# Basque translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-26 18:45+0000\n" "Last-Translator: Andoni Ezeiza \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-18 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17628)\n" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Hainbat terminal leiho bakarrean" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Itxi?" #: ../terminatorlib/container.py:170 msgid "Close _Terminals" msgstr "Itxi _terminalak" #: ../terminatorlib/container.py:172 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Hainbat terminal itxi?" #: ../terminatorlib/container.py:175 #, python-format msgid "" "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " "terminals within it." msgstr "" "%s honek hainbat terminal ditu irekita. %s ixtean bere terminal guztiak " "itxiko dira." #: ../terminatorlib/container.py:192 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Ez erakutsi mezu hau hurrengo aldian" #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "Uneko lokala" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "Mendebaldekoa" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "Europako erdialdekoa" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "Europako hegoaldekoa" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "Baltikoa" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "Zirilikoa" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "Greziera" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreera bisuala" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "Nordikoa" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "Zeltiarra" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "Armeniera" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Txinera tradizionala" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Zirilikoa/Errusiera" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Japoniera" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "Koreera" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Txinera sinplifikatua" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "Georgiera" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Zirilikoa/Ukrainera" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "Kroaziera" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "Hindia" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "Persiera" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratera" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiera" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "Thailandiera" #: ../terminatorlib/notebook.py:305 msgid "tab" msgstr "fitxa" #: ../terminatorlib/notebook.py:469 msgid "Close Tab" msgstr "Itxi fitxa" #: ../terminatorlib/optionparse.py:48 msgid "Display program version" msgstr "Bistaratu programaren bertsioa" #: ../terminatorlib/optionparse.py:50 msgid "Maximise the window" msgstr "Maximizatu leihoa" #: ../terminatorlib/optionparse.py:52 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Behartu leihoa pantaila betetzera" #: ../terminatorlib/optionparse.py:54 msgid "Disable window borders" msgstr "Desgaitu leihoaren ertzak" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Ezkutatu leihoa abiaraztean" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Zehaztu leihoaren izenburua" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Ezarri hobetsitako leihoaren tamaina eta kokapena (ikusi X man orria)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:63 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Zehaztu terminal barruan exekutatzeko komando bat" #: ../terminatorlib/optionparse.py:65 msgid "Specify a config file" msgstr "Zehaztu konfigurazio-fitxategi bat" #: ../terminatorlib/optionparse.py:68 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Erabili komando-lerroaren gainerakoa terminal barruan exekutatzeko komando " "bat bezala, bere argumentuekin" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Set the working directory" msgstr "Ezarri laneko direktorioa" #: ../terminatorlib/optionparse.py:72 msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window" msgstr "Ezarri leihoaren izen pertsonalizatuko (WM_CLASS) propietate bat" #: ../terminatorlib/optionparse.py:74 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "" "Ezarri leihoarentzako ikono pertsonalizatu bat (fitxategi edo izenaren " "arabera)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Ezarri WM_WINDOW_ROLE propietate pertsonalizatua leihoan" #: ../terminatorlib/optionparse.py:79 msgid "Select a layout" msgstr "Hautatu diseinu bat" #: ../terminatorlib/optionparse.py:81 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Erabili beste profil bat lehenetsi bezala" #: ../terminatorlib/optionparse.py:83 msgid "Disable DBus" msgstr "Desgaitu DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:85 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "Gaitu arazketa informazioa (bi aldiz arazketa zerbitzariarentzat)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:87 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Komaz banandutako klase zerrenda arazketa mugatzeko" #: ../terminatorlib/optionparse.py:89 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Komaz banandutako metodoen zerrenda arazketa mugatzeko" #: ../terminatorlib/optionparse.py:91 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Terminator dagoeneko martxan badago, ireki fitxa berri bat" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "" "ActivityWatch plugina ez dago eskuragarri: mesedez instalatu python-notify" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45 msgid "Watch for activity" msgstr "Monitorizatu aktibitatea" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48 msgid "Stop watching for activity" msgstr "Utzi aktibitatea monitorizatzeari" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110 msgid "Watch for silence" msgstr "Monitorizatu isiltasuna" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113 msgid "Stop watching for silence" msgstr "Utzi isiltasuna monitorizatzeari" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50 msgid "Custom Commands" msgstr "Komando pertsonalizatuak" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Komando pertsonalizatuen konfigurazioa" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238 msgid "New Command" msgstr "Komando berria" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248 msgid "Enabled:" msgstr "Gaituta:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260 msgid "Command:" msgstr "Komandoa:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Izena eta komandoa zehaztu behar dituzu" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "*%s* izena dagoeneko existitzen da" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal screenshot" msgstr "Terminalaren argazkia" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Ktrl+H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII EZAB" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Ihes-sekuentzia" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 msgid "Exit the terminal" msgstr "Irten terminaletik" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Restart the command" msgstr "Berrabiarazi komandoa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Utzi terminala irekita" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Black