terminator/po/ja.po

1749 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-07-07 21:53:52 +00:00
# Japanese translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 17:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 04:10+0000\n"
"Last-Translator: ub <xenolith0bytetestcomgreen@gmail.com>\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-06 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17796)\n"
"Language: ja\n"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:38
msgid "Open a new window"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:40
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:42
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:63
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:64
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:66
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "複数の端末を一つのウインドウに"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "閉じますか?"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "端末を閉じる"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>複数の端末を閉じますか?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:174
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr "この%sはいくつかの端末を開いています。%sを閉じると、全ての端末が閉じられます。"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/container.py:191
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Current Locale"
msgstr "現在利用しているロケール"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Western"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "西ヨーロッパ言語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Central European"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "South European"
2009-06-23 19:58:52 +00:00
msgstr "南ヨーロッパ言語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "バルト語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "アラブ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ヘブライ語 (論理表記)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "スカンジナビア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "ケルト語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "中国語(繁体字)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "キリル/ロシア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "中国語(簡体字)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "キリル/ウクライナ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンディー語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "グルムキー文字"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
2008-07-07 21:53:52 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "実行"
#: ../terminatorlib/notebook.py:350
msgid "tab"
msgstr "タブ"
#: ../terminatorlib/notebook.py:566
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "バージョンを表示"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximise the window"
msgstr "ウィンドウを最大化する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "ウインドウを画面全体に表示"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "ウインドウの枠を表示しない"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "最小化して起動"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "ウインドウのタイトルを指定"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "ウィンドウの大きさと位置をセット( X man page 参照)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "端末内で実行するコマンドを指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "端末で実行するコマンドと引数を指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr "設定ファイルを指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr "作業用ディレクトリを指定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "ウィンドウプロパティ (WM_CLASS) にカスタム名を使う"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "ウインドウのカスタムアイコンを設定する(名前またはファイル)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "ウインドウにカスタムWM_WINDOW_ROLE値を設定する"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "指定したレイアウトで実行"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "リストからレイアウトを選ぶ"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "デフォルト以外のプロファイルを使用"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr "DBusを無効化"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "デバッグ情報を出力"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "デバッグ対象のクラスをカンマで区切って指定"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "デバッグ対象のメソッドをカンマで区切って指定"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Terminator が起動していたら新しいタブを開きます"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:23
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "ActivityWatchプラグインが使用できません。python-notifyをインストールして下さい"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:53
msgid "Watch for _activity"
msgstr "アクティビティの監視(_A)"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:119
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "カスタムコマンド(_C)"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:184
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "カスタムコマンド設定"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:270
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:271
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:151
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:155
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:159
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:173
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Top"
msgstr "上"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:179
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:185
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:191
msgid "Last"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:197
msgid "New"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:202
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:208
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "New Command"
msgstr "新しいコマンド"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:276
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Enabled:"
msgstr "有効:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:282
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:311
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:421
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "コマンド名を指定する必要があります"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:328
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:440
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "*%s*は既に存在しています。"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop _Logger"
msgstr "ログを停止(_L)"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66
msgid "Save Log File As"
msgstr "名前をつけてログを保存"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "ターミナルのスクリーンショット(_S)"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "画像を保存"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sequence"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:693
msgid "All"
msgstr "全て"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "端末を終了"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "コマンドを再起動"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "端末は開いたまま"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "白地に黒文字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Grey on black"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "黒地に緑色文字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "黒地に白文字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Block"
msgstr "四角"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
msgstr "アンダーライン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "I-Beam"
msgstr "I形"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME のデフォルト"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Click to focus"
msgstr "クリックでフォーカス"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "マウスポインタでフォーカス"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "On the left side"
msgstr "左側"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "On the right side"
msgstr "右側"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Hidden"
msgstr "最小化"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Normal"
msgstr "通常"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Maximised"
msgstr "最大化"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "default"
msgstr "既定値"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminator の設定"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Window state:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Always on top"
msgstr "最前面に表示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "すべてのワークスペースに表示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "フォーカスが外れたら隠す"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "タスクバーから隠す"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Window geometry hints"
msgstr "ウィンドウ・ジオメトリー・ヒント"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Mouse focus:"
msgstr "マウスフォーカス:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "新しい端末にプロファイルを適用"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "カスタムURLハンドラーを使う"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "DBus server"
msgstr "DBus サーバー"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>外観</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Window borders"
msgstr "ウィンドウの枠"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Tab position:"
msgstr "タブの位置:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr "<b>ターミナルタイトルバー</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Receiving"
msgstr "受信中"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Font color:"
msgstr "フォント色:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "_Use the system font"
msgstr "システムフォントを使う(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "_Font:"
msgstr "フォント(_F):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "一般"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "システムの固定幅フォントを使う(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "端末フォントの選択"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "_Allow bold text"
msgstr "太字フォントを有効にする(_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Show titlebar"
msgstr "タイトルバー表示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Copy on selection"
msgstr "選択をコピー"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>カーソル</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Color:"
msgstr "色:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "_Shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>端末のベル</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Titlebar icon"
msgstr "タイトルバー・アイコン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Audible beep"
msgstr "ビープ音"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Window list flash"
msgstr "ウィンドウリスト点滅"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ログイン・シェルを実行(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "ログインの記録(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ログイン・シェルではなくカスタムコマンドを実行(_n)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "カスタムコマンド(_m):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "When command _exits:"
