# Catalan translation for terminator # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the terminator package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-15 12:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-23 17:02+0000\n" "Last-Translator: José Manuel Mejías Rodríguez \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-19 04:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Diversos terminals en una finestra" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../terminatorlib/container.py:149 msgid "Close?" msgstr "Eixir?" #: ../terminatorlib/container.py:156 msgid "Close _Terminals" msgstr "Tanca els _terminals" #: ../terminatorlib/container.py:158 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Eixir de aquestes terminals?" #: ../terminatorlib/container.py:161 #, python-format msgid "" "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " "terminals within it." msgstr "" "Aquest %s té diversos terminals oberts. Si tanqueu el %s es tancaran tots " "els seus terminals." #: ../terminatorlib/encoding.py:35 msgid "Current Locale" msgstr "Localització actual" #: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49 #: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91 #: ../terminatorlib/encoding.py:102 msgid "Western" msgstr "Occidental" #: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69 #: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100 msgid "Central European" msgstr "Europeu central" #: ../terminatorlib/encoding.py:38 msgid "South European" msgstr "Europeu meridional" #: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47 #: ../terminatorlib/encoding.py:107 msgid "Baltic" msgstr "Bàltic" #. [False, "JOHAB", _("Korean") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70 #: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78 #: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" #: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73 #: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86 #: ../terminatorlib/encoding.py:103 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../terminatorlib/encoding.py:43 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreu visual" #: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72 #: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71 #: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../terminatorlib/encoding.py:46 msgid "Nordic" msgstr "Nòrdic" #: ../terminatorlib/encoding.py:48 msgid "Celtic" msgstr "Cèltic" #: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" #. [False, "UTF-7", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:52 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. [False, "UTF-16", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-2", _("Unicode") ], #. [False, "UCS-4", _("Unicode") ], #: ../terminatorlib/encoding.py:56 msgid "Armenian" msgstr "Armeni" #: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58 #: ../terminatorlib/encoding.py:62 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Xinès tradicional" #: ../terminatorlib/encoding.py:59 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Ciríl·lic/Rus" #: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74 #: ../terminatorlib/encoding.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75 #: ../terminatorlib/encoding.py:98 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64 #: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Xinès simplificat" #: ../terminatorlib/encoding.py:66 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" #: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès" #: ../terminatorlib/encoding.py:82 msgid "Croatian" msgstr "Croat" #: ../terminatorlib/encoding.py:84 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../terminatorlib/encoding.py:85 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: ../terminatorlib/encoding.py:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../terminatorlib/encoding.py:88 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../terminatorlib/encoding.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Islandès" #: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99 #: ../terminatorlib/encoding.py:108 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../terminatorlib/encoding.py:97 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: ../terminatorlib/notebook.py:264 msgid "tab" msgstr "pestanya" #: ../terminatorlib/notebook.py:425 msgid "Close Tab" msgstr "Tancar pestanya" #: ../terminatorlib/optionparse.py:47 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Maximise the window" msgstr "Maximitza la finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Fes que la finestra ocupi tota la pantalla" #: ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Disable window borders" msgstr "Inhabilita les vores de la finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Amaga la finestra a l'inici" #: ../terminatorlib/optionparse.py:56 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Especifica un títol per a la finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:58 msgid "Set the preferred size and position of the window (see X man page)" msgstr "" "Estableix la mida i la posició preferida de la finestra (vegeu la pàgina man " "de l'X)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:60 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Especifica una ordre a executar dins del terminal" #: ../terminatorlib/optionparse.py:63 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Fes servir la resta de la línia d'ordres com a ordre a executar dins del " "terminal, i els seus