# Russian translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-10 15:11+0000\n" "Last-Translator: Павел Рощин \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-18 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17628)\n" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Несколько терминалов в одном окне" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Закрыть?" #: ../terminatorlib/container.py:170 msgid "Close _Terminals" msgstr "Закрыть _терминалы" #: ../terminatorlib/container.py:172 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Закрыть несколько терминалов?" #: ../terminatorlib/container.py:175 #, python-format msgid "" "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " "terminals within it." msgstr "" "В этом %s открыто несколько терминалов. Закрытие %s приведет к закрытию всех " "терминалов внутри." #: ../terminatorlib/container.py:192 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Больше не показывать это сообщение" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "Текущая языковая настройка" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "Западная" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "Центрально-европейская" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "Южно-европейская" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "Балтийская" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "Греческая" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Иврит (Визуальный)" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Турецкая" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "Скандинавская" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "Кельтская" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "Армянская" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Традиционная китайская" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кириллица/Русская" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Японская" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "Корейская" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Упрощенная китайская" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "Грузинская" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кириллица/Украина" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "Хорватская" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "Персидская" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "Гуарати (Индия)" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гармукхи" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Исладнский" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: ../terminatorlib/notebook.py:305 msgid "tab" msgstr "вкладка" #: ../terminatorlib/notebook.py:469 msgid "Close Tab" msgstr "Закрыть вкладку" #: ../terminatorlib/optionparse.py:48 msgid "Display program version" msgstr "Версия программы" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Maximise the window" msgstr "Развернуть окно" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "На весь экран" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Disable window borders" msgstr "Не показывать границы окна" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Скрыть окно при запуске" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Название для окна" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Установите нужный размер и положение окна (см. справочную страницу Иксов)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:63 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Команда для выполнения в терминале" #: ../terminatorlib/optionparse.py:65 msgid "Specify a config file" msgstr "Укажите файл конфигурации" #: ../terminatorlib/optionparse.py:68 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Использовать для выполнения в терминале остаток командной строки как команду " "и её аргументы" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Set the working directory" msgstr "Установить рабочий каталог" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "Установить пользовательское имя (WM_CLASS) собственно в окне" #: ../terminatorlib/optionparse.py:74 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "" "Установить пользовательский значок для этого окна (по файлу или имени)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Установить в окне своё свойство WM_WINDOW_ROLE" #: ../terminatorlib/optionparse.py:79 msgid "Select a layout" msgstr "Выбрать макет" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Использовать другой профиль по умолчанию" #: ../terminatorlib/optionparse.py:83 msgid "Disable DBus" msgstr "Не использовать DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:85 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "Включить отладочную информацию (дважды для отладки сервера)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Разделенный запятыми список классов для ограничения отладки" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Разделенный запятыми список методов для ограничения отладки" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Если Терминатор уже запущен, просто откройте новую вкладку" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "" "Плагин ActivityWatch отсутствует: пожалуйста, установите python-notify" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45 msgid "Watch for activity" msgstr "Следить за деятельностью" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48 msgid "Stop watching for activity" msgstr "Остановить слежение за деятельностью" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110 msgid "Watch for silence" msgstr "Отслеживать бездействие" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113 msgid "Stop watching for silence" msgstr "Отключить отслеживание бездействия" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50 msgid "Custom Commands" msgstr "Пользовательские команды" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Настойка пользовательских команд" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238 msgid "New Command" msgstr "Новая команда" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248 msgid "Enabled:" msgstr "Включено:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Необходимо указать название и команду" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Название *%s* уже существует" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal screenshot" msgstr "Снимок окна терминала" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape-последовательность" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 msgid "Exit the terminal" msgstr "Выйти из терминала" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Restart the command" msgstr "Перезапустить команду" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Оставить терминал открытым" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Black on light yellow" msgstr "Черный на светло-жёлтом" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Black on white" msgstr "Черный на белом" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Grey