# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Gnome Terminator , 2020\n" "Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/" "sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n " ">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "Otvoriť nové okno" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvoriť novú kartu" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Rozdeliť horizontálne aktuálny terminál" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Rozdeliť vertikálne aktuálny terminál" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Získať zoznam všetkých terminálov" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the uuid of the current focused terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Získať UUID nadradeného okna" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Získať názov nadradeného okna" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Získať UUID nadradenej karty" #: ../remotinator.py:48 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Získať názov nadradenej karty" #: ../remotinator.py:49 msgid "Set the title of a parent tab" msgstr "" #: ../remotinator.py:50 msgid "Set the background image" msgstr "" #: ../remotinator.py:51 msgid "Set the background image for all terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:52 msgid "Switch current terminal profile" msgstr "" #: ../remotinator.py:53 msgid "Switch profile of all currently running terminals" msgstr "" #: ../remotinator.py:70 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Spustiť jeden y nasledujúcich Terminator DBus príkazov:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:71 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Tieto položky vyžadujú buď premennú prostredia TERMINATOR_UUID,\n" " alebo musí byť použitý parameter --uuid." #: ../remotinator.py:77 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "Použitý terminálový UUID ak sa nenachádza v premennej TERMINATOR_UUID" #: ../remotinator.py:80 msgid "Profile name to switch to" msgstr "" #: ../remotinator.py:83 msgid "File to pass to command" msgstr "" #: ../remotinator.py:86 msgid "Command to run in new terminal" msgstr "" #: ../remotinator.py:89 msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command." msgstr "" #: ../remotinator.py:92 msgid "Tab name to set." msgstr "" #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "Terminator" msgstr "Terminátor" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Viaceré terminály v jednom okne" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "The robot future of terminals" msgstr "Robotická budúcnosť terminálov" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator " "also supports)." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Zopár schopností:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Usporiadanie terminálov v mriežke" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Karty" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Drag&drop zoraďovanie terminálov" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Množstvo klávesových skratiek" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "Uloženie viacerých rozložení a profilov cez grafický editor nastavení" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Súčasné písanie do ľubovoľných skupín terminálov" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "A mnoho ďalšieho..." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Hlavné okno zobrazuje aplikáciu v akcii" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Trochu sa pobláznime s terminálmi" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "Okno nastaveni, kde môzete zmeniť štandardné nastavenia" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Zatvoriť?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Zatvoriť _terminály" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Chcete zatvoriť viac terminálov?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Nezobrazovať správu nabudúce" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Spúšťač rozhraní Terminatora" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Spustiť" #: ../terminatorlib/notebook.py:383 msgid "tab" msgstr "karta" #: ../terminatorlib/notebook.py:655 msgid "Close Tab" msgstr "Zatvoriť kartu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:43 msgid "Display program version" msgstr "Zobraziť verziu programu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximalizovať okno" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Vyplniť oknom obrazovku" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 msgid "Disable window borders" msgstr "Zakázať okraje okna" #: ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Skryť okno pri spustení" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Zadať nadpis pre okno" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "Nastavte preferovanú veľkosť a pozíciu okna (pozrite X manuál)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Zadať príkaz na vykonanie vnútri terminálu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Použiť zvyšok príkazového riadku ako príkaz na vykonanie vnútri terminálu, a " "jeho argumenty" #: ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a config file" msgstr "Zadajte konfiguračný súbor" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Set the working directory" msgstr "Nastaviť pracovný adresár" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Nastaviť vlastnú ikonu okna (podľa súboru alebo názvu)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:80 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Nastaviť voliteľnú vlastnosť okna WM_WINDOW_ROLE" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Spustiť s daným rozložením" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Vybrať rozloženie zo zoznamu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:86 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Použiť iný profil ako predvolený" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Disable DBus" msgstr "Zakázať DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "" "Zobraziť informáciu odchrobáčkovača (dvojmo pre odchrobáčkovací server)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Zoznam tried oddelených čiarkami pre obmedzenie odchrobáčkovania na" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Zoznam metód oddelených čiarkami pre obmedzenie odchrobáčkovania na" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Ak Terminator je už spustený, otvoriť novú kartu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "List all profiles" msgstr "" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "List all layouts" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "Sledovať _aktivitu" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Aktivita v: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "_Sledovať ticho" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Ticho v: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "_Vlastné príkazy" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Konfigurácia voliteľných príkazov" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Vrch" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "Nový príkaz" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "Povolené:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Musíš zadať nejaké meno a príkaz" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Meno *%s* už existuje" #: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26 msgid "Open current directory" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "Spustiť _Logger" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "Zastaviť _Logger" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "Uložíť logovací súbor ako" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "_Snímka obrazovky terminálu" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "Uložiť