arguments" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 msgid "Set the working directory" msgstr "Estableix el directori de treball" #: ../terminatorlib/optionparse.py:67 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Estableix una propietat WM_WINDOW_ROLE personalitzada a la finestra" #: ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Select a layout" msgstr "Selecciona una capa" #: ../terminatorlib/optionparse.py:70 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Utilitza un perfil diferent per defecte" #: ../terminatorlib/optionparse.py:73 msgid "Disable DBus" msgstr "Inhabilia el DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:75 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "" "Habilita la informació de depuració (dos vegades per al servidor de " "depuració)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Llista separada amb comes de les classes on es limita la depuració" #: ../terminatorlib/optionparse.py:79 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Llista separada amb comes dels mètodes on es limita la depuració" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:21 msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify" msgstr "" "El connector ActivityWatch no és disponible: instal·leu el python-notify" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:41 msgid "Watch for activity" msgstr "Vigila l'activitat" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:44 msgid "Stop watching for activity" msgstr "Atura la vigilància de l'activitat" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50 msgid "Custom Commands" msgstr "Ordres personalitzades" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Configuració de les ordres personalitzades" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238 msgid "New Command" msgstr "Ordre nova" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248 msgid "Enabled:" msgstr "Habilitada:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260 msgid "Command:" msgstr "Comanda:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Has de definir un nom i una comanda" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "El nom *%s* ja existeix" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal screenshot" msgstr "Captura del terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:902 ../terminatorlib/prefseditor.py:907 msgid "New Profile" msgstr "Nou perfil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:947 ../terminatorlib/prefseditor.py:952 msgid "New Layout" msgstr "Disposició nova" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:48 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:64 msgid "Close Search bar" msgstr "Tanca la barra de cerca" #. Next Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:69 msgid "Next" msgstr "Següent" #. Previous Button #: ../terminatorlib/searchbar.py:75 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: ../terminatorlib/searchbar.py:121 msgid "Searching scrollback" msgstr "S'està cercant l'historial" #: ../terminatorlib/searchbar.py:132 ../terminatorlib/searchbar.py:153 msgid "No more results" msgstr "No hi ha més resultats" #: ../terminatorlib/searchbar.py:168 msgid "Found at row" msgstr "S'ha trobat a la fila" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:51 msgid "_Send email to..." msgstr "En_via un correu a..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:52 msgid "_Copy email address" msgstr "_Copia l'adreça electrònica" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:54 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "_Truca a una adreça de VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:55 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Copia l'adreça de VoIP" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:57 msgid "_Open link" msgstr "_Obre l'enllaç" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58 msgid "_Copy address" msgstr "_Copia l'adreça" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Divideix h_oritzontalment" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:96 msgid "Split V_ertically" msgstr "Divideix v_erticalment" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106 msgid "Open _Tab" msgstr "Obre una pes_tanya" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Obre una pestanya de _depuració" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:126 msgid "_Zoom terminal" msgstr "A_mplia el terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:130 msgid "Ma_ximise terminal" msgstr "Ma_ximitza el terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:136 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Recupera tots els terminals" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143 msgid "Grouping" msgstr "Agrupament" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Mostra la barra de de_splaçament" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:207 msgid "Encodings" msgstr "Codificacions" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:222 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:225 msgid "User defined" msgstr "Definit per l'usuari" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:241 msgid "Other Encodings" msgstr "Altres codificacions" #: ../terminatorlib/terminal.py:366 msgid "New group..." msgstr "Grup nou..." #: ../terminatorlib/terminal.py:371 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../terminatorlib/terminal.py:387 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Suprimeix el grup %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:392 msgid "G_roup all in tab" msgstr "A_grupa-ho