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Especifica una ordre a executar dins del terminal" #: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Fes servir la resta de la línia d'ordres com a ordre a executar dins del " "terminal, i els seus arguments" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Specify a config file" msgstr "Especificar el fitxer de configuració" #: ../terminatorlib/optionparse.py:78 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Set the working directory" msgstr "Estableix el directori de treball" #: ../terminatorlib/optionparse.py:85 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "" "Establir una icona personalitzada per la finestra(mitjançant un fitxer o " "nom)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Estableix una propietat WM_WINDOW_ROLE personalitzada a la finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Launch with the given layout" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Select a layout from a list" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Utilitza un perfil diferent per defecte" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "Disable DBus" msgstr "Inhabilia el DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "" "Habilita la informació de depuració (dos vegades per al servidor de " "depuració)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Llista separada amb comes de les classes on es limita la depuració" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Llista separada amb comes dels mètodes on es limita la depuració" #: ../terminatorlib/optionparse.py:104 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "" "Si el Terminator ja s'està executant, nomès has d'obrir una pestanya nova" #: ../terminatorlib/optionparse.py:106 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:194 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Configuració de les ordres personalitzades" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Name" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "A dalt" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "Ordre nova" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "Habilitada:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "Comanda:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Has de definir un nom i una comanda" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "El nom *%s* ja existeix" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Seqüència d'escapament" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:715 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Surt del terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Reinicia l'ordre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Mantingues obert el terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Negre sobre groc clar" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Negre sobre blanc" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Verd sobre negre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Blanc sobre negre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Taronja sobre negre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Bloqueja" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "Predeterminat del GNOME" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Feu clic per enfocar" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Segueix el punter del ratolí" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Al costat esquerre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Al costat dret" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitat" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "A baix" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "A l'esquerra" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "A la dreta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Maximitza" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Configuració del Terminator" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Sempre per sobre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Mostra a tots els espais de treball" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Amaga en perdre l'enfocament" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Amaga de la barra de tasques" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "Servidor DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Reutilitza perfils per a nous terminals" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Utilitza un gestor d'URLs personalitzat" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Clear selection on copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Window borders" msgstr "Vores de la finestra" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Terminal separator size:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Line Height:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Tab position:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Terminal Titlebar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Font color:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Focused" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Inactive" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Receiving" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Hide size from title" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Use the system font" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Font:" msgstr "_Tipus de lletra:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Profile" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Permet text en negreta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Show titlebar" msgstr "Mostra la barra de títol" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Copy on selection" msgstr "Copiar en seleccionar" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Caràcters de _selecció per paraula:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "_Shape:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Color:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Blink" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Foreground" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Terminal bell" msgstr "Campana del Terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "Titlebar icon" msgstr "Icona de la barra de títol" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Visual flash" msgstr "Ràfega visual" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Audible beep" msgstr "Xiulet audible" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Window list flash" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "General" msgstr "General" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "" "E_xecuta una ordre personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordres" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Or_dre personalitzada:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "When command _exits:" msgstr "Quan l'ordre _surt:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Foreground and Background" msgstr "Primer pla i fons" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Esq_uemes integrats:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Text color:" msgstr "Color del _text:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fons:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Esquemes integrats:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Paleta de colors:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "_Solid color" msgstr "Color _sòlid" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "_Transparent background" msgstr "Fons _transparent" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Background Image File:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "S_hade background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "La _barra de desplaçament és:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Scroll on _output" msgstr "Desplaçament en _mostrar" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Desplaçament cap enrere infinit" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "Scroll_back:" msgstr "Desplaçament cap _enrere:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "lines" msgstr "línies" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Scrolling" msgstr "Desplaçament" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Nota:Aquestes opcions poden fer que algunes aplicacions no " "funcionin correctament. Només hi són per permetre-us solucionar aspectes de " "certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent" " del terminal." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "La tecla de _retrocés genera:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "_Delete key generates:" msgstr "La tecla de _suprimir genera:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Reinicia les opcions de compatibilitat a les Opcions per Defecte" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilitat" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:201 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Type" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Profile:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Custom command:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Working directory:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Layouts" msgstr "Plantilles" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Action" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Keybinding" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybindings" msgstr "Assignacions de tecles" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Plugin" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Aquest plugin no te opcions de configuració" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "Version: 2.0.1" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161 msgid "The Manual" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164 msgid "About" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Increase font size" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Decrease font size" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Restore original font size" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Create a new tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the next terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal above" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal below" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Focus the terminal right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split horizontally" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Split vertically" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Close terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Copy selected text" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Create a new window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Insert terminal number" msgstr "Insereix el número del terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Insereix un número de terminal amb coixinet" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Edit window title" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Edit terminal title" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Edit tab title" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Open layout launcher window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Switch to next profile" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Switch to previous profile" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open the Preferences window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Open the manual" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1327 ../terminatorlib/prefseditor.py:1332 msgid "New Profile" msgstr "Nou perfil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1372 ../terminatorlib/prefseditor.py:1377 msgid "New Layout" msgstr "Disposició nova" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Tanca la barra de cerca" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "En_via un correu a..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "_Copia l'adreça electrònica" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "_Truca a una adreça de VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Copia l'adreça de VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "_Obre l'enllaç" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "_Copia l'adreça" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Divideix h_oritzontalment" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124 msgid "Split V_ertically" msgstr "Divideix v_erticalment" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134 msgid "Open _Tab" msgstr "Obre una pes_tanya" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Obre una pestanya de _depuració" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147 msgid "_Close" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156 msgid "_Zoom terminal" msgstr "A_mplia el terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Recupera tots els terminals" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175 msgid "Grouping" msgstr "Agrupament" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183 msgid "Relaunch Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Mostra la barra de de_splaçament" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:246 msgid "_Layouts..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:260 msgid "Encodings" msgstr "Codificacions" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:275 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:278 msgid "User defined" msgstr "Definit per l'usuari" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:294 msgid "Other Encodings" msgstr "Altres codificacions" #: ../terminatorlib/terminal.py:509 msgid "N_ew group..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:515 msgid "_None" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:535 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Suprimeix el grup %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:540 msgid "G_roup all in tab" msgstr "A_grupa-ho tot en la pestanya" #: ../terminatorlib/terminal.py:545 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:550 msgid "Remove all groups" msgstr "Suprimeix tots els grups" #: ../terminatorlib/terminal.py:557 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Tanca el grup %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:567 msgid "Broadcast _all" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:568 msgid "Broadcast _group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:569 msgid "Broadcast _off" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:585 msgid "_Split to this group" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:590 msgid "Auto_clean groups" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:597 msgid "_Insert terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:601 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:1494 msgid "Unable to find a shell" msgstr "No s'ha pogut trobar cap intèrpret d'ordres" #: ../terminatorlib/terminal.py:1525 msgid "Unable to start shell:" msgstr "No s'ha pogut iniciar l'intèrpret d'ordres:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1956 msgid "Rename Window" msgstr "Reanomenar finestra" #: ../terminatorlib/terminal.py:1964 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Introdueix un títol nou per a la finestra del Terminator" #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288 msgid "window" msgstr "finestra" #: ../terminatorlib/window.py:741 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Pestanya %d"