msgstr "exitコマンドの動作(_e):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>文字と背景</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "_Text color:"
msgstr "文字の色(_T):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "システムテーマを使う(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色(_B):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "既定の設定(_m):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "端末の文字色の選択"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "端末の背景色の選択"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>パレット</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "既定の設定(_s):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>注意:</b> 端末アプリにはこの色が使えます。</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "Color p_alette:"
msgstr "カラーパレット(_a):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "_Solid color"
msgstr "単色(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "_Transparent background"
msgstr "背景を透過(_T)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>なし</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>最大</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "キー入力でボトムにスクロール(_k)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Scroll on _output"
msgstr "出力でボトムにスクロール(_k)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "lines"
msgstr "行"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "スクロールバー(_S):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "Scroll_back:"
msgstr "スクロールバック(_b):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "無限のスクロールバック"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>注意:</b> "
"これらのオプションが影響して、いくつかのアプリケーションが正常に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは特定のアプリや OS "
"上で異なった動作になってしまう問題を解決するために提供されています。</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "互換性オプションを既定値に戻す(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>エンコード</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Default:"
msgstr "既定値:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
msgid "Profiles"
msgstr "プロファイル"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Profile:"
msgstr "プロファイル:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Working directory:"
msgstr "作業ディレクトリ:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Layouts"
msgstr "レイアウト"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Keybinding"
msgstr "キーバインド"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Keybindings"
msgstr "キーの割り当て"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "このプラグインにオプション設定はありません"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "The Manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid ""
"<a "
"href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Homepage</a>"
"\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "About"
msgstr "情報"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:84
msgid "Increase font size"
msgstr "文字サイズを拡大"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:85
msgid "Decrease font size"
msgstr "文字サイズを縮小"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:86
msgid "Restore original font size"
msgstr "オリジナル文字サイズに戻す"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:87
msgid "Create a new tab"
msgstr "新しいタブを作成"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:88 ../terminatorlib/prefseditor.py:90
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "次のターミナルにフォーカス"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "前のターミナルにフォーカス"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:92
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "上のターミナルにフォーカス"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:93
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "下のターミナルにフォーカス"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:94
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "左のターミナルにフォーカス"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:95
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "右のターミナルにフォーカス"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Split horizontally"
msgstr "水平方向に分割"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Split vertically"
msgstr "垂直方向に分割"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100
msgid "Close terminal"
msgstr "ターミナルを閉じる"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101
msgid "Copy selected text"
msgstr "選択した文字をコピー"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "スクロールバーの表示/非表示"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Close window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Move the tab right"
msgstr "タブを右に移動"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Move the tab left"
msgstr "タブを左に移動"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Maximise terminal"
msgstr "ターミナルを最大化"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "次のタブに切り替えます"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "前のタブに切り替えます"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "全画面表示"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "ターミナルを消去してリセット"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Insert terminal number"
msgstr "端末番号を挿入"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Edit window title"
msgstr "ウィンドウタイトルを編集"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Open the manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1033 ../terminatorlib/prefseditor.py:1038
msgid "New Profile"
msgstr "新しいプロファイル"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1078 ../terminatorlib/prefseditor.py:1083
msgid "New Layout"
msgstr "新しいレイアウト"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgid "Search:"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "検索:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Close Search bar"
msgstr "検索バーを閉じる"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
2009-12-03 13:07:49 +00:00
msgid "Next"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgstr "次へ"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "前へ"
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:83
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:142
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Searching scrollback"
msgstr "先頭から再検索"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:160 ../terminatorlib/searchbar.py:186
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "No more results"
msgstr "これ以降見つかりませんでした"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/searchbar.py:201
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Found at row"
msgstr "次の行で見つかりました"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "メールを送信する(_S)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "メールアドレスをコピー(_C)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "VoIPアドレスに発信(_l)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "VoIPアドレスをコピー(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "アドレスをコピー(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "水平で分割(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "垂直で分割(_E)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "タブを開く(_T)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "デバッグタブを開く(_D)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:154
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "端末をズーム(_Z)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:158
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "端末を最大化(_X)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "全ての端末を復元(_R)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
msgid "Grouping"
msgstr "グループ化"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "スクロールバーを表示(_S)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:235
msgid "Encodings"
msgstr "エンコーディング"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
msgid "Default"
msgstr "既定値"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:253
msgid "User defined"
msgstr "ユーザ定義"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:269
msgid "Other Encodings"
msgstr "その他のエンコーディング"
#: ../terminatorlib/terminal.py:454
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
msgid "_None"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:480
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "グループ%sを解除"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:485
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "全てのタブをグループ化(_r)"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:490
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:495
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Remove all groups"
msgstr "全てのグループ化を解除"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:502
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "グループ%sを閉じる"
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:512
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:513
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
2009-12-03 13:07:49 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:514
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:530
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:535
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
2008-07-07 21:53:52 +00:00
#: ../terminatorlib/terminal.py:542
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:546
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1354
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "シェルが見つかりません"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1385
2010-03-30 19:02:44 +00:00
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "シェルを起動できません:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1781
msgid "Rename Window"
msgstr "ウィンドウ名の変更"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1790
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "新しいウィンドウのタイトルを入力..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Delta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Epsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Zeta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Eta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Theta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Iota"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Kappa"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Mu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Nu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Xi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Omicron"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Pi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Rho"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Tau"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Chi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Psi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Omega"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:271
msgid "window"
msgstr "ウィンドウ"
2010-03-30 19:02:44 +00:00
#: ../terminatorlib/window.py:719
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "タブ%d"