tot en la pestanya" #: ../terminatorlib/terminal.py:397 msgid "Ungr_oup all in tab" msgstr "_Desfés tot el grup de la pestanya" #: ../terminatorlib/terminal.py:402 msgid "Remove all groups" msgstr "Suprimeix tots els grups" #: ../terminatorlib/terminal.py:409 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Tanca el grup %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:418 msgid "Broadcast all" msgstr "Difon-ho tot" #: ../terminatorlib/terminal.py:419 msgid "Broadcast group" msgstr "Difon el grup" #: ../terminatorlib/terminal.py:420 msgid "Broadcast off" msgstr "Inhabilita la difusió" #: ../terminatorlib/terminal.py:433 msgid "Split to this group" msgstr "Parteix aquest grup" #: ../terminatorlib/terminal.py:438 msgid "Autoclean groups" msgstr "Neteja els grups automàticament" #: ../terminatorlib/terminal.py:445 msgid "Insert terminal number" msgstr "Insereix el número del terminal" #: ../terminatorlib/terminal.py:449 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Insereix un número de terminal amb coixinet" #: ../terminatorlib/terminal.py:1158 msgid "Unable to find a shell" msgstr "No s'ha pogut trobar cap intèrpret d'ordres" #: ../terminatorlib/terminal.py:1175 msgid "Unable to start shell:" msgstr "No s'ha pogut iniciar l'intèrpret d'ordres:" #: ../terminatorlib/window.py:224 msgid "window" msgstr "finestra" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/window.py:545 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../terminatorlib/window.py:566 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Pestanya %d" #~ msgid "_Copy Email Address" #~ msgstr "_Copia l'adreça de correu electrònic" #~ msgid "_Send Mail To..." #~ msgstr "En_via un correu a..." #~ msgid "_Open Link" #~ msgstr "_Obre l'enllaç" #~ msgid "_Copy Link Address" #~ msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" #~ msgid "Show _titlebar" #~ msgstr "Mostra barra de _títol" #~ msgid "Unterminated quoted string" #~ msgstr "Cadena amb cometes sense tancar" #~ msgid "Unma_ximise terminal" #~ msgstr "Desma_ximitza el terminal" #~ msgid "" #~ "You need to install the python bindings for gobject, gtk and pango to run " #~ "Terminator." #~ msgstr "" #~ "Cal instal·lar les vinculacions de Python per a Gobject, Gtk i Pango per a " #~ "poder executar el Terminator." #~ msgid "" #~ "You need to run terminator in an X environment. Make sure DISPLAY is " #~ "properly set" #~ msgstr "" #~ "Cal executar el Terminator en un entorn gràfic X. Assegureu-vos que la " #~ "variable DISPLAY està definida adequadament." #~ msgid "Configuration error" #~ msgstr "Hi ha un error en la configuració" #~ msgid "Unexpected token" #~ msgstr "No s'esperava l'element" #~ msgid "" #~ "You need to install python bindings for libvte (\"python-vte\" in " #~ "debian/ubuntu)" #~ msgstr "" #~ "Cal que instal·leu les vinculacions de python per a libvte («python-vte» a " #~ "debian/ubuntu)" #~ msgid "Unable to start shell: " #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'intèrpret d'ordres: " #~ msgid "_Unzoom terminal" #~ msgstr "_Redueix el terminal" #~ msgid "Setting without a value" #~ msgstr "Es definex sense cap valor" #, python-format #~ msgid "Boolean setting %s expecting one of: yes, no, true, false, on, off" #~ msgstr "" #~ "El paràmetre booleà %s espera un dels valors següents: yes, no, true, false, " #~ "on, off" #, python-format #~ msgid "%s must be one of: top, left, right, bottom" #~ msgstr "" #~ "%s cal que sigui un dels valors següents: dalt, esquerra, dreta, baix" #~ msgid "" #~ "Reading list values from terminator_config(5) is not currently supported" #~ msgstr "" #~ "Actualment no es poden llegir valors de llista des del terminator_config(5)" #, python-format #~ msgid "" #~ "Configuration error\n" #~ "\n" #~ "Errors were encountered while parsing terminator_config(5) file:\n" #~ "\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "%d line(s) have been ignored." #~ msgstr "" #~ "Error de configuració\n" #~ "\n" #~ "S'han trobat errors mentre s'analitzava el fitxer terminator_config(5):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%d línia(es) s'han ignorat." #~ msgid "Open Top Level Tab" #~ msgstr "Obre una pestanya superior" #~ msgid "_Group" #~ msgstr "_Grup:" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Acció" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Nom del grup:" #~ msgid "_New group" #~ msgstr "Grup _nou" #~ msgid "_Group all" #~ msgstr "A_grupa-ho tot" #~ msgid "Ed_it profile" #~ msgstr "Ed_ita el perfil" #, python-format #~ msgid "Invalid geometry string %r" #~ msgstr "La cadena de geometria %r no és vàlida" #~ msgid "Keyboard shortcut" #~ msgstr "Drecera del teclat" #, python-format #~ msgid "Setting %r should be a section name" #~ msgstr "El paràmetre %r cal que sigui un nom de secció" #, python-format #~ msgid "Setting %r value %r not a valid colour; ignoring" #~ msgstr "El valor del paràmetre %r (%r) no és un color vàlid; s'ignorarà" #, python-format #~ msgid "" #~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all " #~ "terminals within it." #~ msgstr "" #~ "Tens %s terminals oberts. Si tanques els %s terminals, tancaràs també el " #~ "terminals que hi han dins." #~ msgid "" #~ "Unable to find python bindings for deskbar, hide_window is not available." #~ msgstr "" #~ "No s'han pogut trobar les vinculacions de Python per a la barra " #~ "d'escriptori. No està disponible l'ocultació de la finestra." #~ msgid "Unable to bind hide_window key" #~ msgstr "No s'ha pogut vincular la tecla d'ocultació de la finestra" #~ msgid "_Ungroup all" #~ msgstr "_Desgrupa'ls tots"