# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # Marko Dzidic , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-03 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Marko Dzidic , 2020\n" "Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/bs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "Otvori novi prozor" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvori novu karticu" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Podijeli trenutni terminal horizontalno" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Podijeli trenutni terminal vertikalno" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Dobavi listu svih terminala" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Dobavi UUID nadređenog prozora" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Dobavi naslov nadređenog prozora" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Dobavi UUID nadređene kartice" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Dobavi naslov nadređene kartice" #: ../remotinator.py:64 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokreni jednu od navedenih Terminator DBus komandi:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:65 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Ovi unosi zahtijevaju ili TERMINATOR_UUID varijablu okoline\n" " ili upotrebu --uuid parametra." #: ../remotinator.py:67 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" "Terminal UUID u slučaju kada ne postoji u env varijabli TERMINATOR_UUID" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Više terminala u jednom prozoru" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "The robot future of terminals" msgstr "Robotizirana budućnost terminala" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator" " also supports)." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Za istaći:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Rasporedi terminale u polja mreže" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Kartice" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Preuređivanje terminala metodom prevuci-i-spusti" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Mnogobrojne prečice na tastaturi" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "Sačuvaj kombinaciju više rasporeda i profila u uredniku postavki" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Simultani upis u naznačene grupe terminala" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "I još mnogo toga..." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Glavni prozor prikazuje aplikaciju u akciji" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Getting a little crazy with the terminals" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "Prozor u kojem možete mijenjati zadane postavke" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Zatvoriti?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Zatvori Terminale" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Zatvori više terminala?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" "Ovaj prozor ima više otvorenih terminala. Zatvaranje prozora će zatvoriti i " "sve pripadne terminale." #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" "Ova kartica ima više otvorenih terminala. Zatvaranje kartice će zatvoriti i " "sve pripadne terminale." #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Ne prikazuj ovu poruku sljedeći put" #: ../terminatorlib/encoding.py:34 msgid "Current Locale" msgstr "Trenutne regionalne postavke" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48 #: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90 #: ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Western" msgstr "Zapadni" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99 msgid "Central European" msgstr "Srednjeevropski" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 msgid "South European" msgstr "Južnoevropski" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46 #: ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Baltic" msgstr "Baltički" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77 #: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilica" #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrejski vizuelni" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 msgid "Nordic" msgstr "Nordijski" #: ../terminatorlib/encoding.py:47 msgid "Celtic" msgstr "Keltski" #: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91 msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:51 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:55 msgid "Armenian" msgstr "Armenski" #: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57 #: ../terminatorlib/encoding.py:61 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kineski (tradicionalni)" #: ../terminatorlib/encoding.py:58 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Ćirilični/Ruski" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63 #: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineski (pojednostavljeni)" #: ../terminatorlib/encoding.py:65 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" #: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Ćirilični/Ukrajinski" #: ../terminatorlib/encoding.py:81 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: ../terminatorlib/encoding.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #: ../terminatorlib/encoding.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "Guđarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuki" #: ../terminatorlib/encoding.py:89 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 msgid "Thai" msgstr "Tajlandski" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Terminatorov \"Aktivator rasporeda\"" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #: ../terminatorlib/notebook.py:359 msgid "tab" msgstr "tab" #: ../terminatorlib/notebook.py:629 msgid "Close Tab" msgstr "Zatvori karticu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Display program version" msgstr "Prikaži verziju programa" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Maximize the window" msgstr "Maksimiziraj prozor" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Neka prozor ispuni ekran" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Disable window borders" msgstr "Onemogući rubove prozora" #: ../terminatorlib/optionparse.py:59 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Sakrij prozor pri pokretanju" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Navedi naslov prozora" #: ../terminatorlib/optionparse.py:63 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Postavi preferiranu veličinu i poziciju prozora(pogledaj X man stranicu)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Navedi komandu za izvršavanje u okviru terminala" #: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "Koristi ostatak komandne linije za izvršavanje u okviru terminala" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Specify a config file" msgstr "Navedi konfiguracijsku datoteku" #: ../terminatorlib/optionparse.py:78 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Set the working directory" msgstr "Postavi radni direktorij" #: ../terminatorlib/optionparse.py:85 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Postavi prilagođenu ikonu prozora (po datoteci ili nazivu)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Postavi prilagođeno WM_WINDOW_ROLE svojstvo prozora" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Pokreni sa datim rasporedom" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Odaberi stavku rasporeda iz liste" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Koristi različit profil od zadanog" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "Disable DBus" msgstr "Onemogući DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "Omogući informacije o ispravljanju grešaka (duplo za server)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Lista klasa razdvojene zarezom koja ograničava ispravljanje grešaka" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Lista metoda razdvojene zarezom koja ograničava ispravljanje grešaka" #: ../terminatorlib/optionparse.py:104 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Ukoliko je Terminator već pokrenut samo otvori novu karticu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:106 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "Prati aktivnosti" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Aktivnost u: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "Prati mirovanje" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Mirovanje u: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "Korisničke komande" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:194 msgid "_Preferences" msgstr "Postavke" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Konfiguracija korisničkih komandi" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "_Uredu" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "Gore" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "Dole" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "Zadnje" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "Nova komanda" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "Omogućeno:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Morate navesti naziv i komandu" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Naziv *%s* već postoji" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "Sačuvaj" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "Pokreni Upravitelj dnevnika" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "Zaustavi Upravitelj dnevnika" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "Sačuvaj dnevnik kao" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "Snimak ekrana" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "Sačuvaj sliku" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Sekvenca izlaza" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:715 msgid "All" msgstr "Za sve" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Za grupu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Bez" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Izađi iz terminala" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Pokreni ponovo komandu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Zadrži otvoren terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Crno na svijetložutom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Crno na bijelom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Sivo na crnom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Zeleno na crnom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Bijelo na crnom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Narandžasto na crnom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Ambience" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized svijetlo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized tamno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "Gruvbox svijetlo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "Gruvbox tamno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Blok" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "I-Zraka" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME zadano" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Klik za fokus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Prati pokazivač miša" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Na lijevoj strani" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Na desnoj strani" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Maksimizirano" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Cijeli ekran" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Postavke Terminatora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Stanje prozora:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Uvijek na vrhu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Prikaži na svim radnim površinama" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Sakrij pri gubljenju fokusa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Sakrij u programskoj traci" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Savjeti o dimenzijama prozora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "DBus server" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Fokus miša:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Zadano emitovanje:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Pametno kopiranje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Koristi iste profile za nove terminale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Koristi korisnički URL rukovatelj" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Korisnički rukovatelj:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Clear selection on copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Window borders" msgstr "Rubovi prozora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Svjetlina fonta (bez fokusa):" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Veličina razdjelnika terminala" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Line Height:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "Dodatni stilovi (uslovljeno temom)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Tab position:" msgstr "Pozicija kartice:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Homogeno uređenje kartica" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Dugmad za pomjeranje kartica" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Terminal Titlebar" msgstr "Terminal traka naslova" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Font color:" msgstr "Boja fonta:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Focused" msgstr "Fokusirano" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Receiving" msgstr "Primanje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Hide size from title" msgstr "Sakrij veličinu u naslovu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Use the system font" msgstr "Koristi sistemski font" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Font:" msgstr "Font:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Odabir fonta naslovne trake" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Global" msgstr "Globalno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "Koristi sistemski font fiksne širine" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Odabir fonta terminala" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Allow bold text" msgstr "Dozvoli podebljani tekst" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Show titlebar" msgstr "Prikaži naslovnu traku" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Copy on selection" msgstr "Kopiraj pri selekciji" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Karakteri za izbor-po-riječima:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "_Shape:" msgstr "Oblik:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Blink" msgstr "Treptanje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Foreground" msgstr "Prednji plan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Terminal bell" msgstr "Terminal signalizacija" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "Titlebar icon" msgstr "Ikona naslovne trake" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Visual flash" msgstr "Treptanje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Audible beep" msgstr "Zvučni signal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Window list flash" msgstr "Treptanje liste