# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gnome Terminator , 2020 # Markus Frosch , 2021 # Marko Dzidic , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-19 09:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" "Last-Translator: Marko Dzidic , 2023\n" "Language-Team: Croatian (https://app.transifex.com/terminator/teams/109338/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Command uuid req. Description #: ../remotinator.py:39 msgid "Open a new window" msgstr "Otvori novi prozor" #: ../remotinator.py:40 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvori novu karticu" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" msgstr "Rastavi trenutačni terminal vodoravno" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" msgstr "Rastavi trenutačni terminal okomito" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" msgstr "Dobij popis svih terminala" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the uuid of the current focused terminal" msgstr "Dobij UUID trenutnog terminala u fokusu" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent window" msgstr "Dobij UUID nadređenog prozora" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent window" msgstr "Dobij naslov nadređenog prozora" #: ../remotinator.py:47 msgid "Get the UUID of a parent tab" msgstr "Dobij UUID nadređene kartice" #: ../remotinator.py:48 msgid "Get the title of a parent tab" msgstr "Dobij naslov nadređene kartice" #: ../remotinator.py:49 msgid "Set the title of a parent tab" msgstr "Postavite naslov glavne kartice" #: ../remotinator.py:50 msgid "Set the background image" msgstr "Postavite pozadinsku sliku" #: ../remotinator.py:51 msgid "Set the background image for all terminals" msgstr "Postavite pozadinsku sliku za sve terminale" #: ../remotinator.py:52 msgid "Switch current terminal profile" msgstr "Promijeni trenutni profil terminala" #: ../remotinator.py:53 msgid "Switch profile of all currently running terminals" msgstr "Promijeni profil svih trenutno pokrenutih terminala" #: ../remotinator.py:70 #, python-format msgid "" "Run one of the following Terminator DBus commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokreni jednu od sljedećih DBus-naredbi Terminatora:\n" "\n" "%s" #: ../remotinator.py:71 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" "* Ovi unosi zahtijevaju TERMINATOR_UUID varijablu okruženja,\n" " ili se mora koristiti --uuid." #: ../remotinator.py:77 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "UUID terminala, kad nije u TERMINATOR_UUID varijabli okruženja" #: ../remotinator.py:80 msgid "Profile name to switch to" msgstr "Naziv profila za prebacivanje" #: ../remotinator.py:83 msgid "File to pass to command" msgstr "Datoteka za prosljeđivanje naredbi" #: ../remotinator.py:86 msgid "Command to run in new terminal" msgstr "Naredba za pokretanje u novom terminalu" #: ../remotinator.py:89 msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command." msgstr "" "Naziv kartice za postavljanje. Koristi se samo s naredbom \"set_tab_title\"." #: ../remotinator.py:92 msgid "Tab name to set." msgstr "Naziv kartice za postavljanje." #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Multiple terminals in one window" msgstr "Višebrojni terminali u jednom prozoru" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "The robot future of terminals" msgstr "Robotska budućnost terminala" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " "terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator" " also supports)." msgstr "" "Profesionalni korisnički alat za raspoređivanje terminala, slično programima" " poput gnome-multi-term, quadkonsole, itd., a glavna ideja je pločasto " "raspoređivanje terminala (kartice su najraširenija metoda, koju Terminator " "također podržava)." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " "adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" "Terminator se uveliko temelji se na GNOME Terminalu i s vremenom dodajemo " "daljnje njegove funkcije, ali ga također razvijamo s raznim dodatnim " "korisnim funkcijama za administratore sustava i za ostale korisnike." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" msgstr "Neke posebnosti su:" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7 msgid "Arrange terminals in a grid" msgstr "Pločasto raspoređivanje terminala" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" msgstr "Kartice" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" msgstr "Raspoređivanje terminala pomoću povuci-i-ispusti" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" msgstr "Puno tipkovničkih prečaca" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" msgstr "" "Spremanje višebrojnih rasporeda i profila putem uređivača postavki sučelja" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" msgstr "Istovremeno tipkanje u proizvoljne grupe terminala" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." msgstr "I još puno više …" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" msgstr "Glavni prozor s prikazom programa u akciji" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" msgstr "Poigravanje s terminalima" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" msgstr "Prozor postavki za mijenjanje standardnih vrijednosti" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" msgstr "Zatvoriti?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" msgstr "Zatvori _terminale" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" msgstr "Zatvoriti višebrojne terminale?