obrázok" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Ctrl-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Escapovať sekvenciu" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754 msgid "All" msgstr "Všetky" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Opustiť terminál" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Reštartovať príkaz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Podržať terminál otvorený" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Čierna na svetložltom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Čierna na bielom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Šedá na čiernom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Zelená na čiernom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Biela na čiernom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Oranžová na čiernej" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Prostredie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Svetlo solarizovaná" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Tmavo solarizovaná" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Voliteľné" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Do bloku" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknutie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME východzie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Kliknúť pre aktiváciu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Sledovať postup myši" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Solarizované" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Na ľavej strane" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Na pravej strane" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Spodok" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Maximálne" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Predvoľby Terminátora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Stav okna:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Vždy navrchu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Ukázať na všetkých pracovných plochách" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Skryť pri strate zamerania" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Skryť z pruhu s úlohami" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Naznačenie geometria okná" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "Server DBus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Aktivácia myšou:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Predvolené vysielanie:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Inteligentné kopírovanie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Použiť znovu profily pre nové terminály" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Použiť vlastný ovládač adresy (URL)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clear selection on copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Disable mouse paste" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Vlastná obsluha URL:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Window borders" msgstr "Ohraničenie okná" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Jas nezaostreného písma terminálu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Veľkosť oddeľovača terminálu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Cell Height:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Cell Width:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Tab position:" msgstr "Pozícia kariet:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Homogénne karty" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Tlačidlá posuvníkov kariet" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Global" msgstr "Všeobecné" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "Po_užívať systémové písmo s pevnou šírkou" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Vyberte písmo terminálu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Allow bold text" msgstr "Povoliť _tučný text" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Show titlebar" msgstr "Ukázať titulkový pruh" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Copy on selection" msgstr "Kopírovať pri výberu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Znaky pre výber _slov:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Shape:" msgstr "_Tvar:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Blink" msgstr "Blikanie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Use default colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Background:" msgstr "Pozadie:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Terminal bell" msgstr "Terminálový zvonček" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Titlebar icon" msgstr "Ikona v titulkovém pruhu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Visual flash" msgstr "Viditeľný pablesk" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Audible beep" msgstr "Počuteľné zvukové znamenie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Window list flash" msgstr "Pablesk zoznamu okien" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "General" msgstr "Hlavné" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelle" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Sp_ustiť tento program namiesto shellu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Vlastný príkaz:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "When command _exits:" msgstr "Po s_končení príkazu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Foreground and Background" msgstr "Popredie a pozadie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Použiť farby _systémovej témy" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Zab_udované schémy:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "_Foreground:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Za_budované schémy:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Color p_alette:" msgstr "Paleta _farieb:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "_Solid color" msgstr "_Plná farba" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "_Transparent background" msgstr "Prie_hľadné pozadie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "Background Image File:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "S_hade background:" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Maximum" msgstr "Maximálne" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Po_suvník je:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Scroll on _output" msgstr "_Rolovať pri výstupe" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Rolovať pri stlačení _klávesu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Nekonečná pamäť riadkov" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scroll_back:" msgstr "Počet pamätaných _riadkov:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "lines" msgstr "riadky" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Scrolling" msgstr "Posúvanie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behavior." msgstr "" "Poznámka: Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie " "nebudú fungovať správne. Sú tu iba preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v " "prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Klávesa _Backspace generuje:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Kláves _Delete generuje:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Obnoviť predvolené hodnoty pre voľby kompatibility" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilita" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Focused" msgstr "Aktívne" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívne" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Receiving" msgstr "Príjem" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Hide size from title" msgstr "Skryť veľkosť z názvu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "_Use the system font" msgstr "_Použiť systémové písmo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Vybrať písmo titulku" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 msgid "Titlebar" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Custom command:" msgstr "Vlastný príkaz:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Working directory:" msgstr "Pracovný adresár:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Layouts" msgstr "Rozloženia" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybinding" msgstr "Klávesová skratka" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Keybindings" msgstr "Klávesové skratky" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "Plugin" msgstr "Zásuvný modul" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Tento plugin nemá žiadne možnosti konfigurácie" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Plugins" msgstr "Doplnky" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "Version: 2.1.1" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging " "terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, " "etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the " "most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for " "the Development link)" msgstr "" "Cieľom tohto projektu je vytvoriť užitočný nástroj na rozkladanie " "terminálov. Je inšpirovaný programami ako gnome-multi-term, quadkonsole atď. " "v tom, že hlavným zameraním je zoraďovanie terminálov do mriežky (karty sú " "najčastejším predvoleným spôsobom, ktorý Terminator tiež podporuje).\n" "\n" "Mnohé z funkcií aplikácie Terminator vychádzajú z GNOME Terminal a postupne " "z neho pridávanie ďalšie funkcie, ale tiež chceme Terminator rozširovať v " "rozličných smeroch užitočnými vlastnosťami pre správcov systémov a ďalších " "používateľov. Ak máte nejaké návrhy, prosím, pošlite vaše želanie do systému " "na hlásenie chýb (odkaz na Vývoj nájdete vľavo)." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "The Manual" msgstr "Návod" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163 msgid "" "Development\n" "Bugs / " "Enhancements" msgstr "" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165 msgid "About" msgstr "O aplikácií" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:104 msgid "Increase font size" msgstr "Zväčšiť veľkosť písma" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Decrease font size" msgstr "Zmenšiť veľkosť písma" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Restore original font size" msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť písma" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Create a new tab" msgstr "Vytvoriť novú kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Aktivovať ďalší terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Aktivovať predošlý terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Aktivovať terminál hore" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Aktivovať terminál dolu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Aktivovať terminál vľavo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Aktivovať terminál vpravo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Otočiť terminály v smere hodinových ručičiek" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Otočiť terminály proti smeru hodinových ručičiek" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Split horizontally" msgstr "Rozdeliť horizontálne" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split vertically" msgstr "Rozdeliť vertikálne" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Close terminal" msgstr "Zatvoriť terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Copy selected text" msgstr "Kopírovať vybraný text" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložiť zo schránky" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste primary selection" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Zobraziť/skryť posuvník" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Hľadať v histórii okna terminálu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Posunúť o stránku vyššie v histórii" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Posunúť o stránku nižšie v histórii" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Posunúť o pol stránky vyššie v histórii" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Posunúť o pol stránky nižšie v histórii" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Posunúť o riadok vyššie v histórii" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Posunúť o riadok nižšie v histórii" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "Zatvoriť okno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Zmeniť veľkosť terminálu hore" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Zmeniť veľkosť terminálu dolu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Zmeniť veľkosť terminálu vľavo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Zmeniť veľkosť terminálu vpravo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "Presunúť kartu vpravo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "Presunúť kartu vľavo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "Maximalizovať terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "Zväčšiť terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Prepnúť na ďalšiu kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Prepnúť na prvú kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Prepnúť na druhú kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Prepnúť na tretiu kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Prepnúť na štvrtú kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Prepnúť na piatu kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Prepnúť na šiestu kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Prepnúť na siedmu kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Prepnúť na ôsmu kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Prepnúť na deviatu kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Prepnúť na desiatu kartu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Prepnúť na celú obrazovku" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "Obnoviť terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Obnoviť a vyčistiť terminál" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Prepnúť viditeľnosť okna" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "Zoskupiť všetky terminály" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Zoskupiť/Zrušiť zoskupenie všetkých terminálov" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Zrušiť zoskupenie všetkých terminálov" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Zoskupiť terminály v karte" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Zoskupiť/Zrušiť zoskupenie terminálov v karte" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Zrušiť zoskupenie terminálov v karte" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Create a new window" msgstr "Vytvoriť nové okno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Spustiť nový proces Terminator" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "Nevysielať stlačenia klávesov" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Vysielať stlačenia klávesov skupine" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Vysielať stlačenia klávesov všetkým" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Insert terminal number" msgstr "Zadať číslo terminálu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Vložiť vypchané číslo terminála" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Edit window title" msgstr "Upraviť názov okna" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Edit terminal title" msgstr "Upraviť názov terminálu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Edit tab title" msgstr "Upraviť názov karty" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open layout launcher window" msgstr "Otvoriť okno spúšťača rozložení" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Switch to next profile" msgstr "Prepnúť na ďalší profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:182 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Prepnúť na predošlý profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:183 msgid "Open the Preferences window" msgstr "" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:184 msgid "Open the manual" msgstr "Otvoriť návod" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1370 msgid "New Profile" msgstr "Nový profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418 msgid "New Layout" msgstr "Nový rozmiestnenie" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Zavrieť vyhľadávací panel" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58 msgid "_Send email to..." msgstr "Po_slať email pre..