on black" msgstr "Серый на чёрном" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Green on black" msgstr "Зелёный на чёрном" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "White on black" msgstr "Белый на чёрном" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Orange on black" msgstr "Оранжевый на черном" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Ambience" msgstr "Окружение" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Block" msgstr "Прямоугольник" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Underline" msgstr "Подчёркивание" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "GNOME Default" msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Click to focus" msgstr "Активизация при щелчке мышью" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Следовать за курсором мышки" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Tango" msgstr "Танго" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "On the left side" msgstr "С левой стороны" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "On the right side" msgstr "С правой стороны" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Disabled" msgstr "Выключена" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Top" msgstr "Сверху" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Hidden" msgstr "Скрывать" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "Normal" msgstr "Стандартное" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "Maximised" msgstr "Развёрнутое" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Fullscreen" msgstr "Полноэкранный режим" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Терминатор Параметры" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Window geometry hints" msgstr "Подсказка геометрии окна" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Window state" msgstr "Состояние окна" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Window borders" msgstr "Рамки окон" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Tab position" msgstr "Положение вкладок" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Mouse focus" msgstr "Фокус мышки" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Terminal separator size" msgstr "Терминал размер разделителя" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Скрыть с панели задач" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Always on top" msgstr "Всегда поверх окон" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Скрыть потери фокуса" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Отображать на всех рабочих столах" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "DBus server" msgstr "DBus сервер" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide size from title" msgstr "Скрыть размер из названия" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Unfocused terminal font brightness" msgstr "Яркость шрифта неактивного терминала" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Используйте пользовательский обработчик URL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "Custom URL handler" msgstr "Пользовательский обработчик URL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Повторное использование профилей для новых терминалов" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Titlebar" msgstr "Заголовок" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "Receiving terminal" msgstr "Приемный терминал" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Focused terminal" msgstr "Ориентированный терминал" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Inactive terminal" msgstr "Неактивный терминал" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Font colour" msgstr "Цвет шрифта" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Global" msgstr "Общий" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Использовать системный шрифт с фиксированной шириной" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Выбрать шрифт терминала" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "_Allow bold text" msgstr "Р_азрешать полужирный текст" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Anti-alias text" msgstr "Сглаживание текста" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Show titlebar" msgstr "Показать заголовок" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Copy on selection" msgstr "Копирование на выбор" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Выбор _слов по символам:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Cursor" msgstr "Курсор " #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Cursor colour:" msgstr "Цвет курсора:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_Форма курсора:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Cursor blink" msgstr "Мигание курсора" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Terminal bell" msgstr "Сигнал терминала" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Titlebar icon" msgstr "Иконка заголовка" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Visual flash" msgstr "Видимый сигнал (мигание)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Audible beep" msgstr "Звуковой сигнал" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Window list flash" msgstr "Мигание окном" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "General" msgstr "Общий" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "За_пускать команду как оболочку входа" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "_Обновление записи регистрации, когда запущена команда" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Зап_ускать другую команду вместо моей оболочки" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Пользовательская к_оманда:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "When command _exits:" msgstr "При в_ыходе из команды:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Foreground and Background" msgstr "Переднего и заднего плана" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Text color:" msgstr "Цвет _текста:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Использовать цвета из системной темы" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "_Background color:" msgstr "_Цвет фона:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Встроенные с_хемы:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Выбрать цвет текста терминала" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Выбрать цвет фона терминала" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Встроенные сх_емы:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" "Замечание: Приложениям в терминале будут доступны эти " "цвета." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Color p_alette:" msgstr "Цветовая _палитра:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Solid color" msgstr "_Сплошной цвет" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "_Background image" msgstr "Ф_оновое изображение" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Image _file:" msgstr "_Файл изображения:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Select Background Image" msgstr "Выбрать фоновое изображение" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Background image _scrolls" msgstr "Прокр_учивать изображение фона" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "_Transparent background" msgstr "_Прозрачный фон" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "За_темнять прозрачность или изображение фона:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "None" msgstr "Никакой" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Maximum" msgstr "Максимально" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" msgstr "" "Использовать клавиши со стрелками для прокрутки на _дополнительном экране" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Scroll on _output" msgstr "Прокру_чивать при выводе" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "lines" msgstr "строки" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Полоса прокрутки:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Scroll_back:" msgstr "О_братная прокрутка:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Бесконечная прокрутка" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Замечание: Эти параметры могут вызвать некорректную работу " "некоторых приложений. Они представлены только для того, чтобы позволить " "работать с некоторыми приложениями и операционными ситемами, ожидающими " "другого поведения терминала. " #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Клавиша _Delete генерирует:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Клавиша _Backspace генерирует:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Encoding" msgstr "Кодирование" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Default:" msgstr "По умолчанию:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Compatibility" msgstr "Совместимость" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Custom command" msgstr "Команда пользователя" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Layouts" msgstr "Шаблоны" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Keybindings" msgstr "Комбинации клавиш" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Этот плагин не имеет параметров конфигурации" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984 msgid "New Profile" msgstr "Создать профиль" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029 msgid "New Layout" msgstr "Новое расположение" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:50 msgid "Search:" msgstr "Искать:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:66 msgid "Close Search bar" msgstr "Закрыть панель поиска" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:71 msgid "Next" msgstr "Следующее" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:77 msgid "Prev" msgstr "Пред." #: ../terminatorlib/searchbar.py:124 msgid "Searching scrollback" msgstr "Поиск в истории" #: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156 msgid "No more results" msgstr "Больше нет результатов" #: ../terminatorlib/searchbar.py:171 msgid "Found at row" msgstr "Найти в строке" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58 msgid "_Send email to..." msgstr "_Отправить письмо..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Copy email address" msgstr "_Копировать адрес почты" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Позво_нить по VoIP-адресу" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Копировать VoIP-адрес" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83 msgid "_Open link" msgstr "_Открыть ссылку" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85 msgid "_Copy address" msgstr "_Копировать адрес" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Разделить экран г_оризонтально" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123 msgid "Split V_ertically" msgstr "Разделить экран в_ертикально" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133 msgid "Open _Tab" msgstr "Открыть _вкладку" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Открыть отла_дочную вкладку" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Увеличить терминал" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157 msgid "Ma_ximise terminal" msgstr "Раскрыть терминал" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163 msgid "_Restore all terminals" msgstr "Восстановить все терминалы" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170 msgid "Grouping" msgstr "Группирование" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Показать полосу прокрутки" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234 msgid "Encodings" msgstr "Кодировки" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252 msgid "User defined" msgstr "Пользовательский" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268 msgid "Other Encodings" msgstr "Другие кодировки" #: ../terminatorlib/terminal.py:388 msgid "New group..." msgstr "Новая группа..." #: ../terminatorlib/terminal.py:393 msgid "None" msgstr "Ничего" #: ../terminatorlib/terminal.py:409 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Удалить группу %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:414 msgid "G_roup all in tab" msgstr "С_группировать всё во вкладке" #: ../terminatorlib/terminal.py:419 msgid "Ungr_oup all in tab" msgstr "Разгр_уппировать всё во вкладке" #: ../terminatorlib/terminal.py:424 msgid "Remove all groups" msgstr "Удалить все группы" #: ../terminatorlib/terminal.py:431 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Закрыть группу %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:440 msgid "Broadcast all" msgstr "Вещать всё" #: ../terminatorlib/terminal.py:441 msgid "Broadcast group" msgstr "Вещать группу" #: ../terminatorlib/terminal.py:442 msgid "Broadcast off" msgstr "Выключить вещание" #: ../terminatorlib/terminal.py:455 msgid "Split to this group" msgstr "Разделить на эту группу" #: ../terminatorlib/terminal.py:460 msgid "Autoclean groups" msgstr "Автоочистить группы" #: ../terminatorlib/terminal.py:467 msgid "Insert terminal number" msgstr "Вставить номер терминала" #: ../terminatorlib/terminal.py:471 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Вставить консольное число с цифровой клавиатуры" #: ../terminatorlib/terminal.py:1273 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Не удается найти оболочку (shell)" #: ../terminatorlib/terminal.py:1301 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Не удается запустить оболочку:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1683 msgid "Rename Window" msgstr "Переименование окна" #: ../terminatorlib/terminal.py:1692 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Введите новое название для окна Terminator..." #: ../terminatorlib/window.py:274 msgid "window" msgstr "окно" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/window.py:679 msgid "All" msgstr "Все" #: ../terminatorlib/window.py:700 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Вкладка %d"