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" "This window has several terminals open. Closing the window will also close " "all terminals within it." msgstr "" "Ovaj prozor ima nekoliko otvorenih terminala. Zatvaranjem prozora, zatvorit " "će se i svi terminali u prozoru." #: ../terminatorlib/container.py:178 msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" "Ova kartica ima nekoliko otvorenih terminala. Zatvaranjem kartice, zatvorit " "će se i svi terminali u kartici." #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" msgstr "Ovu poruku više nemoj prikazivati" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" msgstr "Pokretanje rasporeda Terminatora" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #: ../terminatorlib/notebook.py:383 msgid "tab" msgstr "kartica" #: ../terminatorlib/notebook.py:655 msgid "Close Tab" msgstr "Zatvori karticu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:43 msgid "Display program version" msgstr "Prikaži verziju programa" #: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47 msgid "Maximize the window" msgstr "Rastvori prozor" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Make the window fill the screen" msgstr "Rastvori prozor na veličinu ekrana" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 msgid "Disable window borders" msgstr "Deaktiviraj rubove prozora" #: ../terminatorlib/optionparse.py:53 msgid "Hide the window at startup" msgstr "Sakrij prozor pri pokretanju" #: ../terminatorlib/optionparse.py:55 msgid "Specify a title for the window" msgstr "Odredi naslov prozora" #: ../terminatorlib/optionparse.py:57 msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)" msgstr "" "Postavi željenu veličinu i položaj prozora (pogledaj X stranicu priručnika)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64 msgid "Specify a command to execute inside the terminal" msgstr "Odredi naredbu za izvršavanje unutar terminala" #: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73 msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" "Koristi ostatak naredbenog retka kao naredbu za izvršavanje unutar terminala" " i njezine argumente" #: ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a config file" msgstr "Odredi datoteku konfiguracije" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Specify a partial config json file" msgstr "Odredi djelomičnu json-datoteku konfiguracije" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Set the working directory" msgstr "Postavi radnu mapu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:77 msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)" msgstr "Postavi prilagođenu ikonu za prozor (prema datoteci ili nazivu)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:80 msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window" msgstr "Postavi prilagođeno WM_WINDOW_ROLE svojstvo na prozor" #: ../terminatorlib/optionparse.py:82 msgid "Launch with the given layout" msgstr "Pokreni sa zadanim rasporedom" #: ../terminatorlib/optionparse.py:84 msgid "Select a layout from a list" msgstr "Odaberi jedan raspored iz popisa" #: ../terminatorlib/optionparse.py:86 msgid "Use a different profile as the default" msgstr "Koristi jedan drugi profil kao standardni" #: ../terminatorlib/optionparse.py:88 msgid "Disable DBus" msgstr "Deaktiviraj DBus" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" msgstr "Aktiviraj informacije ispravljanja grešaka (dvaput za poslužitelja)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" msgstr "Zarezom odvojen popis klasa za ograničavanje uklanjanja grešaka na" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "Zarezom odvojen popis metoda za ograničavanje uklanjanja grešaka na" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" msgstr "Ako je Terminator već pokrenut, jednostavno otvori novu karticu" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "Ako je Terminator već pokrenut, samo otkrijte sve skrivene prozore" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "List all profiles" msgstr "Popis svih profila" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "List all layouts" msgstr "Popis svih izgleda" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" msgstr "Prati _aktivnost" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" msgstr "Aktivnost u: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" msgstr "Prati _neaktivnost" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" msgstr "Neaktivnost u: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" msgstr "Prilagođene _naredbe" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" msgstr "Konfiguracija prilagođenih naredbi" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" msgstr "Aktivirano" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37 msgid "Top" msgstr "Gornja" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" msgstr "Gore" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" msgstr "Zadnja" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" msgstr "Nova naredba" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294 msgid "Enabled:" msgstr "Aktivirano:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" msgstr "Mora se definirati naziv i naredba" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 #, python-format msgid "Name *%s* already exist" msgstr "Naziv *%s* već postoji" #: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26 msgid "Open current directory" msgstr "Otvori trenutni direktorij" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" msgstr "Pokreni _zapisivanje" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" msgstr "Prekini _zapisivanje" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" msgstr "Spremi log-datoteku kao" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" msgstr "Snimka _ekrana terminala" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" msgstr "Spremi sliku" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4 msgid "Escape sequence" msgstr "Slijed kontrolnog znaka" #. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ? #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754 msgid "All" msgstr "Sve" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8 msgid "Exit the terminal" msgstr "Zatvori terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9 msgid "Restart the command" msgstr "Ponovo pokreni naredbu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Zadrži terminal otvorenim" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11 msgid "Black on light yellow" msgstr "Crna na svjetložutoj" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12 msgid "Black on white" msgstr "Crna na bijeloj" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" msgstr "Siva na crnoj" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" msgstr "Zelena na crnoj" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15 msgid "White on black" msgstr "Bijela na crnoj" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16 msgid "Orange on black" msgstr "Narančasta na crnoj" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" msgstr "Okolina" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" msgstr "Solarno svijetlo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarno tamno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" msgstr "Gruvbox svijetlo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" msgstr "Gruvbox tamno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Pravokutnik" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" msgstr "Podvlaka" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25 msgid "I-Beam" msgstr "Okomita crta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26 msgid "GNOME Default" msgstr "Standard GNOM-a" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27 msgid "Click to focus" msgstr "Pritisni za fokusiranje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28 msgid "Follow mouse pointer" msgstr "Prati pokazivača miša" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" msgstr "Solarno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" msgstr "Na lijevoj strani" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35 msgid "On the right side" msgstr "Na desnoj strani" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivirano" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38 msgid "Bottom" msgstr "Dolje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" msgstr "Rastvoreno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Cjeloekranski prikaz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45 msgid "Terminator Preferences" msgstr "Postavke Terminatora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" msgstr "Stanje prozora:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" msgstr "Uvijek ispred ostalih" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" msgstr "Prikaži na svim radnim prostorima" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" msgstr "Sakrij kad izgubi fokus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" msgstr "Sakrij iz programske trake" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" msgstr "Podaci geometrije prozora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" msgstr "DBus poslužitelj" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" msgstr "Fokus miša:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" msgstr "Standardno slanje:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" msgstr "Umetanje PuTTY stila:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" msgstr "Pametno kopiranje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" msgstr "Koristi postojeće profile za nove terminale" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" msgstr "Koristi prilagođeno baratanje URL-ovima" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMARNO" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Clipboard" msgstr "Međuspremnik" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clear selection on copy" msgstr "Obriši obilježeno nakon kopiranja" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)" msgstr "Otvaranje poveznica jednim klikom (umjesto Ctrl-lijevi klik)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Disable mouse paste" msgstr "Onemogući umetanje mišom" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Custom URL handler:" msgstr "Prilagođeno baratanje URL-ovima:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Window borders" msgstr "Rubovi prozora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Unfocused terminal font brightness:" msgstr "Svjetlost fonta nefokusiranog terminala:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Terminal separator size:" msgstr "Veličina razdjeljivača terminala:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" msgstr "Dodatno stiliziranje (ovisno o temi)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Cell Height:" msgstr "Visina ćelije:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Cell Width:" msgstr "Širina ćelije:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Tab position:" msgstr "Položaj kartice:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Tabs homogeneous" msgstr "Jednolične kartice" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Tabs scroll buttons" msgstr "Gumbovi klizača kartica" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" msgstr "Traka naslova dolje (program se mora ponovo pokrenuti)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Global" msgstr "Globalno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Koristi font fiksne širine sustava" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Odaberi font za terminal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Dopusti podebljani tekst" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Show titlebar" msgstr "Prikaži traku naslova" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Copy on selection" msgstr "Kopiraj pri odabiru" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" msgstr "Deaktiviraj zumiranje pomoću „Ctrl+okretanje kotačića miša”" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Niz znakova _za označivanje:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Cursor" msgstr "Pokazivač" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Shape:" msgstr "_Oblik:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Blink" msgstr "Titranje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Use default colors" msgstr "Koristi zadane boje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Foreground:" msgstr "Prednji plan:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Terminal bell" msgstr "Zvono terminala" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94 msgid "Titlebar icon" msgstr "Ikona u traci naslova" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95 msgid "Visual flash" msgstr "Vizualni bljesak" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Audible beep" msgstr "Zvučni