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Copy email address" msgstr "Kopírovať emailovú adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "Zavo_lať na VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "Kopírovať VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83 msgid "_Open link" msgstr "_Otvoriť linku" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85 msgid "_Copy address" msgstr "Kopírovať adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:101 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112 msgid "Set W_indow Title" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Rozdeliť v_odorovne" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127 msgid "Split V_ertically" msgstr "Rozdeliť zvisl_e" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137 msgid "Open _Tab" msgstr "Otvoriť ka_rtu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Otvoriť kartu La_denie" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150 msgid "_Close" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Priblížiť terminál" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "Ma_ximalizovať terminál" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171 msgid "_Restore all terminals" msgstr "Obnoviť všetky terminály" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178 msgid "Grouping" msgstr "Zoskupovanie" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186 msgid "Relaunch Command" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Zobraziť po_suvník" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248 msgid "_Layouts..." msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:481 msgid "N_ew group..." msgstr "N_ová skupina..." #: ../terminatorlib/terminal.py:487 msgid "_None" msgstr "Žiade_n" #: ../terminatorlib/terminal.py:507 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Odobrať skupinu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:512 msgid "G_roup all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:517 msgid "Ungro_up all in window" msgstr "" #: ../terminatorlib/terminal.py:522 msgid "G_roup all in tab" msgstr "Zoskupiť všetko na karte" #: ../terminatorlib/terminal.py:527 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "Odsk_upiť všetky v karte" #: ../terminatorlib/terminal.py:532 msgid "Remove all groups" msgstr "Odobrať všetky skupiny" #: ../terminatorlib/terminal.py:539 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Zatvoriť skupinu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:549 msgid "Broadcast _all" msgstr "Vysiel_ať všetky" #: ../terminatorlib/terminal.py:550 msgid "Broadcast _group" msgstr "V_ysielať skupinu" #: ../terminatorlib/terminal.py:551 msgid "Broadcast _off" msgstr "Vysielanie _vypnuté" #: ../terminatorlib/terminal.py:567 msgid "_Split to this group" msgstr "Rozdeliť na túto _skupinu" #: ../terminatorlib/terminal.py:572 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Automati_cky čistiť skupiny" #: ../terminatorlib/terminal.py:579 msgid "_Insert terminal number" msgstr "Vložiť číslo term_inálu" #: ../terminatorlib/terminal.py:583 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "Vložiť _zarovnané číslo terminálu" #: ../terminatorlib/terminal.py:1490 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Nepodarilo sa nájsť shell" #: ../terminatorlib/terminal.py:1521 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Nepodarilo sa spustiť shell:" #: ../terminatorlib/terminal.py:1975 msgid "Rename Window" msgstr "Premenovať okno" #: ../terminatorlib/terminal.py:1983 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Zadajte nový názov pre okno Terminator..." #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "Zéta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "Éta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "Théta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "Jota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "Kapa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "Mí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "Ní" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "Ksí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "Omikron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "Pí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "Ró" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "Ypsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "Fí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "Chí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "Psí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289 msgid "window" msgstr "okno" #: ../terminatorlib/window.py:773 #, python-format msgid "Window group %s" msgstr "" #: ../terminatorlib/window.py:799 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Karta %d" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "Aktuálne lokálne nastavenie" #~ msgid "Western" #~ msgstr "západné" #~ msgid "Central European" #~ msgstr "stredoeurópske" #~ msgid "South European" #~ msgstr "juhoeurópske" #~ msgid "Baltic" #~ msgstr "pobaltské" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "azbuka" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "arabské" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "grécke" #~ msgid "Hebrew Visual" #~ msgstr "hebrejské vizuálne" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "hebrejské" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "turecké" #~ msgid "Nordic" #~ msgstr "nordické" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "keltské" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "rumunské" #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "arménske" #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "čínske (tradičné)" #~ msgid "Cyrillic/Russian" #~ msgstr "azbuka/ruské" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "japonské" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "kórejské" #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "čínske (zjednodušené)" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "rumunské" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" #~ msgstr "azbuka/ukrajinské" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "chorvátske" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "hindské" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "perzské" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "guadžarátske" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "gurmukhské" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "islandské" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "vietnamské" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "thajské" #~ msgid "Encodings" #~ msgstr "Kódovania" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predvolené" #~ msgid "User defined" #~ msgstr "Definované užívateľom" #~ msgid "Other Encodings" #~ msgstr "Iné kódovania"