on light yellow" msgstr "Beltza hori argiaren gainean" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Black on white" msgstr "Beltza zuriaren gainean" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Grey on black" msgstr "Grisa beltzaren gainean" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Green on black" msgstr "Berdea beltzaren gainean" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "White on black" msgstr "Txuria beltzaren gainean" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Orange on black" msgstr "Laranja beltzaren gainean" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Ambience" msgstr "Ingurunea" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Block" msgstr "Blokeatu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Underline" msgstr "Azpimarratu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "I-Beam" msgstr "Marra bertikala" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "GNOME Default" msgstr "Gnomeren lehenetsia" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Click to focus" msgstr "Klikatu fokuratzeko" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Jarraitu saguaren erakuslea" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "On the left side" msgstr "Ezkerreko aldean" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "On the right side" msgstr "Eskuineko aldean" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Top" msgstr "Goian" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Hidden" msgstr "Ezkutatua" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "Maximised" msgstr "Maximizatua" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "default" msgstr "lehenetsia" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Terminator hobespenak" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Window geometry hints" msgstr "Leiho geometria aholkuak" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Window state" msgstr "Leihoaren egoera" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Window borders" msgstr "Leihoaren ertzak" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Tab position" msgstr "Fitxen kokalekua" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Mouse focus" msgstr "Saguaren fokoa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Terminal separator size" msgstr "Terminalen banatzailearen tamaina" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Ezkutatu ataza-barratik" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Always on top" msgstr "Beti gainean" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Ezkutatu fokua galtzean" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Erakutsi laneko area guztietan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "DBus server" msgstr "DBus zerbitzaria" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide size from title" msgstr "Ezkutatu tamaina izenburutik" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Unfocused terminal font brightness" msgstr "Fokurik gabeko terminalaren letra-tipoaren distira" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Erabili URL maneiatzaile pertsonalizatua" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "Custom URL handler" msgstr "URL maneiatzaile pertsonalizatua" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Berrerabili profilak terminal berrietan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Titlebar" msgstr "Titulu-barra" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "Receiving terminal" msgstr "Terminal hartzailea" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Focused terminal" msgstr "Terminal aukeratua" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Inactive terminal" msgstr "Terminal inaktiboa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Font colour" msgstr "Letra-tipoaren kolorea" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Global" msgstr "Globala" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Erabili sistemaren zabalera finkoko letra-tipoa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "_Letra-tipoa:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Onartu testu lodia" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Anti-alias text" msgstr "Testu leuntzailea" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Show titlebar" msgstr "Erakutsi izenburu-barra" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Copy on selection" msgstr "Kopiatu hautatzean" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "_Hitz gisa hautatzeko karaktereak:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Cursor" msgstr "Kurtsorea" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Cursor colour:" msgstr "Kurtsorearen kolorea:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Kurtsorearen _forma:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Cursor blink" msgstr "Kurtsorearen keinua" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Terminal bell" msgstr "Terminal kanpaia" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Titlebar icon" msgstr "Izenburu-barraren ikonoa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Visual flash" msgstr "Distira bisuala" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Audible beep" msgstr "Txistu entzungarria" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Window list flash" msgstr "Leiho zerrenda distira" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "Command" msgstr "Komandoa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Exekutatu komandoa saioa hasteko shell gisa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "_Eguneratu saio-hasierako erregistroak komando bat abiarazten denean" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "E_xekutatu komando pertsonalizatua shell-aren ordez" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Ko_mando pertsonalizatua:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "When command _exits:" msgstr "Ko_mandoak amaitzen duenean:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Command" msgstr "Komandoa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Foreground and Background" msgstr "Aurreko eta atzeko planoa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Text color:" msgstr "_Testuaren kolorea:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Erabili _sistemaren gaiaren koloreak" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "_Background color:" msgstr "_Atzeko planoaren kolorea:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Eskema inkorporatuak:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Aukeratu terminalaren testuaren kolorea" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Aukeratu terminalaren atzeko planoko kolorea" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Eskema _inkorporatuak:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" "Oharra: terminaletan kolore hauek erabil " "daitezke." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Color p_alette:" msgstr "Kolore-_paleta:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Solid color" msgstr "_Kolore solidoa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "_Background image" msgstr "_Atzeko planoko irudia" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Image _file:" msgstr "_Irudi fitxategia:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "Select Background Image" msgstr "Hautatu atzeko planoko irudia" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Background image _scrolls" msgstr "_Atzeko planoko irudia korritzen da" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "_Transparent background" msgstr "Atzeko plano _gardena" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "_Itzaleztatu atzeko plano gardena edo irudiduna:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "Maximum" msgstr "Maximoa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" msgstr "Erabili joaldiak korritzeko _ordezko pantailan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Korritu _tekla sakatutakoan" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Scroll on _output" msgstr "Korritu _irteeran" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "lines" msgstr "lerro" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Korritze-barraren posizioa:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Scroll_back:" msgstr "_Atzera korritu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Atzera korritze infinitua" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "Scrolling" msgstr "Korritzea" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Oharra: aukera hauek aplikazio batzuen funtzionamendua " "oztopa dezakete. Terminaletan beste portaera bat espero duten zenbait " "aplikazio eta sistema eragilerekin lan egin ahal izateko bakarrik eskaintzen " "dira." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "_Delete key generates:" msgstr "'_Ezabatu' tekla sakatutakoan:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "'_Atzera-tekla' sakatutakoan:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Berrezarri bateragarritasun-aukerak lehenetsietara" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "Encoding" msgstr "Kodeketa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Default:" msgstr "Lehenetsia:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Compatibility" msgstr "Bateragarritasuna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190 msgid "Profiles" msgstr "Profilak" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Profile" msgstr "Profila" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Custom command" msgstr "Komando pertsonalizatua" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Layouts" msgstr "Diseinuak" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Keybindings" msgstr "Laster-teklak" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Plugin honek ez dauka konfigurazioko aukerarik" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Plugins" msgstr "Pluginak" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984 msgid "New Profile" msgstr "Profil berria" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029 msgid "New Layout" msgstr "Diseinu berria" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:50 msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:66 msgid "Close Search bar" msgstr "Itxi bilaketa barra" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:71 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:77 msgid "Prev" msgstr "Aurrekoa" #: ../terminatorlib/searchbar.py:124 msgid "Searching scrollback" msgstr "Bilaketarako desplazamendu barra" #: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156 msgid "No more results" msgstr "Ez dago emaitza gehiago" #: ../terminatorlib/searchbar.py:171 msgid "Found at row" msgstr "Lerro honetan aurkitua" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58 msgid "_Send email to..." msgstr "_Bidali e-posta honi..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Copy email address" msgstr "_Kopiatu e-posta helbidea" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "_Deitu VoIP helbidera" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Kopiatu VoIP helbidea" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83 msgid "_Open link" msgstr "_Ireki esteka" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85 msgid "_Copy address" msgstr "_Kopiatu helbidea" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Zatitu _horizontalki" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123 msgid "Split V_ertically" msgstr "Zatitu _bertikalki" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133 msgid "Open _Tab" msgstr "Ireki _fitxa" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Ireki _arazketa fitxa" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Egin zoom terminalean" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157 msgid "Ma_ximise terminal" msgstr "Ma_ximizatu terminala" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Leheneratu terminal guztiak" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170 msgid "Grouping" msgstr "Taldekatzea" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Erakutsi _korritze-barra" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234 msgid "Encodings" msgstr "Kodeketak" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252 msgid "User defined" msgstr "Erabiltzaileak definitua" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268 msgid "Other Encodings" msgstr "Beste kodeketak" #: ../terminatorlib/terminal.py:388 msgid "New group..." msgstr "Talde berria..." #: ../terminatorlib/terminal.py:393 msgid "None" msgstr "Ezer ez" #: ../terminatorlib/terminal.py:409 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Ezabatu taldea %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:414 msgid "G_roup all in tab" msgstr "_Taldekatu guztiak fitxa batean" #: ../terminatorlib/terminal.py:419 msgid "Ungr_oup all in tab" msgstr "_Destaldekatu guztiak fitxa batean" #: ../terminatorlib/terminal.py:424 msgid "Remove all groups" msgstr "Kendu talde guztiak" #: ../terminatorlib/terminal.py:431 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Itxi taldea %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:440 msgid "Broadcast all" msgstr "Igorri guztiei" #: ../terminatorlib/terminal.py:441 msgid "Broadcast group" msgstr "Igorri taldeari" #: ../terminatorlib/terminal.py:442 msgid "Broadcast off" msgstr "Itzali igorpenak" #: ../terminatorlib/terminal.py:455 msgid "Split to this group" msgstr "Banatu talde honetara" #: ../terminatorlib/terminal.py:460 msgid "Autoclean groups" msgstr "Garbitu taldeak automatikoki" #: ../terminatorlib/terminal.py:467 msgid "Insert terminal number" msgstr "Idatzi terminal zenbakia" #: ../terminatorlib/terminal.py:471 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Idatzi marjinatik aldendutako terminalaren zenbakia" #: ../terminatorlib/terminal.py:1273 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Ezin izan da shell-ik topatu" #: ../terminatorlib/terminal.py:1301 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Ezin izan da shell-ik abiarazi:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1683 msgid "Rename Window" msgstr "Berrizendatu leihoa" #: ../terminatorlib/terminal.py:1692 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Sartu Terminator leihoaren izenburu berria..." #: ../terminatorlib/window.py:274 msgid "window" msgstr "leihoa" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/window.py:679 msgid "All" msgstr "Guztiak" #: ../terminatorlib/window.py:700 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Fitxa %d"