signal" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Window list flash" msgstr "Zabljesni popis prozora" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "General" msgstr "Opće" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Pokreni prilagođenu _naredbu umjesto moje ljuske" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Prilagođena na_redba:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "When command _exits:" msgstr "Kad naredba _završi:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Foreground and Background" msgstr "Prednja i stražnja boja" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Koristi boje iz teme sustava" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Ugrađene she_me:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "_Foreground:" msgstr "_Prednji plan:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "_Background:" msgstr "_Boja pozadine:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Ugrađene _sheme:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Color p_alette:" msgstr "Paleta b_oja:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "Show b_old text in bright colors" msgstr "Prikaži p_odebljani tekst svijetlim bojama" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "_Solid color" msgstr "_Puna boja" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "_Transparent background" msgstr "_Prozirna pozadina" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Background Image" msgstr "Pozadinska slika" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "Background Image File:" msgstr "Datoteka pozadinske slike:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "Choose file" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "S_hade background:" msgstr "Zasjeniti pozadinu:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "None" msgstr "Bez" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Maximum" msgstr "Maksimalno" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Klizna traka je:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Scroll on _output" msgstr "Kliži pri _rezultatu" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Kliži pri _pritiskanju tipke" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Infinite Scrollback" msgstr "Beskonačna povijest" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scroll_back:" msgstr "Po_vijest:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "lines" msgstr "redaka" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Scrolling" msgstr "Klizanje" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Napomena: Ove opcije mogu prouzrokovati neispravan rad " "nekih programa. Ovdje se nalaze samo kako bi se zaobišli problemi s " "određenim programima i operacijskim sustavima, koji očekuju drugačiji rad " "terminala." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Tipka _backspace generira:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Tipka _delete generira:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Postavi opcije kompatibilnosti na standardne vrijednosti" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilnost" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Focused" msgstr "Fokusirana" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivna" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Receiving" msgstr "Primajuća" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Hide size from title" msgstr "Sakrij veličinu iz naslova" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "_Use the system font" msgstr "_Koristi font sustava" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Choose A Titlebar Font" msgstr "Odaberi font za traku naslova" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 msgid "Titlebar" msgstr "Naslovna traka" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Custom command:" msgstr "Prilagođena naredba:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Working directory:" msgstr "Radna mapa:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Layouts" msgstr "Rasporedi" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybinding" msgstr "Tipkovnički prečac" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Keybindings" msgstr "Tipkovnički prečaci" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "Plugin" msgstr "Priključak" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "This plugin has no configuration options" msgstr "Ovaj priključak nema opcija za konfiguraciju" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "Version: 2.1.1" msgstr "Verzija: 2.1.1" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159 msgid "" "The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)" msgstr "" "Cilj ovog projekta je proizvesti koristan alat za raspoređivanje terminala, slično programima poput gnome-multi-term, quadkonsole, itd., a glavna ideja je pločasto raspoređivanje terminala (kartice su najraširenija standardna metoda, koju Terminator također podržava).\n" "\n" "Terminator se uveliko temelji se na GNOME Terminalu i s vremenom dodajemo daljnje njegove funkcije, ali ga također razvijamo s raznim dodatnim korisnim funkcijama za administratore sustava i za ostale korisnike. Prijedlozi se mogu dodati u popis želja! (vidi lijevo poveznicu „Razvoj”)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "The Manual" msgstr "Priručnik" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163 msgid "" "Development\n" "Bugs / Enhancements" msgstr "" "Razvoj\n" "Greške i poboljšanja" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165 msgid "About" msgstr "Informacije" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:104 msgid "Increase font size" msgstr "Povećaj veličinu fonta" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Decrease font size" msgstr "Smanji veličinu fonta" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Restore original font size" msgstr "Vrati izvornu veličinu fonta" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Increase font size on all terminals" msgstr "Povećaj veličinu fonta na svim terminalima" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Decrease font size on all terminals" msgstr "Smanji veličinu