# French translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 22:17+0000\n" "Last-Translator: Frédéric Grosshans \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-18 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17628)\n" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Permet d'avoir plusieurs terminaux en une seule fenêtre" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Fermer ?" #: ../terminatorlib/container.py:170 msgid "Close _Terminals" msgstr "Fermer les _terminaux" #: ../terminatorlib/container.py:172 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Fermer tous les terminaux ?" #: ../terminatorlib/container.py:175 #, python-format msgid "" "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " "terminals within it." msgstr "" "Ce %s a plusieurs terminaux ouverts. Fermer le %s fermera tous les terminaux " "qui en dépendent." #: ../terminatorlib/container.py:192 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Ne pas afficher ce message la prochaine fois" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "Locale actuelle" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "Occidentale" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "Europe centrale" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "Europe du Sud" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "Baltique" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hébreu visuel" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "Nordique" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "Celte" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinois traditionnel" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillique/russe" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinois simplifié" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillique/ukrainien" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "Persan" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: ../terminatorlib/notebook.py:305 msgid "tab" msgstr "onglet" #: ../terminatorlib/notebook.py:469 msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l'onglet" #: ../terminatorlib/optionparse.py:48 msgid "Display program version" msgstr "Affiche le numéro de version du programme" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Maximise the window" msgstr "Maximise la fenêtre" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Met la fenêtre en mode plein écran" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Disable window borders" msgstr "Désactive les bords de la fenêtre" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Cache la fenêtre au démarrage" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Spécifie un titre pour la fenêtre" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "Définissez la taille et la position de la fenêtre (voir X man page)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:63 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Spécifie une commande à exécuter dans le terminal" #: ../terminatorlib/optionparse.py:65 msgid "Specify a config file" msgstr "Spécifier un fichier de configuration" #: ../terminatorlib/optionparse.py:68 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Utilise le reste de la ligne de commande en tant que commande à exécuter " "dans le terminal (avec ses arguments)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Set the working directory" msgstr "Définit le répertoire de travail" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "Définissez un nom personnalisé à la propriété WM_CLASS de la fenêtre" #: ../terminatorlib/optionparse.py:74 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Définir une icône personnalisée pour la fenêtre (par nom ou fichier)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Attache une propriété WM_WINDOW_ROLE à la fenêtre" #: ../terminatorlib/optionparse.py:79 msgid "Select a layout" msgstr "Sélectionne un agencement" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Utilise un autre profil en tant que défaut" #: ../terminatorlib/optionparse.py:83 msgid "Disable DBus" msgstr "Désactive DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:85 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "" "Active l'information de débogage (deux fois pour le serveur de débogage)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "" "Liste de classes auxquelles limiter le débogage (séparées par des virgules)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "" "Liste de méthodes auxquelles limiter le débogage (séparées par des virgules)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Si Terminator est déjà lancé, ouvrir juste un nouvel onglet" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "" "Le greffon visionneur d'évènements est indisponible : veuillez installer " "python-notify" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45 msgid "Watch for activity" msgstr "Suivre les évènements" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48 msgid "Stop watching for activity" msgstr "Arrêter de suivre les évènements" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110 msgid "Watch for silence" msgstr "Observer le silence" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113 msgid "Stop watching for silence" msgstr "Arreter d'observer le silence" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50 msgid "Custom Commands" msgstr "Commandes personnalisées" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Configuration des commandes personnalisées" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238 msgid "New Command" msgstr "Nouvelle commande" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248 msgid "Enabled:" msgstr "Activé :" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Vous devez définir un nom et une commande" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Le nom *%s* existe déjà" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal screenshot" msgstr "Capture d'écran du terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Contrôle-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "DEL ASCII" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Séquence d'échappement" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 msgid "Exit the terminal" msgstr "Quitter le terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Restart the command" msgstr "Relancer la commande" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Conserver le terminal ouvert" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Black on light yellow" msgstr "Noir sur jaune pâle" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Black on white" msgstr "Noir sur blanc" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Grey on black" msgstr "Gris sur noir" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Green on black" msgstr "Vert sur