prozora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Pokreni komandu kao shell za prijavu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Pokreni korisničku komandu umjesto shell-a" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Korisnička komanda:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "When command _exits:" msgstr "Kada komanda završi:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Foreground and Background" msgstr "Prednji plan i pozadina" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Koristi boje iz teme sistema" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Ugrađene sheme:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Text color:" msgstr "Boja teksta:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "_Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Ugrađene sheme:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Color p_alette:" msgstr "Paleta boja:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "Prikaži p_odebljani tekst na svijetlim bojama" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "_Solid color" msgstr "Neprozirno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "_Transparent background" msgstr "Prozirna pozadina" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Background Image File:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "S_hade background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Maximum" msgstr "Maksimalno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Pomična traka je:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Scroll on _output" msgstr "Pomiči pri ispisu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Pomiči na pritisak tipke" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Beskonačno pomicanje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "Scroll_back:" msgstr "Zadržavanje:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "lines" msgstr "linija" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Scrolling" msgstr "Pomicanje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Napomena: Ove opcije mogu uzrokovati neispravnosti u nekim " "programima. Ovdje su samo kao prelazno rješenje za određene aplikacije i " "operativne sisteme u kojima se očekuje drugačiji rad terminala." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "_Backspace key generates:" msgstr " tipka generiše:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "_Delete key generates:" msgstr " tipka generiše:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "Vrati na zadane postavke kompatibilnosti" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilnost" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:201 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Custom command:" msgstr "Korisnička komanda:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Working directory:" msgstr "Radni direktorij:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Layouts" msgstr "Rasporedi" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Keybinding" msgstr "Kombinacija tastera" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybindings" msgstr "Prečice na tastaturi" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Plugin" msgstr "Dodatak" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Ovaj dodatak nema konfiguracijske opcije" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "Version: 2.0.1" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)" msgstr "" "Cilj ovog projekta je razvoj korisnog alata za organizaciju terminala. Inspirisan programima poput gnome-multi-term, quadkonsole, itd. pri čemu je fokus na organizaciju terminala u mreži/poljima (kartice su najkorišteniji metod prikaza, koji Terminator takođe podržava).\n" "\n" "Najveći dio karakteristika Terminatora se temelje na GNOME Terminal aplikaciji i mi vremenom dodajemo nove funkcionalnosti, ali takođe želimo ići i u drugim smjerovima sa proširenjima za sistem administratore i ostale korisnike. Ukoliko imate neki prijedlog, molimo Vas da popunite listu želja! (provjerite Razvoj na lijevoj strani)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161 msgid "The Manual" msgstr "Uputstvo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164 msgid "About" msgstr "O programu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Increase font size" msgstr "Povećaj veličinu fonta" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Decrease font size" msgstr "Smanji veličinu fonta" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Restore original font size" msgstr "Vrati originalnu veličinu fonta" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 msgid "Create a new tab" msgstr "Kreiraj novu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Fokusiraj sljedeći terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Fokusiraj prethodni terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Fokusiraj terminal na gore" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Fokusiraj terminal na dole" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Fokusiraj terminal na lijevo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Fokusiraj terminal na desno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Zarotiraj terminale u smjeru kazaljki" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Zarotiraj terminale suprotno smjeru kazaljki" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split horizontally" msgstr "Podijeli horizontalno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Split vertically" msgstr "Podijeli vertikalno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Close terminal" msgstr "Zatvori terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Copy selected text" msgstr "Kopiraj označeni tekst" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste clipboard" msgstr "Zalijepi sadržaj iz međuspremnika" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Prikaži/sakrij pomičnu traku" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Pretraga sadržaja terminala" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Pomakni na gore jednu stranicu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Pomakni na dole jednu stranicu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Pomakni na gore pola stranice" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Pomakni na dole pola stranice" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Pomakni na gore jednu liniju" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Pomakni na dole jednu liniju" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Promijeni veličinu terminala na gore" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Promijeni veličinu terminala na dole" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Promijeni veličinu terminala na lijevo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Promijeni veličinu terminala na desno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "Premjesti karticu na desno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "Premjesti karticu na lijevo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "Maksimiziraj terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "Zumiraj terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Prebaci na sljedeću karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Prebaci na prethodnu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Prebaci na 1-vu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Prebaci na 2-gu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Prebaci na 3-ću karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Prebaci na 4-tu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Prebaci na 5-tu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Prebaci na 