fonta na svim terminalima" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Restore original font size on all terminals" msgstr "Vrati izvornu veličinu fonta na svim terminalima" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Create a new tab" msgstr "Stvori novu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113 msgid "Focus the next terminal" msgstr "Fokusiraj sljedeći terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Fokusiraj prethodni terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the terminal above" msgstr "Fokusiraj gornji terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal below" msgstr "Fokusiraj donji terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal left" msgstr "Fokusiraj lijevi terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal right" msgstr "Fokusiraj desni terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Rotate terminals clockwise" msgstr "Okreni terminale nadesno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" msgstr "Okreni terminale nalijevo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Split horizontally" msgstr "Rastavi vodoravno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split vertically" msgstr "Rastavi okomito" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Close terminal" msgstr "Zatvori terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Copy selected text" msgstr "Kopiraj odabrani tekst" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Paste clipboard" msgstr "Umetni iz međuspremnika" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste primary selection" msgstr "Umetni primarni odabir" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" msgstr "Prikaži/Sakrij kliznu traku" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" msgstr "Pretraži povijest terminala" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" msgstr "Klizni jednu stranicu prema gore" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" msgstr "Klizni jednu stranicu prema dolje" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" msgstr "Klizni pola stranice prema gore" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" msgstr "Klizni pola stranice prema dolje" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" msgstr "Klizni jedan redak prema gore" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" msgstr "Klizni jedan redak prema dolje" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" msgstr "Promijeni veličinu terminala gore" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" msgstr "Promijeni veličinu terminala dolje" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" msgstr "Promijeni veličinu terminala lijevo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" msgstr "Promijeni veličinu terminala desno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" msgstr "Premjesti karticu desno" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" msgstr "Premjesti karticu lijevo" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" msgstr "Rastvori terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" msgstr "Zumiraj terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Prijeđi na sljedeću karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Prijeđi na prethodnu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" msgstr "Prijeđi na prvu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" msgstr "Prijeđi na drugu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" msgstr "Prijeđi na treću karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" msgstr "Prijeđi na četvrtu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" msgstr "Prijeđi na petu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" msgstr "Prijeđi na šestu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" msgstr "Prijeđi na sedmu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" msgstr "Prijeđi na osmu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" msgstr "Prijeđi na devetu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" msgstr "Prijeđi na desetu karticu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Uklj/Isklj cjeloekranski prikaz" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" msgstr "Resetiraj terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" msgstr "Resetiraj i isprazni terminal" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" msgstr "Uklj/Isklj vidljivost prozora" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" msgstr "Stvori novu grupu" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" msgstr "Grupiraj sve terminale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" msgstr "Grupiraj/Razdvoji sve terminale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" msgstr "Razdvoji sve terminale" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in window" msgstr "Grupiraj terminale u prozoru" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in window" msgstr "Grupiraj/razgrupiraj terminale u prozoru" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in window" msgstr "Razgrupiraj terminale u prozoru" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Group terminals in tab" msgstr "Grupiraj terminale u kartici" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" msgstr "Grupiraj/Razdvoji terminale u kartici" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Ungroup terminals in tab" msgstr "Razdvoji terminale u kartici" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Create a new window" msgstr "Stvori novi prozor" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Spawn a new Terminator process" msgstr "Pokreni novi proces Terminatora" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Don't broadcast key presses" msgstr "Ne šalji pritiskanje tipki" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Broadcast key presses to group" msgstr "Šalji pritiskanje tipki grupi" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Broadcast key events to all" msgstr "Šalji događaje tipki svima" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Insert terminal number" msgstr "Umetni broj terminala" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Insert