noir" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "White on black" msgstr "Blanc sur noir" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Orange on black" msgstr "Orange sur noir" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Ambience" msgstr "Ambiance" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Block" msgstr "Bloc" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "I-Beam" msgstr "Barre verticale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "GNOME Default" msgstr "Navigateur de Gnome" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Click to focus" msgstr "Cliquez pour concentrer" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Suivre le pointeur de la souris" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "On the left side" msgstr "Sur le côté gauche" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "On the right side" msgstr "Sur le côté droit" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Top" msgstr "En haut" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Bottom" msgstr "En bas" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Right" msgstr "Droite" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Hidden" msgstr "Masqué" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "Maximised" msgstr "Maximisé" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "default" msgstr "default" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Option de Terminator" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Window geometry hints" msgstr "Conseils sur la géométrie de la fenêtre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Window state" msgstr "état de la fenêtre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Window borders" msgstr "Bordures de fenêtre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Tab position" msgstr "Position de l'onglet" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Mouse focus" msgstr "Click de la souris" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Terminal separator size" msgstr "Taille du séparateur entre les terminaux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Masquer dans la barre des tâches" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Always on top" msgstr "Toujours au premier plan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Cacher si la fenêtre passe en arrière-plan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Afficher sur tous les espaces de travail" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "DBus server" msgstr "Serveur DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide size from title" msgstr "Cachez la taille du titre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Unfocused terminal font brightness" msgstr "Luminosité de la police d'un terminal en arrière-plan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Utilisez un gestionnaire d'URL personnalisée" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "Custom URL handler" msgstr "Gestionnaire d'URL personnalisée" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Réutiliser les profils pour les nouveaux terminaux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Titlebar" msgstr "Barre de titre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "Receiving terminal" msgstr "Terminal de réception" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Focused terminal" msgstr "Terminal actif" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Inactive terminal" msgstr "Terminal inactif" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Font colour" msgstr "Couleur de texte" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "_Police:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Choisissez la police du terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Activer le texte en gras" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Anti-alias text" msgstr "Anti-crénelage du texte" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Show titlebar" msgstr "Montrer la barre de titre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Copy on selection" msgstr "Copier la sélection" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Sélectionner par caractères des _mots" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Cursor colour:" msgstr "Couleur du curseur" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Forme du cur_seur :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Cursor blink" msgstr "Clignotement du curseur" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Terminal bell" msgstr "Bip du terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Titlebar icon" msgstr "Icône de la barre de titre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Visual flash" msgstr "Flash visuel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Audible beep" msgstr "Bip sonore" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Window list flash" msgstr "Liste de fenêtres instantanée" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "General" msgstr "Général" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Command" msgstr "Commande" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "" "_Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est " "lancée" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Exécuter une comma_nde personnalisée au lieu de mon shell" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Co_mmande personnalisée :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "When command _exits:" msgstr "Quand la commande se _termine :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Command" msgstr "Commande" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Foreground and Background" msgstr "Premier et arrière plans" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Text color:" msgstr "Couleur du _texte :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "_Background color:" msgstr "_Couleur d'arrière-plan :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Palettes prédéfinies :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan du terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Pa_lettes prédéfinies :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" "Remarque : Les terminaux ont ces couleurs à leur " "disposition." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Color p_alette:" msgstr "P_alette de couleurs :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Solid color" msgstr "Couleur _unie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "_Background image" msgstr "Image d'arrière-plan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Image _file:" msgstr "_Fichier image :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Select Background Image" msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Background image _scrolls" msgstr "L'image d'arrière-plan _défile" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "_Transparent background" msgstr "Arrière-plan _transparent" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "_Ombrage transparent ou image d'arrière-plan :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" msgstr "" "Utiliser des combinaisons de touches pour le défilement sur un écrans " "_alternatif" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Défilement sur _pression d'une touche" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Scroll on _output" msgstr "Défilement sur la _sortie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "lines" msgstr "lignes" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "La _barre de défilement est :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Scroll_back:" msgstr "Défilement récursif" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Défilement infini" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Scrolling" msgstr "Défilement" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Remarque: Ces options peuvent perturber le bon " "fonctionnement de certaines applications. Elles sont ici uniquement pour " "vous permettre de contourner certaines applications ou systèmes " "d'exploitation qui prévoient des comportements différents pour le " "terminal." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "_Delete key generates:" msgstr "La touche _Supprime émet :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "La touche _Retour arrière génère :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Default:" msgstr "Valeur par défaut :" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilité" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Custom command" msgstr "Commande personnalisée" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Layouts" msgstr "Dispositions" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Keybindings" msgstr "Raccourcis clavier" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Ce greffon n'a pas d'options de configuration" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984 msgid "New Profile" msgstr "Nouveau profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029 msgid "New Layout" msgstr "Nouvel agencement" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:50 msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #: ../terminatorlib/searchbar.py:66 msgid "Close Search bar" msgstr "Fermer la barre de recherche" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:71 msgid "Next" msgstr "Suivant" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:77 msgid "Prev" msgstr "Précédent" #: ../terminatorlib/searchbar.py:124 msgid "Searching scrollback" msgstr "recherche de barre de défilement" #: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156 msgid "No more results" msgstr "Plus aucun résultat" #: ../terminatorlib/searchbar.py:171 msgid "Found at row" msgstr "Trouvé à la ligne" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58 msgid "_Send email to..." msgstr "Envoyer un e-mail à..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Copy email address" msgstr "_Copier l'adresse email" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Appe_ller l'adresse VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Copier l'adresse VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83 msgid "_Open link" msgstr "_Ouvrir le lien" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85 msgid "_Copy address" msgstr "_Copier l'adresse" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Diviser h_orizontalement" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123 msgid "Split V_ertically" msgstr "Diviser v_erticalement" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133 msgid "Open _Tab" msgstr "Ouvrir un ongle_t" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Ouvrir un onglet de _débogage" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Zoomer le terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157 msgid "Ma_ximise terminal" msgstr "Ma_ximiser le terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Restaurer tous les terminaux" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170 msgid "Grouping" msgstr "Regroupement" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Montrer la barre de défilement" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234 msgid "Encodings" msgstr "Encodages" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249 msgid "Default" msgstr "Valeur par défaut" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252 msgid "User defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268 msgid "Other Encodings" msgstr "Autres encodages" #: ../terminatorlib/terminal.py:388 msgid "New group..." msgstr "Nouveau groupe..." #: ../terminatorlib/terminal.py:393 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../terminatorlib/terminal.py:409 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Supprimer le groupe %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:414 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Reg_rouper dans l'onglet" #: ../terminatorlib/terminal.py:419 msgid "Ungr_oup all in tab" msgstr "Dégr_ouper dans l'onglet" #: ../terminatorlib/terminal.py:424 msgid "Remove all groups" msgstr "Supprimer tout les groupes" #: ../terminatorlib/terminal.py:431 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Fermer le groupe %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:440 msgid "Broadcast all" msgstr "Diffuser tout" #: ../terminatorlib/terminal.py:441 msgid "Broadcast group" msgstr "Diffuser le groupe" #: ../terminatorlib/terminal.py:442 msgid "Broadcast off" msgstr "Arréter la diffusion" #: ../terminatorlib/terminal.py:455 msgid "Split to this group" msgstr "Séparer dans ce groupe" #: ../terminatorlib/terminal.py:460 msgid "Autoclean groups" msgstr "Autonettoyage des groupes" #: ../terminatorlib/terminal.py:467 msgid "Insert terminal number" msgstr "Insérer le numéro du terminal" #: ../terminatorlib/terminal.py:471 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Insérer le numéro du terminal, avec des zéros" #: ../terminatorlib/terminal.py:1273 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Impossible de trouver un shell" #: ../terminatorlib/terminal.py:1301 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Impossible de démarrer le shell :" #: ../terminatorlib/terminal.py:1683 msgid "Rename Window" msgstr "Renommer la fenêtre" #: ../terminatorlib/terminal.py:1692 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Saisir un nouveau titre pour la fenêtre Terminator..." #: ../terminatorlib/window.py:274 msgid "window" msgstr "fenêtre" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/window.py:679 msgid "All" msgstr "Tous" #: ../terminatorlib/window.py:700 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Onglet %d"