6-tu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Prebaci na 7-mu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Prebaci na 8-mu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Prebaci na 9-tu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Prebaci na 10-tu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Uključi/isključi prikaz preko cijelog ekrana" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "Vrati na zadane postavke terminala" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Vrati na zadano i očisti terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Uključi/isključi vidljivost prozora" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "Grupiši sve terminale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Grupiši/razgrupiši sve terminale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Razgrupiši sve terminale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Grupiši terminale u kartici" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Grupiši/razgrupiši terminale u kartici" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Razgrupiši terminale u kartici" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Create a new window" msgstr "Kreiraj novi prozor" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Izvrši umnožavanje novog Terminator procesa" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "Forsiraj \"Bez emitovanja\"" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Forsiraj emitovanje na grupu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Emituj prema svima" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Insert terminal number" msgstr "Umetni broj terminala" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Umetni formatiran broj terminala" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Edit window title" msgstr "Uredi naslov prozora" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Edit terminal title" msgstr "Uredi naslov terminala" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Edit tab title" msgstr "Uredi naslov kartice" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Open layout launcher window" msgstr "Otvori prozor \"Aktivator rasporeda\"" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Switch to next profile" msgstr "Prebaci na sljedeći profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Prebaci na prethodni profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open the Preferences window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Open the manual" msgstr "Otvori uputstvo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1327 ../terminatorlib/prefseditor.py:1332 msgid "New Profile" msgstr "Novi profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1372 ../terminatorlib/prefseditor.py:1377 msgid "New Layout" msgstr "Novi raspored" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Zatvori traku pretrage" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Send email to..." msgstr "Pošalji e-poštu..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60 msgid "_Copy email address" msgstr "Kopiraj adresu e-pošte" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Pozovi VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "Kopiraj VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84 msgid "_Open link" msgstr "Otvori vezu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "_Copy address" msgstr "Kopiraj adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102 msgid "_Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107 msgid "_Paste" msgstr "Zalijepi" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Podijeli horizontalno" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124 msgid "Split V_ertically" msgstr "Podijeli vertikalno" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134 msgid "Open _Tab" msgstr "Otvori karticu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Otvori karticu \"Ispravljanje grešaka\"" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147 msgid "_Close" msgstr "Zatvori" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156 msgid "_Zoom terminal" msgstr "Zumiraj terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "Maksimiziraj terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168 msgid "_Restore all terminals" msgstr "Vrati sve terminale" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175 msgid "Grouping" msgstr "Grupisanje" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183 msgid "Relaunch Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Prikaži pomičnu traku" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:246 msgid "_Layouts..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:260 msgid "Encodings" msgstr "Kodiranja" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:275 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:278 msgid "User defined" msgstr "Korisnički definisano" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:294 msgid "Other Encodings" msgstr "Ostala kodiranja" #: ../terminatorlib/terminal.py:509 msgid "N_ew group..." msgstr "Nova grupa..." #: ../terminatorlib/terminal.py:515 msgid "_None" msgstr "Bez grupe" #: ../terminatorlib/terminal.py:535 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Ukloni grupu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:540 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Grupiši sve u kartici" #: ../terminatorlib/terminal.py:545 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "Razgrupiši sve u kartici" #: ../terminatorlib/terminal.py:550 msgid "Remove all groups" msgstr "Ukloni sve grupe" #: ../terminatorlib/terminal.py:557 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Zatvori grupu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:567 msgid "Broadcast _all" msgstr "Emitovanje svima" #: ../terminatorlib/terminal.py:568 msgid "Broadcast _group" msgstr "Emitovanje grupi" #: ../terminatorlib/terminal.py:569 msgid "Broadcast _off" msgstr "Emitovanje ugašeno" #: ../terminatorlib/terminal.py:585 msgid "_Split to this group" msgstr "Podijeli na ovu grupu" #: ../terminatorlib/terminal.py:590 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Automatsko čišćenje grupa" #: ../terminatorlib/terminal.py:597 msgid "_Insert terminal number" msgstr "Dodaj broj terminala" #: ../terminatorlib/terminal.py:601 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "Dodaj formatiran broj terminala" #: ../terminatorlib/terminal.py:1494 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Lociranje Shell-a neuspješno" #: ../terminatorlib/terminal.py:1525 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Pokretanje Shell-a neuspješno:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1956 msgid "Rename Window" msgstr "Promijeni naslov prozora" #: ../terminatorlib/terminal.py:1964 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Unesite novi naslov za Terminator prozor..." #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "Zeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "Teta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "Jota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "Kapa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "Mi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "Ni" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "Ksi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "Omikron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "Ro" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "Ipsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "Fi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "Hi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288 msgid "window" msgstr "prozor" #: ../terminatorlib/window.py:741 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Tab %d"