padded terminal number" msgstr "Umetni broj terminala s predstavljenom nulom" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Edit window title" msgstr "Uredi naslov prozora" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Edit terminal title" msgstr "Uredi naslov terminala" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Edit tab title" msgstr "Uredi naslov kartice" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open layout launcher window" msgstr "Otvori prozor pokretanja rasporeda" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Switch to next profile" msgstr "Prebaci na sljedeći profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:182 msgid "Switch to previous profile" msgstr "Prebaci na prethodni profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:183 msgid "Open the Preferences window" msgstr "Otvori prozor postavki" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:184 msgid "Open the manual" msgstr "Otvori priručnik" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1366 msgid "New Profile" msgstr "Novi profil" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:1409 ../terminatorlib/prefseditor.py:1414 msgid "New Layout" msgstr "Novi raspored" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" msgstr "Zatvori traku pretraživanja" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58 msgid "_Send email to..." msgstr "_Pošalji e-mail na …" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Copy email address" msgstr "_Kopiraj e-mail adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61 msgid "Ca_ll VoIP address" msgstr "N_azovi VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "_Copy VoIP address" msgstr "_Kopiraj VoIP adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83 msgid "_Open link" msgstr "_Otvori poveznicu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85 msgid "_Copy address" msgstr "_Kopiraj adresu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:101 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106 msgid "_Paste" msgstr "_Umetni" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112 msgid "Set W_indow Title" msgstr "Postav_ite naslov prozora" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117 msgid "Split H_orizontally" msgstr "Rastavi _vodoravno" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127 msgid "Split V_ertically" msgstr "Rastavi _okomito" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137 msgid "Open _Tab" msgstr "Otvori _karticu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143 msgid "Open _Debug Tab" msgstr "Otvori _debug karticu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159 msgid "_Zoom terminal" msgstr "_Zumiraj terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164 msgid "Ma_ximize terminal" msgstr "Rast_vori terminal" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171 msgid "_Restore all terminals" msgstr "_Obnovi sve terminale" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178 msgid "Grouping" msgstr "Grupiranje" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186 msgid "Relaunch Command" msgstr "Ponovo pokreni naredbu" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191 msgid "Show _scrollbar" msgstr "Prikaži _kliznu traku" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248 msgid "_Layouts..." msgstr "_Rasporedi …" #: ../terminatorlib/terminal.py:481 msgid "N_ew group..." msgstr "N_ova grupa …" #: ../terminatorlib/terminal.py:487 msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: ../terminatorlib/terminal.py:507 #, python-format msgid "Remove group %s" msgstr "Ukloni grupu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:512 msgid "G_roup all in window" msgstr "G_rupirajte sve u prozoru" #: ../terminatorlib/terminal.py:517 msgid "Ungro_up all in window" msgstr "Razgr_upiraj sve u prozoru" #: ../terminatorlib/terminal.py:522 msgid "G_roup all in tab" msgstr "G_rupiraj sve u kartici" #: ../terminatorlib/terminal.py:527 msgid "Ungro_up all in tab" msgstr "Razdvoji sve _u kartici" #: ../terminatorlib/terminal.py:532 msgid "Remove all groups" msgstr "Ukloni sve grupe" #: ../terminatorlib/terminal.py:539 #, python-format msgid "Close group %s" msgstr "Zatvori grupu %s" #: ../terminatorlib/terminal.py:549 msgid "Broadcast _all" msgstr "Šalji svim_a" #: ../terminatorlib/terminal.py:550 msgid "Broadcast _group" msgstr "Šalji _grupi" #: ../terminatorlib/terminal.py:551 msgid "Broadcast _off" msgstr "Slanje isključen_o" #: ../terminatorlib/terminal.py:567 msgid "_Split to this group" msgstr "_Rastavi u ovu grupu" #: ../terminatorlib/terminal.py:572 msgid "Auto_clean groups" msgstr "Auto_matski ukloni grupe" #: ../terminatorlib/terminal.py:579 msgid "_Insert terminal number" msgstr "_Umetni broj terminala" #: ../terminatorlib/terminal.py:583 msgid "Insert _padded terminal number" msgstr "Umetni _broj terminala s predstavljenom nulom" #: ../terminatorlib/terminal.py:1492 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Nije moguće pronaći ljusku" #: ../terminatorlib/terminal.py:1546 msgid "Unable to start shell:" msgstr "Nije moguće pokrenuti ljusku:" #: ../terminatorlib/terminal.py:2000 msgid "Rename Window" msgstr "Preimenuj prozor" #: ../terminatorlib/terminal.py:2008 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." msgstr "Upiši novi naslov za prozor Terminatora …" #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " msgstr "[NEAKTIVNO: Desni klik za opciju ponovnog pokretanja]" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" msgstr "Zeta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" msgstr "Iota" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" msgstr "Mu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" msgstr "Nu" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" msgstr "Omicron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" msgstr "Chi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289 msgid "window" msgstr "prozor" #: ../terminatorlib/window.py:773 #, python-format msgid "Window group %s" msgstr "Grupa prozora %s" #: ../terminatorlib/window.py:799 #, python-format msgid "Tab %d" msgstr "Kartica %d"